埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4333|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
8 x7 d1 U/ x* R1 S  t! G3 G; M. h' v3 c. R# T1 v+ K% o  Q
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。; O( X, ]: R% w5 @5 D' m, ~, E/ {

# x- z) x' k5 A  E7 H0 \8 ^8 Q  (正译)那间房子确实是一流的。+ T; i2 L& @0 H- \
0 _; z6 |/ G: p4 X. u  o
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
9 X  T% V. z2 e
9 \, |1 {6 Q& K; n. N2 ~* n  (误译)他买了面包师做的12块饼干。( ]$ K1 q5 o" |
* g" ~# ?" o0 d7 U
  (正译)他买了13块饼干。) ~7 I5 |, I) y

1 u1 U, K8 C8 s9 O- U  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
' V8 I. {9 h. Q5 k' s) x% c6 K2 x; d" {
' }  r" k2 {/ Q: P  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
* E3 G& h1 _' w% }! R% |) _. \. d4 D( ?3 o- w
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
% e; w! G% G+ x) G( \. Y' }
) x6 _* m3 H! a7 u4 Z1 y% B  4. He was a cat in the pan.
. S9 s# v* b9 b
' X# e7 ~. _+ x1 J' |7 u; l  (误译)他是盘子中的一只猫。
7 g1 B7 M' X! ?  \1 [1 c6 {; h6 D" l* {( z2 ^
  (正译)他是个叛徒。' F: f# l* A1 B" w* n
/ G  ]) L, D8 c+ {, }% ]: N
  5. A cat may look at a king.
& F1 i  b8 D6 E" _6 t" b& K- a/ i: M, A  d7 N0 P
  (误译)一只猫都可以看到国王。
7 M2 M) L3 I$ @8 g. G- O
9 \1 Y- f8 {: f% G+ m  (正译)小人物也该有同等权利。
) S1 Y$ o% u! {
1 A& ^! [5 o: r& H) U# ~  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
  V- u$ Q5 m/ d4 T' c; L
# Z, F( o5 }1 s& }: k2 P7 N- K  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
2 p' w# |; s' }" Y4 a" B
4 r1 ?& M- ]  S5 @  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。! F+ ?: N- F* N! t, j9 @, K

. L& ^& E* b3 w0 Z  7. Is he a Jonah?- u8 x% l7 }( g/ R4 e9 c

, A. Z& `# C1 V  (误译)他就是叫约拿吗?* d& ?& Z7 r, x7 B( b
! D1 t) W* Z; m& h
  (正译)他是带来厄运的人吗?( v* l& B% f" r  e. j$ \1 h
' a: @& n; S; u
  8. Jim is fond of a leap in the dark.
  B  _$ O# A$ `9 h! L
& Z1 o. e! ?% A+ a( l* V  [  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
, @' P( C0 f+ ~7 {" J' I; ]) E# k5 I* k1 a; ?2 ?6 T; [* U& ?
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
- G/ c+ L% `1 C. u( {
% \  a4 n' p$ k" B: q% g, V  9. A little bird told me the news.; b& ]8 @+ Q% P- t- l# }6 Z

" q5 T8 X+ Z+ I: [" g7 R/ x  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
4 a2 X+ ^0 O3 u. r7 R& o, A/ `; |" H! J
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
  S$ c/ J+ A! O  `) t+ H
- H, g& R& C' e0 l    10. Angela is a man of a woman.
0 F+ ^! g4 H* a, |% }7 Y' C4 W( \# Q' Q' ]  Z
  (误译)安吉拉是个有妇之夫# ^7 m- a, f# o3 K3 A

9 f! s3 w  F. N$ H  (正译)安吉拉是个像男人的女人。
" m. g8 G. @3 ]! P9 n6 M9 o! ?# h# b$ Q' w$ y0 M, a) d
    11. Nellie is a man of his word.3 a: ^, ^3 [+ s
; q- p# _0 }- @0 g" ]
  (误译)内莉是他所说的那个人。
) }, v; s0 Z- o8 c; _7 b" T( h& V3 ]( t
  (正译)内莉是个守信用的人。& @' V/ G! X0 d2 V

2 k2 Q4 z  c" O+ e  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
( H# ^# l$ O' N; w: B( R
, q, _. m3 j- a# h  (误译)他付了1000元的货物账。" R+ q2 \) p3 c' n0 _
1 I. M3 \5 m* g3 b4 B' [
  (正译)他大约付了1000元
0 X, T; [0 u3 ?# S) j+ P2 C' I6 E; [
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
6 Z! D8 J9 `( d4 E* l3 _; N6 G! d
7 W! h0 o  v" f) [! N  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。' d0 M1 M8 V4 Q. Q( A

