埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4402|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.4 m2 ?! F; ?2 a  w% G: \2 c

2 ^2 r0 {4 W& ]# L! M4 K4 d1 i) I  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。( ~* l1 v8 g4 a) G# K

3 y1 ]3 p4 `# h4 R  (正译)那间房子确实是一流的。% C# C" V5 R3 v" N4 U
- a8 O# K7 ^/ x' K: g
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.7 u* p* K- m) }
" l/ J5 Y, k& D5 ^5 j9 n
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
5 L9 P, y6 M5 o1 e# P; ~1 q4 `" C/ B" C
  (正译)他买了13块饼干。
/ c! L, z  d- s3 m1 h& o) z
8 s  E8 w5 _& Z3 C  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
/ s1 ]+ d+ y! k5 a/ _7 }! |4 @% Y* g5 P1 O  s- ]. ~6 u2 t3 s9 Y
  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。3 D7 l  V1 ?, \+ U0 Q3 ]9 |
- `3 `. M, P) X8 B0 R$ r
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。; q8 o/ W) ?  J5 P$ x$ k

! ?- t  ]6 w, e6 @  4. He was a cat in the pan.  K+ V+ [9 n- x; t7 L, Q1 O
# K% Z' s/ K+ }' F* l% h3 {7 N; \  B
  (误译)他是盘子中的一只猫。0 Z. ~4 \% f' s0 {% A! r$ C# ]
. W+ }' A' ~  _- }, |
  (正译)他是个叛徒。
& [; g& m3 H/ p7 ?% k
; N* ~" T( N" A# A  5. A cat may look at a king.
1 h% o) V+ z! g4 V% N! K5 b; B2 m. ?; b  t7 E. n  q
  (误译)一只猫都可以看到国王。! Q1 U: n* W* z' m* R

& z$ ~3 a& w# Z/ ~* B* D, r  (正译)小人物也该有同等权利。
' F: l8 ^0 }& \$ ?* b1 Y  N. W
# J$ f/ h  B$ X  s* a1 D  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.2 w7 k! `- `4 s5 Z9 s3 Q6 k7 h
& e4 ?- g2 @9 X: p( L
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。- X/ @1 ^2 T8 {8 i- s9 o, g& l

8 M$ I4 ^8 Q. _! O  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
5 i* I* q  \3 _. `# x4 {9 ]. d0 X6 k: H0 H8 A9 L+ d7 w; {
  7. Is he a Jonah?; ]5 ^' B# }; o/ C

1 x7 Z& c! \* ~" r4 D6 G$ l  (误译)他就是叫约拿吗?
! r. u1 R6 G  _% z# L! w5 }3 H' G6 x
  (正译)他是带来厄运的人吗?2 V3 }8 c' w2 i* Y4 R# \; f

  L9 G4 B( j% l- x8 H* K" H  8. Jim is fond of a leap in the dark.8 K: \( W+ k/ O, X& v3 H. I5 \

* P7 Y& }% }6 O/ q0 u* o  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。; T! _" ?% J2 W+ t  G
% O9 z6 T% K' @, j, Y$ E
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。  ~/ e- i. b- w% _5 |6 \% X

) u& T- w. {& ^' C  9. A little bird told me the news.: ^0 [$ X" k& ^; q/ A7 x7 c0 W" k# r; b

. j0 q7 h% l% A# {5 k  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。+ `! A; l  P) f' M
5 C' s; ]& L1 @) r
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
3 g  I8 ?3 v1 z# G( y/ C1 w) \5 i0 ^
    10. Angela is a man of a woman.$ ~% A+ x- s8 C( n. z9 l3 ?

; T! \0 y  {3 W+ `  (误译)安吉拉是个有妇之夫
/ h" Z/ ~6 ?% s+ p5 _# c: b' M' n- i/ T) T% ^4 I( U" Z
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。0 r' ~* m, s. ~
! s/ {7 ~+ U' N  q( N
    11. Nellie is a man of his word.4 H( D; H. p' P5 a- N8 D

% |1 w, h0 \" w6 m1 [  D  (误译)内莉是他所说的那个人。! @; u% P/ D) W. ]5 w+ V5 r  L$ p

' U2 ~( R! ?- w# k( I8 o% d) q  (正译)内莉是个守信用的人。: |$ m, b$ }  @" q6 M2 B1 k
: e) _  k9 c  Z! D% |, }" a
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
0 e8 W6 J+ t) t; Q
/ f2 {4 ~" M( l" B7 ~  v  (误译)他付了1000元的货物账。6 T) u6 u/ e; w' a5 o7 k

