埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3482|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。6 y% ~" w4 ?2 w
+ q# ?9 z1 R5 T, |0 K
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
) ]9 T' q# i$ g2 a
3 c8 j  [% n7 k' q$ C  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
' _4 o; D- V  _' ?/ ~  p
4 |+ Q, ?" y, S1 h+ H2 w& `/ K6 n9 i$ O  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
: z) F$ I: ]  e% r
/ _. n8 e, V$ g  3、don"t sway back and forth (别反复)
2 g5 [4 v. M% ]3 a5 m7 j# e6 W1 `# v4 m9 f$ R1 M
  4、no dithering(不踌躇)
# @* [3 h+ r2 u3 ~6 H. m9 n5 G% q5 X2 B) I+ l) d8 Z
  5、no major changes (没有重大变化)
& U* M* H0 @' m* g; g. W) I# }
6 d4 S4 O9 O2 o' m' T( z  6、avoid futile actions (不做无用工): R! A$ |, ?4 ~+ q" T& d# m
( M+ F0 O2 n8 }& p6 t8 g
  7、stop making trouble and wasting time7 ^4 Z( G2 y# G" w' d# L

. |! B! f. n* C  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)& `# ]' t2 m; h

2 b( X' Y9 B1 N, n) _: r" b 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
$ t% e! X1 s+ T/ B" z; A* }* Q$ a6 D# F1 [  ^& M" _3 Z% W
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
& g9 K5 V. l5 C; b7 f) M: F
- i# Y3 |' C! x. N  原因是:0 _6 q  O% `, G2 \5 B+ e% g- ]1 o7 K

2 ?6 y9 X8 s" O  D  t' u  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
" S6 r$ W' y1 U5 N& r2 A- C( }' v1 B8 D- A8 y
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
( w- ^2 G3 R9 b& ^; b# Z2 ~& ?" E. g$ S( h
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!1 R* ^5 H& p  H  n+ @# t0 B6 T- K
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!0 k4 a" u4 h, {8 M7 e7 ?
为了一个词已经够折腾的了!
' O- [0 {: }0 u0 F5 R' \如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.) D4 B5 b$ E8 W4 C

/ @" V. C- w/ z) R7 z+ l交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
* C/ }$ Y' b1 k1 n+ ^  aNo Z turn.$ T& @/ S% B/ P, @1 x' w
; n- ^( @+ V8 N) U' J
交通术语。

' D" V; ?) s  W4 e9 F7 N! V' z& b. K
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 ' z4 \4 X8 P$ v# U5 m) l
No Z turn.
, V% a0 U3 D/ X2 P; r' E! c' _$ U3 y. D
/ }3 ^: @  ?- U8 n7 X8 T交通术语。

8 Z, u8 A1 `: e" j8 L7 L8 X4 \* F/ ^. @
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
8 X. B9 S1 Z+ g' H
: L* I  b: d3 m+ |在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。2 f: n7 I6 U! {- |, ?7 h( n) c9 K

! g0 F- f; E7 E3 R好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 ) ?+ E/ E1 t. W6 i

- L0 Y' u; z# m" S3 j$ `
3 c) r% |' s8 m: }. n- T& M进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。; A& r# s7 Z* M
) o7 k; `7 ~) e* |/ G$ X
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
: P* V+ ~1 J. T: V) Z, U, n' O: G9 `7 J" x1 N0 ]' r
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
( M) ~. r& u% o
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-29 07:08 , Processed in 0.114654 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表