& k7 M) E' D9 v5 A1 q* P  (正译)真糟糕,我胃痛了。# X8 d: [: X3 O! w# g

) k( Y2 x; W: q* b7 o; Y! [9 j* ]  14. She is a nose of wax.4 W* l0 i* j/ k' D! H! O$ a6 h# U

4 x1 b( V) ^* X  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。, \. `# o' T$ G- N

! z& w0 D& ~! c" B* a+ _6 s, q5 z  (正译)她没有主见。
- D* ~; k* M  _$ t2 f* u5 D( z, ]! {
  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
% }% I* [. r8 r. j! C2 I4 K3 C( {6 z4 L! {; J" j, p8 h
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。( ], m1 L% E  X% [  t  I! A% z0 R
; @$ ?" Z/ _, \
  (正译)格伦花了巨资周游世界。
3 Q0 X# t% l& k& S% b/ |' I7 i& W6 }) H
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
$ k$ y6 O& z. N. t
& X+ g' x% Q9 P: u9 V  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。1 h" N& ]" ]6 r5 c7 x, [
% E& {+ O$ w- {8 K* q0 [$ i
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。) \3 E7 X& Q" w  i. v' j+ ?' b8 t

3 d6 i% {- h  |  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.& }2 b/ I; E7 P$ L# I

+ b/ C7 U+ g; \4 f; B) @! _  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
3 ^" m# M* {: w9 l! w( f( c, j
5 l* O  k* e2 i9 [; m5 G  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
2 w: ^" f- |( ^8 }+ r$ ^
4 d0 M/ ~% Q/ d6 H  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
2 _' H8 R! m* I# i9 i
; N6 S' X: b; Z$ m: n  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
: s5 O6 Z# o+ P% Q6 [& e: h) H: ?9 [3 a$ [
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?7 O; `  h7 \. T

# [& ?# V$ G& L! w! b8 X; {& j19. The ABC hopes to settle in China.8 @# p6 y* j* S
# z8 `. O" S6 [% {3 v5 {
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。% q+ W+ @- p* V9 N" K" h
% Z- ]; F' R1 g+ L
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
7 Y) d3 W+ ~% z7 f6 H# w  ~
5 g* L0 U! z- h* w* |  20. Bruce was taken up above the salt.3 a5 j5 _) x9 i+ D4 h4 o

- o8 Z% L, n# S  (误译)布鲁斯坐在盐上。$ h5 r$ J# L1 x0 m7 P

0 c# i, Y4 \( `- b  (正译)布鲁斯被请坐上席。
$ ?7 V6 t- u5 A& H: i+ j, D
9 j/ ^; b  K; }6 C  21. These commercial transactions are aboveboard., j. q2 X2 h# [4 W

( g- ~3 P. z9 S1 d  (误译)这些商业交易是在船上进行的。; x4 T) ^. p2 S& z
  Z: R: s- G% S7 u9 L
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。* b, s# e5 E8 \0 H+ y) U5 ^

+ F$ ]- [% S, `* l' i  22. Colin is absent in Shanghai.( G2 H3 x  k9 d; e9 B9 `! Q1 v* x- r

  y% F/ U: c$ N: b/ I/ [+ ~  (误译)科林现在不在上海。8 a6 \/ G( q3 K! V% V% d
# n' E. _, T# U
  (正译)克林去上海了,不在这里。9 C" K1 }7 o! U( E- l

- m+ _1 a" E- ^  23. I only use Accent for soup.
. Y+ C% ^$ H2 h6 D1 @, T( N5 i. o0 U# \
  (误译)我只须强调做汤。
- v  I- S$ M& g+ s' F1 o% G0 z1 O& q! E: A; v. }
  (正译)我只在做汤时加味精。
: l& e1 k+ `( C6 ~) o1 i4 b2 W& {, ^. S4 t5 N( Q
  24. We should call him Adam.
$ X  h) B7 k) z% i
) ~0 R0 K1 W; e3 V  (误译)我们应该把他叫做亚当。
9 p7 n: _7 o  K# ?" w$ C
$ G5 u4 z1 p& |0 |; ^" `  (正译)我们应该叫他的名字。
. O' Q, h9 @+ V7 N1 E8 R! j1 t1 V6 v2 B
  25. Donna can sing after a fashion.0 M; C+ h* c8 p7 V" c7 a

