If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it* z8 d. o1 x$ p9 g
* |/ [2 h3 a5 S- C
那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it. $ O: j, q1 H6 o5 e7 U0 i# ?7 r+ W! `如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成 * V- y" F' }+ VIf people are scared to go outside ,they are being terrorized .+ r% E7 r, u+ s( M- X( g
the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it$ E+ k+ M$ W+ I: W% T$ x
我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下