埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3351|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。) q: M4 Q" j, |+ T

3 P$ f3 ~% U! o5 P2 T1 n5 B  S在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:2 j5 ~/ B8 X6 L: b+ J1 y
1 o% p/ v- s5 M# u- `% C
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)/ e* D7 A( p& L3 }" c8 F4 ]+ P9 i0 ?
$ U. k  p& b7 Q9 B" E* ^: u3 s- [& c
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)2 b+ M0 i: M7 S& W# S

7 R3 ]4 l9 e" ?3 y  3、don"t sway back and forth (别反复)
& c; Y; Y9 K& K% t. u8 z5 m9 z/ Z! X7 W% C
  4、no dithering(不踌躇)
3 K! W* ?0 M, ^( n7 l+ Y0 G9 J! Q  Y. l3 F; ]; M) W" y  Y" w+ V
  5、no major changes (没有重大变化); B* N. w4 K% {; w( {3 i
" w$ X# {: A! i( `8 C. y, [
  6、avoid futile actions (不做无用工)
" p% F7 d! _: I" B- W8 D) P) q1 I6 d& O( h) P! C
  7、stop making trouble and wasting time
9 c' W% ]- `/ k' n* }. [7 {/ {# u! n, W9 i6 e% c$ M3 Q; t$ H% y
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)9 A& P  `0 M; L7 v. R' G4 d$ Y

( `/ q$ Y1 P7 l0 \# Y+ Z 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:. C# g2 R$ _$ N7 n0 V. v; ~
6 q& K2 N, T" Y4 q2 ^& r
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)  R6 v  @" O; q6 \; j" D2 t( O

% x" M) E" T* u$ a6 y6 m5 o  原因是:' w9 e# c# P  ]# d: Z

9 Y7 H) @4 B$ x  C- u% ^  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.! t6 G) G9 z& h3 ^" l

' }7 d. L2 G, V" Y  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.* w( k2 \* ?) m( U0 B% g

: W& M% S  y! I  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
" G5 {9 ~5 ]$ L* V* U学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
" v. e+ ?) S3 u# `1 Q! f为了一个词已经够折腾的了!# B' e1 c, P. s3 D" n
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
, |5 Y4 m, m) @: I8 B2 N1 E4 o5 ]+ V- g
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
5 E. x& O$ E( U& I. DNo Z turn.: \2 S9 ?, d, X5 E  y# }
4 E0 R5 z6 E7 G$ i# f
交通术语。

; Y  T# L% o% O) K! }
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 / n3 z8 Q1 G# X5 U
No Z turn.6 H  J, Q, y, x5 n5 q) U2 T" F
; `! P8 a$ Q7 z' Y3 _
交通术语。
$ |( w5 @$ z4 Q, g4 M) ?9 e& I  I
- b' I; E9 ]5 f% q
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。" r4 M" D1 }# ]1 b

8 k0 `7 i+ [1 l3 |在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
$ Y$ H7 j* z- O8 A1 f" O+ ?0 D) S) h, H5 O" q) U$ z
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
3 V2 ^8 w$ \) S# C6 `. ]2 ^
* x' |% Y: V5 x; s: B/ D; U2 x$ ]% z; O& ^; t' y+ m
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
, [: {  `) L2 k9 ?2 [! v+ r8 h) [6 f
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。5 R. p, r4 t5 A  R" M
8 ^8 f; o: ^7 c1 X0 q' I+ X
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
, g+ z0 b* T( [1 l4 A" o: F; U
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-29 20:57 , Processed in 0.200290 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表