埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1767|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
9 m/ l) H0 t7 `# @1 R/ uLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
& V) n* ]! Z" l# x' O4 c# rlose it makes me twice the man.
* b* u7 x6 F: u6 i% {! e8 V
, q% \# [. U8 C- [; }3 s谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
: V1 E; F6 W: M& F9 x
7 e/ Q/ L- u5 W6 ?3 p8 J[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
2 P2 i! G" e; U" I# ~1 _, E+ z8 a* g: c8 p, @1 Y$ L
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
9 x6 e2 M3 x9 t, j7 A3 b! [! b% [3 D% V6 L3 I  K5 \
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.2 B% m, E# |6 n2 C- o5 H0 s

( q; I8 l( {" Q4 A; T# W张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!( B  Z" t7 c' B! \; ~$ Q
' }: j( t1 c7 m7 |
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:! e3 o  ?' `2 g' v: r% D0 M8 {" j
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

/ @  @# \. A, `! \; ~victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
. M% y/ f0 a/ PLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
+ s; b( t! Z8 J5 s, I$ }0 B1 ]$ x# |/ j/ s& ~9 j. `/ ^
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
7 d, j% Q# ]8 m: E( T+ ?, O# ^) O, t
如 ...
2 b( R6 \) p) x% w9 ]  A; @  M/ M

& J5 Y" b& W  x* |3 f' g0 {6 e! `
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
2 S1 O% b# m& i3 o9 r, K: m' \1 S  a  U; D, H; @* |- r
纯属V氏歪译!!!!
9 V0 [' w' {0 w5 k3 c0 q
6 M$ l; E0 ^9 t4 K0 b4 j% XHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
5 g: H$ P! v* G' o3 z7 |- ^1 l) y9 b
大家伙儿给拿个主意。
8 E; ?$ T+ e/ q& p, S4 c1 {7 L3 n
% U1 g! J; I6 S! _+ x. V[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:: Q3 W3 `5 U" t- p

8 s  n* a( D* o2 i! n+ N: G
# Y8 p# f2 \# X5 I; G7 x2 d
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:: t9 z" `* s; _- S  q5 b
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了# `8 @/ K: k, t6 [$ r  Z; ~* w8 J
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
4 h2 Q) {# x! NLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. # @9 c7 Z& T4 G4 J6 q8 o" P/ o) _
2 z6 N: A2 }! z( }5 P6 C
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:# B6 s7 G8 d( }, T7 G
- ~3 i  }; y" C9 P
如 ...

( \2 @& E- K1 u( o3 r2 x$ a+ X( C- [  }% M! J( I
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:+ N2 W. S( H; A7 e
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

+ k+ E2 a' N$ ~" q( A( V4 U8 W6 ~5 ]8 [+ @8 d
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
: q0 z/ }3 C1 M2 i8 z- k* U; f0 c3 A& P! _) a7 @: c, j
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人3 d5 |7 M! ~* a0 Q5 `; ~# R
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

! `2 R4 a' X$ T5 t, Y4 u5 h9 Qnot bad# }- E) j; w1 M  S) p& a* u
& r3 Q1 o" i& G8 z! S* Q- ]) R
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
+ ~( G# M6 ~+ O! `/ K- V
: J' D# Y5 f5 @2 L! j+ H& V- C5 ]
5 B& K1 K, \' n) Q) W1 h我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
0 Y, q/ M- W: V# R
* K  K+ z3 J+ _& I
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
. O/ M% T+ F5 }5 n
2 a& e0 o( W; g) a# k8 D6 D
4 }, t+ O; _  d! }5 M2 I给DT,别人就别抢了。
$ ?  X, c# `4 w- G9 }8 ^2 j

+ H* e: Y; h+ ?! p$ \
& y) p2 z" i9 R7 d- U4 s+ `& X
  [5 F1 \4 q/ |. L+ T' T
+ l  Z: d. a$ A" w* r
& P( U6 f2 y/ K. @" S( _+ p" ~8 Q! |( H3 n2 N1 I
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
9 P* e- ~9 F0 z) ?( a
0 y3 P  I5 `4 A8 m- ~9 T/ Z0 u3 i; {" n( Z8 e' I  O! \1 x2 C1 i

0 T! Y. s9 o7 i$ M0 J3 {, V  D# f0 E" A6 [) @# G3 I% S: T# G- x+ S, B

: D9 c9 A" B' x$ w) Z1 Q
1 T0 k. V; Z+ a/ `+ j' R( f: U' I$ H0 l0 U& O& [1 ]6 L
:nanshou::nanshou::nanshou:
" ~  u8 y9 ~) P* t, A
+ G4 p$ J5 B* B
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:4 b/ y, ^6 i2 u  P
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

) v0 |, G; D! I1 I谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
# `$ [. j4 d( b, E5 Z0 r; V常听有人说:& q* ^7 ]3 Z7 V. `
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
6 A  O9 D# J- ~6 O" ^lose it makes me twice the man. " u$ P' j# T  G  j" `- V: c9 ?/ ]' p

8 d: j' w$ P# j' r+ ^谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)" j# z5 h. ^; y. q2 w* p
( E& ~" c. h9 [
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
! Z! K) ]6 @( q4 ]0 x& [' E" V
9 x. }/ \$ B6 y. R! L

1 W+ Y( M" q" _8 d( U- a' d0 |& y4 p9 S% H' H7 V9 ~

% A/ B, V$ p- O  W. ]1 \有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
) ~, c' U8 x4 [- P- a# @Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
  h, @6 p$ z( J  m6 c, g, f/ c% p/ q+ Q0 P2 \: A0 R, ]6 {, D: A
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
2 j8 ?& y, N2 \% z; |) _1 M7 F1 o: ^3 T* z4 e
如 ...
9 |' a" x& F5 G7 P2 B
2 }) P5 D$ N. O- j# e
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:7 \8 v& j/ j& K. b+ \
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
4 S, y' \2 {$ @3 p/ x
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-28 12:17 , Processed in 0.444048 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表