 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……! U) l$ K0 @6 k( [3 o! v- u
1,Hey!wise up!放聪明点好吗?; ]+ P, G( j @; _* Y
0 h3 x7 X9 t- i0 n5 W
当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。
6 D7 Y& C" ]) X; V" `; n$ R' @* I8 `* D6 f5 x8 c
2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。
4 h5 O% |, M, A% B- D
* Q, c" w$ \! x0 H, d! `5 R& Y; s3 W# M 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。
' t" c x" \* o, D [- O* h' @* K8 r4 X$ f7 L4 m
3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
! a; `$ a1 R( B3 Z3 M q. z1 E: O% c
别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?
! g( j5 D. k" x: ^. X2 E1 K" w. r, W- G$ a' s' N+ x0 X6 \
所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。+ ]/ O( i6 u" b
- z- {$ e& j$ V; P 4,You are dead meat.你死定了。5 j& o7 N. S0 k# E1 X; `
; t2 C+ L7 z+ m1 c1 c- p* l) l+ _
也可以说:“You are dead.”你完蛋了。
; D5 y3 q! w- ?4 L) Q* c$ A
0 t) c5 x9 d. o3 p- `% B 5,Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊!
, m5 m0 Z# ^& I4 h$ ? y4 r7 H' _- N/ {. b: r" S! A4 e
这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?( I1 w! s5 w. h" g" z
! Y& ?' U& `9 a3 T
6,Don't push me around.不要摆布我。8 v) I& D O A. P6 T
; ]3 e% K6 n3 f8 Q; V
通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”。1 Y& b& T E7 g. v: V
3 z# }2 @5 P. T. ?7 l$ Z8 ?" j
7,You want to step outside?想到外去单挑吗?
2 T! D T; U4 I* B4 v) h
% s5 y* ?2 z% t9 ^% ~& w 二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗 |
|