, P* r5 ~  [6 Q+ x$ L  (正译)他大约付了1000元
3 ]+ B' A/ X9 b* Y# @7 A, P7 F
6 q/ N1 w* G/ [1 A3 S  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.% Q$ [- U- B4 ^

5 O6 e  z( T8 ^3 O- b4 i( X5 K1 F7 q  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
- V$ C( B1 C) c) s1 T0 w6 @
, P: U7 f" G- I' l$ m! |: N. y  (正译)真糟糕,我胃痛了。2 ?5 _* K# J: k( Z* x9 `5 E- Q2 F

; n2 h# o' A1 V% h- b  14. She is a nose of wax.3 M7 g  T0 |* H/ v  R+ H

% A" ^/ s- t+ r* k! }  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。7 j6 U4 t* G2 Y
' O& w/ m, r2 Y3 E6 y0 z
  (正译)她没有主见。3 s0 r" ?8 ^3 P" l7 i
- Y9 C1 w* \6 |2 z7 S
  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
  n0 \: w: ~& N, z6 _& f' ~$ o# |0 [* V* [) B6 ]3 X& Y4 v1 r% ]
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
! Y8 c( X4 ~& X2 z
$ w# i2 s: \  H8 ?$ K: z6 q' s3 ~  (正译)格伦花了巨资周游世界。
0 Z! S" j8 M* ]) B8 D7 v6 m* c$ A8 e2 j7 [- z# G+ y0 Z
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
& g4 w  D# t" S5 v2 n: j% c; y
  L4 a. ~# W- v5 q) j8 E3 u  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
4 q. |' `+ Q0 C
2 a. A  Y6 U2 L5 I  `# J  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
; w& n/ n8 a  i
( w5 S3 I2 c: H& o  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.' a: y* h7 V- ?

' j* |9 n7 F$ Y" o- q% h. z  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。  d! w4 x1 _) A# Y
& G9 w2 Z; x" {3 H; b
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
+ l, O: [6 u- S5 z) I) [2 K/ X0 [+ T4 V9 S6 M- H; F
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?. L5 Z9 J8 ~5 Q+ i6 O2 ~8 ]

8 @! ]' h  ~3 X+ p. Q& T$ L; c' e  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?1 R$ F) g' @  X1 k2 m0 L; M- F

& M9 ~& \7 a; L. P# ]  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
3 S# O# `( a3 C1 V6 h
1 T+ _& u; ?+ J) Y+ p! c19. The ABC hopes to settle in China.
( R! G9 B+ j( {$ g, c8 ~- A8 _; P7 ]* l8 \
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。* G# Y9 p* m" T2 s, k
! E' z4 I( y' O3 w$ C3 J% N- f
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。; M) P5 J$ k. ~( p
2 F) E2 H& t& X" Y; J
  20. Bruce was taken up above the salt.( c; i9 u) r+ P7 \

  V  Y+ S/ f/ ~6 D  (误译)布鲁斯坐在盐上。/ v( w' @  |  O7 k
5 _1 F) e6 w8 D9 C1 d
  (正译)布鲁斯被请坐上席。
0 ]1 x+ L6 @, [3 ?
% d' B, B# v6 ]; [( ]4 J  21. These commercial transactions are aboveboard.6 B% Z: O7 i' `4 f8 o) w, z; m/ x

4 b! _, ~6 |5 d5 @. ^  (误译)这些商业交易是在船上进行的。2 x# k3 a( B3 v. v$ H; i0 I
- u* S: _8 Z3 p: W- }
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。* M. b+ r; d$ c0 K6 B/ Z, Q/ l$ Y

/ A+ U, i: a8 L# R# \, n& S  22. Colin is absent in Shanghai.
- n8 j. L/ R  f( E5 o
5 A1 R( ?. Z0 v9 A6 o7 C  (误译)科林现在不在上海。1 d+ [" g+ H: v

* b0 @2 F9 m$ `' H2 W$ n  (正译)克林去上海了,不在这里。& e( V" V2 v9 e4 E8 k

2 ?: ]& V, C) d" h  23. I only use Accent for soup.
3 q6 b) e) ^! C' e6 p3 B* J- q; t5 E6 r; _8 Z
  (误译)我只须强调做汤。, c% z( `# d, T& Q4 z/ U1 J; J
( {$ E7 E( l3 O' F/ @: Q
  (正译)我只在做汤时加味精。
& a6 T, \: O# P$ c2 {: v; y, f7 j3 D; S3 i- q4 z
  24. We should call him Adam.( b* J  {2 e  l% k( `6 f
9 @, i& R3 _4 N3 W/ v. D% x+ u
  (误译)我们应该把他叫做亚当。  a) ^# P. a$ l

