埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2125|回复: 19

你更喜欢哪句翻译?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 16:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句话是一个学中文的美国大学生在谈自己学习中文的体会时说的.
5 R8 N4 @0 f; w% R& T; B& |6 G( b7 u# ?
Speaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations
& T3 f' p. R$ t8 g7 L  ~3 x
6 ]5 j7 h$ Q9 H5 e8 C你更喜欢哪句翻译?请投票." f! b) b. q4 e2 J

" J4 h6 x  O  f/ N# e得票最高者1000大洋!!
2 M0 Y: p! n( [6 u
' B& V  o6 |4 |# y/ [# s: O[ Last edited by 细雨 on 2005-3-11 at 04:47 PM ]
单选投票, 共有 0 人参与投票
59.26% (16)
0.00% (0)
0.00% (0)
14.81% (4)
7.41% (2)
7.41% (2)
11.11% (3)
您所在的用户组没有投票权限
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:35 | 显示全部楼层
只是个人意见:
4 e* F; g4 C7 m感觉:只言片语,创商机无限! 更上口一些.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:52 | 显示全部楼层
None
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:36 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
感觉还是第一句好一些吧~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:39 | 显示全部楼层
一个学生口中的话, 不应该象广告词一样的吧!!
8 P! u3 U9 R/ B) H) p: O  V$ r3 Y0 o( s* `4 F, z0 t& E9 @; [; c' c
我觉得我翻得最贴切了!!!:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 08:54 | 显示全部楼层
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 08:54:3 i; X( P  A- o& u
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。

' [$ r' i8 t* N
! e' h  j3 G$ U! W- a7 T同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:07 | 显示全部楼层
”即使只会说一点点汉语,也能够大大促进你的国际贸易网络“
# b- N+ G# \* N! p
+ d9 [& n; n0 I, r# w在国际商贸术语里,贸易网络指的是供应商,批发商和零售商之间的商品流转关系。原文是指会中文能够提高交际能力,从而获取更多的贸易机会。因此,译成商业人脉更贴切一些,而且,这个字眼儿还有点儿与时俱进的味道,十几,二十己年前,大陆的中国人没有用这个词的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:21 | 显示全部楼层
你同感咋不投偶票捏? 光打雷,不下雨!
) Y0 }6 N% d. c7 M3 _% ?:P
% l3 P1 _, @; q% \) T6 l3 D% t& S& b* z2 j
Originally posted by victorw at 2005-3-12 10:06 AM:
6 V" |# t# \/ c3 W) W同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:23 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
谢谢! 这么表扬偶, 偶要翘尾巴了!!:D0 Q) H1 o' z& o2 B" Y
7 O; ~% e& x& C
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 09:54 AM:
" x3 X" e% Y, v! i根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 03:14 | 显示全部楼层
丘八, 祝贺!!你的译文"片语只言,可创商机无限。"获票数最多.请查收1000大洋.* q7 N3 f) p3 u3 N

1 p, T4 x6 V7 u& N% V  Z[ Last edited by 细雨 on 2005-3-13 at 03:29 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:35 | 显示全部楼层

【原创】论翻译(杂)

谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
0 @* f( G+ G7 s
9 N8 m) U  S0 q$ o网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
# Q9 q0 B+ g( }* o/ J7 W4 j$ }0 kSpkng vn a ltl Chns cn grtl) m& T- C4 N6 o; r/ D% S8 j
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*5 ]. N  A- k6 Y
说者是什么原意,引者有什么动机,都要看看仔细。
* u; F5 c: a( G' ~& S. W网上四处查查,机上胡乱觅觅,还真找到了发源地。**
4 V, A1 }" ^2 C' ^( m, J登陆爬上社区,再来查查细雨,原来是广有足迹。
' W* D7 [5 ^2 g2 N0 R随便翻翻,但要严肃译译,本来不为金币。
8 A7 d! A# ^8 k1 ?感谢大家评语,有褒有贬不一,心里真过意不去。2 B& ?7 a% ]% I" z% V
写段顺口溜,不求欢歌求笑语,明年再谈翻译。* H' V8 M, i8 Y, C$ d

; C7 N* Z$ f0 }: W* F' ]*(见:细雨2005-3-7 11:11 PM埃德蒙顿华人社区-Edmonton China)
% K* O$ V; H0 l+ v- h" o3 I3 f**(http://oak.cats.ohiou.edu/~tao/why.htm
5 e: w5 s$ {+ z# N( ~$ {# i1 b' A+ O+ c6 e* h! F. L4 P+ K
[ Last edited by 丘八 on 2005-3-18 at 01:27 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:53 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:
# S/ L; m; m2 f( l  e谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。8 t& P& o) ^7 ^
& F, H4 w3 o' e. l/ g$ d) x) S
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
$ Y* P1 i0 Q1 q8 J2 _$ [4 y" jSpkng vn a ltl Chns cn grtl
" d5 z4 U# B3 Q' g- n/ `8 G. inhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*# }# O8 }# _# E. }. I0 H$ g
说者是什么原意,引者 ...

6 t* F  R: K5 |  n
# V  r# O! [" g% u5 L! [9 e0 C6 d
& F' `# k0 |9 r9 P2 I/ `+ o2 R- Z好玩!真不错。但是原英文中有对中文的特定表述,在译文中似乎看不出来,使得意境变了,是不是也算白玉微瑕?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 19:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:
# M9 N! i0 I) ~, d8 T2 I* }9 c谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。2 y; ^- }! c8 H3 {
, r3 A0 S7 ?( L  M! V1 [0 X" `! u1 I
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。  q- e8 k. I0 i! D# d6 a7 J( V5 I
Spkng vn a ltl Chns cn grtl
9 D' _5 U8 F4 J- q/ \# Jnhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*; d$ [" b& r9 b- B. X
说者是什么原意,引者 ...

& \% ?1 k9 Q0 L( x5 m9 W9 `% \# b9 e7 m3 c- ^
lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol:
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-22 23:33 | 显示全部楼层
1!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 15:28 | 显示全部楼层
I think No.4 is better.
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 11:51 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
5........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 17:18 | 显示全部楼层
none of all
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 20:37 | 显示全部楼层
这些人怎么尽喜欢翻箱倒柜找陈货呐!!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-16 20:33 | 显示全部楼层

I agree with lakewood

老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
hehe.....
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-21 07:07 , Processed in 0.161703 second(s), 39 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表