埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3445|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
1 o# O1 G* y& ?
, g3 [) I8 v, e# X, W在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:; U! M# g1 c0 e  w

  j( b* H  k9 s% u4 V  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)7 e$ e: m* N2 Q+ X9 [: H& S

. U% p# r# I8 ?  N5 p  2、don"t get sidetracked (别走岔路), z% h: K+ E; k

& W4 y4 V" K# r, O5 O  3、don"t sway back and forth (别反复)( a: q4 {/ z6 ~5 G0 }( m
, h" B% y9 l& ^/ ~. x. x* j6 R
  4、no dithering(不踌躇)1 P8 M1 D: s, N5 b, r# a

$ Q( f3 p) m; \( ]2 E8 L( z  5、no major changes (没有重大变化)7 c+ H. ]" J. j, q0 B

, L% D4 ]* P5 V+ K/ h( `( ]  6、avoid futile actions (不做无用工)0 B" O( ~  R" P$ W  U% J( d

* `/ B, t) K7 v. H0 ?" X' R  7、stop making trouble and wasting time# J+ c7 Q. c8 u' @' T

, D! j& Z9 v/ {( I* J$ E: c' W  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
* Q( J# N$ B0 H/ `: E# ]" a
$ ?  d5 K2 L5 A& } 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
& m1 u: B7 A' k' Y
* T  i( c4 `5 Z* h0 S8 P  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)( ~6 p) f5 Q% ?9 v/ g3 |2 }: h# G
. O0 C5 Q. l) Y
  原因是:
2 x4 X0 s- v0 `$ S. u
$ z" T  x( _0 {" F1 X  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
7 D9 p" E$ c9 `+ o& u- j. q" R* u) ]  G
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.. r! p  ~) N% F( F8 L, u: A
- s! f  ~/ e- t& o
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!9 b; A" g$ @# ?: o- T& @+ K1 l% o
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!  r2 o# {. t. \0 n* O( @
为了一个词已经够折腾的了!
$ G/ m, v: |% }8 ~如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
/ s" ?4 c' l' @3 d5 u$ G3 [+ z  X* ~
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
- ?9 b) o5 J: h! e% L5 MNo Z turn.) f* D* I( ^6 [3 B

4 [( c2 W+ q7 a2 c7 h8 z交通术语。

$ E) n* T9 Z4 H5 E2 }" W
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表   v' w$ n4 F! f( M% H9 f
No Z turn.
' n/ W9 k# L5 o+ p* E8 V6 h# r) {/ l& k3 Z  x/ E
交通术语。

4 @5 d. q( @6 B% `2 h  w
* _# X/ f- z; e- E; {0 A进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
" B7 u/ N. [4 x. U9 ~8 @% K; a. g9 O" j6 d* H1 u
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
' q( M& p  o! D# s3 ]  P% G
" z0 M9 x* L* A好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 2 Q8 n5 \* g) f4 G& `

7 B0 X4 G0 O- F) C1 S! c
$ h7 Z% X( z; k. O! [2 _( }进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
! h3 q, L2 a0 g% E( t$ c+ V7 m/ c8 C: d) v% p! C; g
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
; t3 V9 r1 V3 j* l: e0 N5 ~
! G9 m- N3 t* M( A, h/ z  T& F好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
, S' T% S' M2 H7 K3 H- t, ]5 z3 C' ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-14 04:37 , Processed in 0.197042 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表