; j# \" o! n, f8 m2 O  (正译)我们应该叫他的名字。3 l! _% O# o5 T$ L. e6 R2 L

/ u; J6 ^1 n0 b  25. Donna can sing after a fashion.
! g/ \+ G9 j$ J$ C( ?, H6 l3 y
: M  g# _5 X! r2 Q4 f  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
% _. N4 C& @/ d  h: O# v# ]
$ O6 h5 b0 @9 }! H  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
# ?5 ^. {) @' Z: N" G, f& S$ Y5 W) A4 G! n% L, z
  26. Her opinion is all my eye." R  h0 o% S# W+ ]
* ]$ d. G  V+ \" \7 a
  (误译)她的主张也完全是我的观点。
7 C) L5 l5 R! x( P+ r( r/ x" S$ v5 B2 i4 S2 O! x. _& d
  (正译)她的主张是胡说八道。$ N& ?1 _& k% E* V

, K7 R& w+ E9 }3 K9 ~8 k  27. Bess ate all of six fruit cakes.
6 m% J2 u" \1 N0 x3 x  k7 `  P4 n( f" h! _: U3 @# a, `
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果: L: J& S8 F( c+ l! x, S

- Q3 J7 T- C( f. v# @蛋糕。
, y* A4 o% \, d- o; A4 I5 ]2 M# \$ ^2 U5 m7 s
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。+ ]: F4 Y9 a8 q) _  V* T

) m) d; P( o" N: k: [5 K) `28. All the world and his wife were so kind to Marlin.! o  t$ f( m9 E% c

& s' D  R# ~4 d3 C% v& T( L; m  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。3 W+ x, y) Z1 n+ c2 y" I

1 i& u& w5 i# ~1 `: S  (正译)人人都对马林这么好。$ i  k5 O6 ^4 n: J2 R% A1 _5 t

! h3 X0 e* w4 `- e% @7 z8 p  29. Mr. Smith is an American China trader.# j1 H' e3 Y" Y$ @7 U2 R

! X, C  `- l0 C; {( [* w' w  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
, K- j5 A1 c/ D
; I7 ~) S, c8 `6 Q( C) e+ U  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。6 m! c! |0 C; D$ i3 F

9 j6 U7 e+ h) _9 g  30. These youths are full of animal spirits.
  a  ]6 ^. x2 K3 p- l: t) X
' P1 W( k+ \" i$ j6 l( O# e  (误译)这些年轻人充满动物精神。
3 s' a: d6 x/ i/ ^+ a& x9 ?* s! _8 ^
  (正译)这些年轻人充满活力。4 C9 ?$ X2 K/ \8 e# S# m7 W1 o$ a
8 R6 G3 F% }" Y6 J
  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.  N2 j4 @1 Y' R/ m8 _% d7 `

. m& `8 {1 l, G* X* \1 p1 A& Y& b  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
# B) L$ W2 t+ n: W" i: B2 U" J* C3 d9 w+ J2 n
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
( O6 m8 |/ K8 S9 I3 W/ C% v+ N* x" v& E& ?; I' w
  32. Why is Merry like April weather?1 x6 X. o0 I4 I& }) Q* n
( o) U/ `& j' F0 y; d; u
  (误译)为什么梅里好像四月天气?
, O6 G* l( f" G4 `2 [# g; C# ~$ D; f7 ]" Y3 ^$ K2 x
  (正译)为什么梅里喜怒无常?3 s- r. @  H! v7 S

" z! h: p# X: [; w2 V, m% V6 z  33. The bank is open around the clock.& _/ S% ^; i5 G1 D% l' C
* k. W. a1 R) s( b
  (误译)那家银行准时营业。1 m" {- g$ ^4 ^" I5 z

3 A5 e0 ?  N9 }  W' P1 D  (正译)那家银行24小时营业
( q* x3 e6 ~4 D6 W9 g/ Z4 ?% ?: z) r) g: H
  34. Bath Festival is just around the corner.
4 J" |, J! v0 d  x# x# s
: m$ u# w: @( m6 F, t  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
! ]; Z" v" d" |( Z  _
  }9 K' e4 |# s: w. `; _9 Z  (正译)巴斯音乐节即将到来。
1 S& ^5 d6 n5 b/ c  a. `- L
( G6 ]; U: Y- A# R0 Y- k  35. The child is as good as gold.
& h/ M6 O( b, a# I- [
3 E) l+ Q7 f+ k! t  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。, k- i% \* y" m+ c0 [* T
; o5 u  }: m2 H( B! s5 ^9 `
  (正译)这个孩子很乖。
+ o7 T2 y6 q5 F! }3 c, |+ U* H4 L4 c' r3 O
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.3 j6 m) z( H! b
. l2 H. L& M# _. f
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。' E  t$ }2 @! w9 ?7 E
. T: n5 s7 S% K' e0 ?
  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。- V. n) w6 z9 I5 a0 ?

