埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1692|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:- {" S# C2 ~0 {. h- v
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 8 t0 \0 s' R, u! b# T
lose it makes me twice the man.
  s: y0 z/ ?2 k: ~" {6 z6 x! S( z) L: c* c4 M# r
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)9 o0 D) M7 k4 D# \
" E1 U" o" l2 L: [1 W
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
3 m7 W# A2 G, V0 K* C5 v
% X/ b- f. B0 E  h记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:: q" b+ Y( ^2 t8 H4 f+ N

( X2 E: c, ]1 f如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.4 \8 o6 |" z% Z- O9 \  |* S
% s! k& |9 L7 N
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
2 E) l6 |0 V. D: v/ N' r$ F# ^5 z% D  W& |! l
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:# L2 j, \6 Z! q
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
( v' o9 h1 M: u* d, q! y$ L5 N6 q4 e# T
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
" F! I# y% I+ O1 V8 b4 ]# MLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
% v7 g+ C# j* x; M* g$ ]. C8 i4 Q
5 z4 y7 V+ l+ d$ B& }2 ?& f记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:* U' u0 i" E5 r* p

6 q: N1 v( k" a* x4 O如 ...
* M  f4 }3 n( p4 y

) R, n# i8 p# q. }: h1 a% g& q  s3 N' ~* q- M! @, I) O9 j  x
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:8 F& u- D1 h2 ~' `9 R; `( B6 _

4 w& N! ^! {% n9 ?6 W& m# F纯属V氏歪译!!!!
1 s3 l7 f7 f- O2 q# S, m0 k$ ^
. I6 v# I# M$ M; h: ZHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
- _$ j5 J# D7 j7 q' T4 ?0 }7 \, c
' n& e% I7 v; z- D. b大家伙儿给拿个主意。
2 @  Y0 {; Y/ L% G0 j; \$ N5 g, `) a! W. R8 C
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:4 z, l4 a4 r' [! ~; ?

' x( O3 [% K' @5 w" V/ d3 g  G; F7 ]4 z+ n
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
2 y* x* j9 [3 I  {掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了6 {( f' [/ y1 K0 z% w( s
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:  Q+ B1 U9 U' P% M" j; s
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. : d3 h6 b1 e8 f6 @. b7 x% [% R' o

* d; O( _, @% K0 O: S; k记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
; O+ }% l3 Q: Z2 a' L8 r. p* F1 S
如 ...

) P/ i4 o- j( k" y( R/ p- o0 z# a. c7 O' J" @$ n" U6 l
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:; _0 p" W  R  {; J3 [
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
' U) e- ?$ D; U: j) @/ c
+ m5 D) q: Y4 M$ n: M
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.$ R- t) |+ B0 _, q

* q' P0 u) s2 a' T5 U) J中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人" v1 f; |5 |9 y4 f3 O
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

% [) F" j/ u4 X) R6 B; H- ?) vnot bad
0 A. E/ l" X9 |1 W1 O: M5 k! T& U& A
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:, S1 N( j7 e# T  v
$ j. L6 Q' r# V8 \

$ E% k- `- Y& |( k" ^我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
- I6 j9 m. x. F/ v+ Y5 ?7 a3 c
4 E5 }+ T$ M1 B) S
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:, H( ]- k- |. ]$ E1 n

, Z0 e4 n* v: X9 B
! @$ t$ W0 F2 y给DT,别人就别抢了。

# \1 \" k# {" k2 Q" b& m, \7 I5 {- P  ]- m+ {8 S! ^
3 i5 s, _9 J$ n, W' e$ X

6 {; K' z9 `% ]# F3 p
9 }; T6 D1 m. s4 Z6 @  m2 H
  |0 j% _, C3 c2 f" `6 y! m- x% s  |' q: l! j
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:3 ^1 }8 ^- d4 h% G* O0 \
* \3 P% }* k# W% ^$ v4 X
/ C7 R, D1 ~2 h
1 R, G5 f/ j6 a# u/ b/ a) h" F1 m
: l" [* v4 q* R) c) W0 U( `1 F
, s& f! G  w7 ?! T: M' k3 }
8 ]0 R" p) {& ^' \: F- A1 E4 o7 H
5 Q/ g* a4 a' R7 B2 d# m/ Q
:nanshou::nanshou::nanshou:

  C( E: r; _$ Z. ^8 c  g4 v, ^: B
/ X( |) d3 i* d- b3 C) C) P能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
1 f, Z$ z$ E- x' ~" E: \忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

. B2 q* `. C: x1 g$ W! `2 a谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:) i6 s  H1 h- P5 U& E. a# |
常听有人说:6 i7 x3 {! S, H9 I' o' M
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 5 U1 c3 S! t2 U5 C- k
lose it makes me twice the man. , W4 Y% T4 o  y

3 W; {' d  e7 S; l* w谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
' L, R  v8 I7 ]5 \- K* f& p( F( V+ H0 ]
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

' T* ~( o$ G% G9 Q' c6 {% q% `/ w
6 U3 A  T5 j# x3 b) K2 s; |% b
! q1 l4 I0 w0 w% c4 n0 c  Y
7 f, x+ e( r. a  a+ p
+ V( w& {& O# r5 j: C' U$ L" u/ R有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
4 M( w9 m4 O4 mLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
1 N! ?, _5 e7 V& T7 A
, C! X8 N- @# o" Z) g+ F; V; B记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
7 G- g* P$ V' y) J6 A
& g( D; z$ h  a0 J+ H3 K如 ...

' Z( P: U/ L+ A8 k  U
* }* r1 z- N( E+ b  `1 ~刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:# t/ U9 k' p( u2 w0 \! e/ O0 m" k  Y
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

# V+ }9 p- r8 x0 h3 FHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-20 09:36 , Processed in 0.213799 second(s), 43 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表