; `+ i& K* ?( y4 h$ P. I  (误译)唐纳能唱时代歌曲。5 \5 }( U1 X" X) u  P" W* H

7 u9 y+ [5 f8 H  (正译)唐纳多少能唱一些歌。" U* a4 z+ y5 ~

2 j& _: C: e5 s! U) a/ w  26. Her opinion is all my eye.
' R  m$ c, c/ d. M& m# o% i% C. R% D- K/ n  r7 E! \; O# ], G
  (误译)她的主张也完全是我的观点。
7 |# D- w- h1 j1 F3 t
" v# }# m1 y6 `1 D! E0 B  (正译)她的主张是胡说八道。  w, o' F/ d- U' A! {! w1 R3 R

6 r9 M4 v' b# D  27. Bess ate all of six fruit cakes.9 Z1 f1 k* C; e, }" `2 |
( H$ j0 C9 G& z
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果; z- t# V0 V, @* J4 ?
+ z1 G9 F, Y: P1 [
蛋糕。
, j0 A0 W% I8 I+ J+ D& O$ Y! R/ ^
; ]& B7 y. n5 |8 g& o9 _, B  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。* ^1 X9 o0 W/ V8 H
% W$ ?& |9 v7 C! }; l
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.6 G% {: Q: c; \! q1 i% f; K
' ~  o+ r# F( Z- P+ E; s
  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。3 ]0 h) ]2 n8 q
" |# s8 S! C: X8 h4 [: K3 P
  (正译)人人都对马林这么好。
! [9 I+ j6 _) |3 @$ P" z* z" G
7 v* {+ Z: K; l8 }; A- l2 c0 p  29. Mr. Smith is an American China trader.0 u9 g. ~8 m  W& x2 y/ S4 j# c
: {9 ~" U1 o6 y$ _, A; @2 e5 q& _: D
  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
& @1 s! O7 s- P
4 Y4 A0 ?9 q' T" ~3 \  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
" k" f/ ^! C8 P7 {" i/ [6 ]! K6 n% G; z; D
  30. These youths are full of animal spirits.5 W+ {# F$ |  o- u2 x7 h: p" v0 g

0 f" {- A9 D# A4 ^2 @0 z: g  (误译)这些年轻人充满动物精神。1 E5 V( j: E& r6 P

+ r/ v8 ?1 j8 B) q  I  (正译)这些年轻人充满活力。. }+ E. d0 ~$ m

1 j5 X8 [" e0 ^; E  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.3 ?' z% C5 Q% y2 D
/ H" _5 l7 Y% h. s( c* G! s
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
  H8 G  |4 W# K6 d: ^! W2 X" M$ c, l4 @6 T% [- O) V5 B, X
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。( B- U! r' B- a  o! C
, [/ ?# N% \3 z, [
  32. Why is Merry like April weather?% d$ x+ E8 D; g/ g3 |" Y+ G
6 s2 r2 I& j& m7 s1 J% N
  (误译)为什么梅里好像四月天气?: n: x* t2 t3 z. C& S8 p

& P( @7 t6 f% J$ U& o; g  (正译)为什么梅里喜怒无常?
2 D0 a5 O' u  H" E1 w, G  b& d2 E% j9 w! C! ]% X8 e2 \
  33. The bank is open around the clock.
* k) Q% R+ Z, j& z2 Q5 U# V9 q2 o! K( r& {
  (误译)那家银行准时营业。! z# I7 T; Z3 x3 X* P- O

+ R. F, l1 _1 G, V( B) \' i% ]: `  (正译)那家银行24小时营业
- s- X: f( C# _1 a5 ]5 H
3 q, w  j0 D& s& C  34. Bath Festival is just around the corner.( z. _* O4 O9 \& h( I8 y8 l
4 O& x' x0 i; `5 |) P- {. N# r# Y
  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
. Y/ h5 [6 B1 l8 n. @: S. c0 W9 a5 L8 N
  (正译)巴斯音乐节即将到来。4 [* v4 t7 ^5 i( `9 ?! G1 i

