埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4078|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”
5 x% \% y4 ]8 G$ b4 e7 O3 ]7 s 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。
+ V4 ?$ I0 t6 n# b: E0 ]" ^$ B  
& j# ^9 B9 ^% u. G$ V* P8 N  “洋泾浜英语”的几个特点 ( n9 u& h6 @0 V
9 C  i" v$ x1 P% G& [
  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点:
' c  A1 ?' S) w: D
$ d+ e2 k: g# D! R1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。5 ?0 e6 V0 W/ c3 Z; X$ ?

7 M. m/ X" w0 v$ n: D2 L7 _2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。# t- U8 W1 e& Z# I3 E' z- l5 f5 ]
3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。& S+ K; |. ?4 e& f. j  R- f
4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。, U4 y6 y$ u5 N' p) A1 m2 s
5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。 0 T4 R2 w) a: `, p9 ~) A# d0 n* M
6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。1 b) `7 A/ \7 u7 C+ m( V! S
7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。
* t; A7 i  a: z- b2 L9 v8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。: g& H5 l! H* |3 S1 y( h0 x
9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。
- q4 o/ t- `8 V: i2 o, ?1 D' Q3 {/ l( ~

  m# g) \6 ^: G9 {$ _* ]% }( K0 }6 ?9 Z0 v6 i3 n
  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……” $ H2 W: G$ c. k& f  u2 Y) g
来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。
- F" j' m. X- ]; h$ m是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。
( H$ S+ N$ D! V% y' K. ]* g7 {( S真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。
8 }# n% B+ G4 h+ S0 B! j翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。
' u9 U# {6 Q' X打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。9 @# i2 F/ z, |
麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。6 ~* r8 _  _4 _; X! d
红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。
/ V. a6 {2 g8 }" k+ }- p9 i爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。6 y' J: F( g8 x3 |: \1 b0 ~

9 M% A$ _5 o8 z( M如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。
3 }% o5 Q: w, j& E" y9 i4 w
6 u: b. E$ X6 I) }9 s( a  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。 5 ]  [* e' z) W2 ~0 s
9 \# p0 i, w" @7 O5 u/ R
  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。
& |2 z$ B* i3 a2 ?9 m6 B- R+ }. O' v
3 ?6 x4 _( P, d  现今“洋泾浜话”的游戏味
, |2 P+ K9 y' o- L) S5 g+ @$ |5 e3 V' u3 W9 o+ s
  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。: g# r+ n/ F; l1 G$ i. J
: T1 a: g. v6 f  z. W( [& ?4 D
最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:/ G) g/ j9 F- @$ b1 U, L* `9 P0 g
Good Morning!
2 G0 G+ @. q, k& |: I猜一个字,是一个中国人的姓氏。) X6 J' G0 t3 j0 e' W6 J) m) F
; O& O" f! ?+ S1 k9 c) Q/ @
[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?
" A8 T( \! X' i$ Whttp://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。" w0 U& f/ s+ i; L9 P
* o) u4 n% r) V4 m# o+ a  d: S
出国后看见N多的ON SALE,明白了。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表 . @( Y- p8 `: N* B# z0 Y
还有“昂塞”,用得很普遍。
5 n$ n! E, V3 ?& M2 e. k5 e' ~, [2 G. G. ~
出国后看见N多的ON SALE,明白了。
1 F, k% g/ i9 U; b
& {! [) Z& _& F. t
Good Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表 * r! V- U8 s- X+ q8 \- t0 @
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
  Q, A4 S( @/ M$ U
7 q$ |5 W' o' U1 o
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。
" n# s  \/ A7 c+ x' ]& `4 J
1 ?. T. c$ O  l" {% _
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表 $ ?* U5 w  g2 ?
. \5 r, @$ m3 h7 a7 @/ [+ {
( \3 E: w* Y2 {+ }
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-8 16:23 , Processed in 0.332694 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表