埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4168|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”  u  d& n& {& h  H( ]7 a
 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。
) h3 {. s  N; M# q  
" Z6 u) w( \7 g4 A( |  “洋泾浜英语”的几个特点
: m# J# u" x3 \  w+ g2 b0 y
  e% S! q/ x5 o( y% n3 L  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点:
' D* M, R! x. f5 Y9 W$ f1 h* C
1 Y) s* d+ M- Y! i1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。
; S6 b  R1 g9 D  f* M% P1 m; h' ]
( Q+ D+ ^; n9 ~- G5 K8 |9 K2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。( N7 a5 j# N! v, I3 n5 ?: M' L2 i
3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。' |5 m; _( m: F- w1 ?
4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。) ?/ _( H: p) K) w1 V, s* L
5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。
/ g1 n  |6 X; I6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。! {/ s" ^" d" j$ p# ^
7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。- {3 v# P7 |! e- Q- @
8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。
( d; a4 N6 t3 H+ m! w* F( S; Y% f9 A9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。
( q; t5 j$ |3 R" e
3 q% i; m- i7 N/ K, T8 v  ^8 V- J# o2 b6 P

* O; ^! Q4 t( a; n0 ?  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……”
5 z: x4 g4 ^/ V9 d! a来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。
. E0 D8 _( y/ t4 e2 w1 \是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。
! A+ b, [- b: J; D& O/ S真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。
* G; S. O2 {2 w9 q1 R. |/ ?+ g翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。
1 s1 f$ o/ N% N. b: F6 v3 n3 {打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。$ R- ^6 V( H7 A/ o& C+ _% F. }' X2 L
麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。9 _% m, c! B4 H; c
红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。( Q+ n4 J1 O( X
爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。+ A% M# B" x' B) p0 w0 J! I

$ Q. e+ [0 g. T4 I. R; F如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。1 T. A9 a/ h' K

  S2 |2 X! C1 C2 c$ }9 @  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。 2 V3 t- W+ J" e5 a1 _
7 a' u7 L# m$ e) {! ^
  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。 0 X4 ]/ |. U% U( m
, i' N) T$ b$ ?+ G- ^" J  b8 ]! ^
  现今“洋泾浜话”的游戏味 / l4 r6 j1 x) I

% X3 T+ A- ~/ y" `  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。4 G1 f  c! |# Z6 q  X8 ]
- p3 U4 I4 J2 s  p
最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:
8 c% f2 A; O5 U4 u- g' vGood Morning!" D, K. B& J; {) ^0 G
猜一个字,是一个中国人的姓氏。
+ F1 A+ W( v* E0 a* u: ~3 D2 _# O% N' R! N
[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?: }0 d. D7 L- |" S/ f7 V, q9 {
http://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。
) A. T. Q$ V4 Y3 M2 z8 @
9 t/ }% a+ L  Y  K+ f5 W; @# d5 b出国后看见N多的ON SALE,明白了。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表
5 f. T/ e" X- V  L/ \' z还有“昂塞”,用得很普遍。
/ n* M% I9 e6 d' C1 g' e$ t& K3 H" e: j: e4 e
出国后看见N多的ON SALE,明白了。

9 j2 a0 W( I% r& y( B
, d* S  j6 X" O, |' L: _' HGood Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表
* [) I8 m" J! [; A' d9 B楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。

$ d2 @6 ]+ m. f0 f; J
! T6 r2 X: h0 |8 j; U& ]* b3 D; _西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。
! W8 s9 t- `: I( o" K% a( F5 Y) x( B% K) u# e
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表 6 b, V7 D5 g" m- i' \, p

. K, F/ [& \" I4 Y5 }
) U) J) {& o" |% v' Q" ~* ^西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-22 22:08 , Processed in 0.206061 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表