 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿! v$ [, Q2 h; c5 H+ ]+ ?- l
, \4 h5 b, _4 D- C; t多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
! s, R- F* K. ^% J' O
, L! ~* q% A; s0 o6 I大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:5 l5 e# @ f. L3 R6 Y/ |
' ~: `; b% W t, Z3 [% T
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
6 S0 j& i2 V: X, d. C; d% Z7 F. K5 a/ X
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪6 K8 N F f/ K+ x
1 ]+ t B* l4 L' G6 R4 V
北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
* Y/ e& B$ g# t8 ?: h/ S2 j6 c' U! o B: {
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT" S9 d( [9 v0 ~1 u! {% }7 k5 W
) k2 O# h0 r9 i5 ~. l9 e还有一些人名,拼音看起来就不太对。* x) Q1 \' j- {: A* h) [' ?8 x
4 z* u- a) _# G4 `7 Y比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦+ @% q! i, B+ W" X5 \+ K
, {5 ~, z5 x' x0 X6 N
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
8 m- q, ]$ F1 H7 [. U* n7 m) d- h- q6 W/ x# y
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
) T2 r# U& L& L6 A# u$ x; ^& o9 g+ h7 Y
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|