( I- D3 F4 D& k* w1 L. @# }* j4 L' _  35. The child is as good as gold.
, q7 S" ]* l; b6 M! X5 \0 A
% K8 F6 m; o% {/ Q  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
/ p! v2 N2 g7 i: ]7 b  z$ ^3 s7 p0 p$ w9 Y: p5 J5 o6 ]9 _! \
  (正译)这个孩子很乖。
+ L, t: O3 ]" q  I+ J- H3 k1 @0 C! C/ ]2 E/ p7 r" U  R2 l
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.% }3 a+ B9 E/ a0 N! l; o. `. l

, q/ u1 M7 P  C+ D  h  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
, U7 k& b( Y" W4 E4 {% a
6 K$ b! V2 B3 R  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。$ L; {1 |! C2 v( F: y

" P8 B+ p* F% U; n1 {; j. P37. I am as old again as you.
# o2 t+ q# i5 S3 g
, e3 {  a/ d& o  (误译)我又像你那样老了。6 A/ l/ d. M/ C' p! j) g

" a& q1 Y4 T9 M  (正译)我的年纪比你大一倍。
$ J# Q2 F+ r. o0 T
! Y; T( k* d; S0 n  38. Tom asked after you.
2 D2 h  R" l& g$ Y4 U
7 \: H* n6 A) G% \. z. L; |" g  (误译)汤姆在后面叫你。
4 o4 f0 y) Z  q, O* t& z9 a& c' X0 C% p) I
  (正译)汤姆问候你。9 T6 b2 ^9 L9 a
: X7 }0 U) W$ T1 w3 }% p
  39. The escaped prisoner is still at large.% n" h  S' o- u' W
( }3 S. B5 R. m: D
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
1 x; i, U9 h3 b3 z0 v, f. [( f' y2 r; q/ Y; r9 F( n
  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。1 v: T4 {# O% t

7 [% d5 S0 h9 r! ^+ T+ T  40. Gary spoke at length about the bridge.  I8 X4 t, R/ j- s4 z

* u7 _* I" D) r3 _9 v  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
% @4 ?" |9 {" I- h- z6 ]1 n) o8 `6 ]& E
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
9 m; t. q/ U6 E: M
9 z" W, k1 j* e9 h, |' q  41. Gordon is at once modest and clever.3 q6 A- ^! x. z% c' i
! p* S: {# z3 @. o4 t, q
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。8 @- y4 i- r6 s# \' L

' M" F! z5 {8 l  (正译)戈登即聪明又谦逊。8 P: `& n0 o: k8 x

- y7 M( s$ O% C8 l, {( M) F  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?3 f1 N5 D% a# g3 H

) y  A* {6 m0 S' i$ @  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?9 X$ o2 l1 ^% c/ @

0 {7 F& t1 h" ^3 T6 a" d$ V  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?2 o4 ]9 N3 ?) Z+ L6 R' K
& c# ^2 O9 }5 S3 c9 Y/ s$ w
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.9 _  W8 Z! ?+ K+ I2 \! p
' T/ I! H+ p4 J, B0 ~
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。4 _! S. R8 d, E7 E" T+ s2 J

- B4 h1 _0 m: c$ _) t0 U  (正译)卡里从不随意改变主意。
' `8 Z' d" M/ s) v6 ~( B; x2 `+ V1 g6 T/ ]! B( H1 r8 m! T0 w
  44.He has athlete’s foot.9 `: q$ A4 m# c& C( O3 H

' f1 X! B. P& j- n  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
- C7 H  U8 V! ?% ^3 u3 E: k" b' d
7 ]( x2 D; o3 x( D7 n9 r! N  (正译)他患香港脚。
3 O, N% |" R6 J4 G) A) g0 ]' q6 ]
& H- y- ^5 c' v, o# {9 O  45. Your august father is my friend.
/ }7 }7 F) h. H' m7 u
& z  ]* _$ w# O% v' S8 O0 w  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
" ~3 p6 U5 L2 E! I  u: X# [9 O
) }5 v4 ]# t% t$ J  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
3 F: [; ?9 Z( y. Q& u4 ^+ m/ ~1 Q$ u5 v
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
# x9 Q' J! @' F! M% q) y-------------------------
6 K& @; C8 k6 u$ ~+ \8 p# Pboys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表
2 g5 p+ u, Y5 q+ c来了发现自己英语好差
* P7 p: c; N: _, }
, ]; g1 n7 n2 g" ^
贵在坚持学习哦。4 _5 f! N  h$ T( X( v# j
不要泄气嘛。+ q& J5 M1 Z' n( b! M
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-14 10:29 , Processed in 0.099968 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表