5 I. X+ ?" ^6 P" V5 H4 k  e+ g  R" G37. I am as old again as you.
* h5 O6 O3 w5 B$ h* n8 [& m! T" X3 s  J4 a* A3 r
  (误译)我又像你那样老了。8 k8 ?7 A+ j" M" U: z
3 {; ]3 n2 |* s8 k
  (正译)我的年纪比你大一倍。) s( I$ e) V* Z, p: W" O% t1 g
% {9 u8 V! C+ H; w$ q
  38. Tom asked after you.5 ?* h& I: t- G! ?+ m$ N( L

+ n% n/ w  z/ E5 @  (误译)汤姆在后面叫你。8 D% H+ @4 h! q- l% R; C
0 F( N3 k; }5 }
  (正译)汤姆问候你。/ ~# g+ w) o% {/ R7 x
( e! ?( h! L7 s) ^! X6 Y
  39. The escaped prisoner is still at large.  P& Z: h( j5 o4 y) o

2 h3 P$ M( J( i% E: L  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。# v- D% C, P3 Y( x

- ~0 O4 ~0 x5 l  w  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。: l% P: f; ?" p2 E
7 `& f; t0 u9 W/ x# \/ d
  40. Gary spoke at length about the bridge.
8 Q/ X: {& W" b! q! M
* U- U6 K# _$ p/ t) H3 e  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
- }5 K+ u( m" t$ I) Z: l1 K; b4 p- \1 n8 x! ]; Y
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。! `& x9 p  I# a: f! N% L

  P4 P3 L8 u$ r3 v( }/ g7 b2 s  41. Gordon is at once modest and clever.: C0 p! ?) D5 q
; U) ?' Q  K0 S
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。" T$ G' o6 y3 m& f
0 g7 w! X/ G2 k4 y( j, ~, Z* o
  (正译)戈登即聪明又谦逊。* d% n% h. W0 x( b* ~+ Z1 T
; B, {+ W6 c$ ~0 O' X
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
8 e# `1 j9 S& s
5 U" w& \6 @1 }1 q" o7 F6 Y0 x2 [, Z  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?# x3 r* C4 ~/ L7 P7 V
9 V4 G; x  s. r" h6 A2 R
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
& @/ r$ f: i8 |9 y% f4 k: V; M: l# m0 Y. Y$ |; N1 G
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
. o& q, s3 J$ L6 Z, r  r( T( y/ |- e. E+ ~' Z
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。0 \+ a& H$ L- z! E( F; Y
# Y  `4 O: \' P
  (正译)卡里从不随意改变主意。6 |& w4 M) |; O
5 K' t7 e9 g4 _: A% b/ R
  44.He has athlete’s foot.
5 `% {! s' f  I
, o1 {2 V$ C% @9 b, @5 }  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。, A+ J9 M7 c4 c- Z$ p- n" F
) U) y( p1 [: C$ l3 D# K
  (正译)他患香港脚。
. C5 F$ n2 R3 Q1 V9 G* M' d
' U5 \# Z5 p" g) ?) J  d) X  45. Your august father is my friend.
! y4 P& i- v3 Z' [5 e+ U6 r  m" q/ F+ Q) g" F8 g
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。2 G# F8 K* s6 s1 G( Z$ x$ ?" l8 K$ y
, Q5 f, {% L' q1 ?& p0 F
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
2 a  X5 ]- m6 E8 l
8 B, i# v4 p7 m) `9 Q$ b+ Q; f有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
% g1 R1 o0 f1 h+ N-------------------------
9 @$ y7 f( L7 [6 e+ D- fboys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表
8 `+ J# s* q- ~( J来了发现自己英语好差

; D2 v! ~( {' w  y
: p/ Z6 s! z( F# C1 M/ a贵在坚持学习哦。
6 x9 p4 \6 I; o8 e$ o7 B2 _不要泄气嘛。
' L6 b$ e1 R  c# Q5 Y. r; t$ ?一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 00:16 , Processed in 0.130384 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表