 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.* U2 p5 V0 @. d2 f+ N6 x* z
. t; o2 s) w; \! K (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
% z, I/ R7 f3 @; E3 v5 w5 y9 S3 ^: E j- D, o8 }
(正译)那间房子确实是一流的。
$ n m8 q4 O3 E# k" C0 \3 k% g
( \! y0 K3 U$ G4 c 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
, g( d* q2 f# D( k0 M Z1 p9 ~) W- Y5 i1 o& v0 `
(误译)他买了面包师做的12块饼干。
3 A- b- l' _ C9 b! c8 q7 E% s3 m3 W3 c+ [- x
(正译)他买了13块饼干。+ b2 W+ l5 D( a1 @7 d
, d/ \" O# @1 l& h( W4 f
3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
0 Z: a ~, F+ Y4 I, Q5 I; f% t$ s
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。9 F w, p" a( c, V. q0 j
" Y. M& e, w' v! P' R# l (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。+ s _7 k; d% W- t( r+ X
/ X5 @- j8 w" f( u8 U- B
4. He was a cat in the pan.
- n6 _1 S1 j) f0 r
% B8 G' ~# E4 r (误译)他是盘子中的一只猫。6 `4 I& }, ?' W, V, a3 ^1 a4 g
2 c* G4 @+ q# m
(正译)他是个叛徒。5 z5 u, ?7 H1 L- s1 [
, F& S: L9 m/ D1 v) p P
5. A cat may look at a king.
2 V; ^, O) N' i: u: G9 T; C& M
% Y0 K. u4 a6 w- T7 o (误译)一只猫都可以看到国王。
; D3 |5 d" P" {# `! Q% c
4 V1 p) F% H( P5 J+ a (正译)小人物也该有同等权利。
0 |' y; A k x+ m, X
. m/ u8 H4 F5 z. z% V 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.& B$ ~0 K" B# W) ^5 i% C9 H) F
8 Z5 @+ p% u% ^; d6 a (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。! N9 X) i+ U- O& j v
+ G# A- |4 [; s( i) [9 ?/ h. B% Q- V
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
8 p$ ]1 V& G+ A
3 y2 | r: o7 y$ D. F 7. Is he a Jonah?) L1 ]- i' I$ Z' n" h
" }* [. q" r) O# N (误译)他就是叫约拿吗?, L0 s9 a# H$ J
/ G( ^- q; y& p+ j3 W" @ (正译)他是带来厄运的人吗?
" U/ u5 n' Z6 I, i) Z: S8 n
; g& k( _6 i. ~9 O 8. Jim is fond of a leap in the dark.$ i- N; I# {1 Y& b$ O& A2 h
" C! C! z0 _$ j. \: {# V! U' F (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
$ [% k+ N# ?% ]. G' N& P4 y7 M0 E( k
- P3 J. G q0 k7 A1 b- b2 k! s (正译)吉姆喜欢冒险行事。
) R8 m0 ?1 z5 Z8 n) i* U+ A+ m+ s# |5 Y; \7 Q; x& |0 z7 ^. @
9. A little bird told me the news.
" S1 U6 y, e4 H$ R' E8 M4 t }
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。; P* P3 E) q( Y+ g- m# w9 @. v& C
) ]9 M; x# ^7 _' e% i (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。2 n5 A' j2 q! S4 X$ F
' f; p: d! Y7 Z" Q
10. Angela is a man of a woman.
9 B% K, @. E9 b6 c7 a% G+ Z3 s/ Y0 r( s" l
(误译)安吉拉是个有妇之夫4 H, V, }# g9 L7 [8 l5 s8 D
& S) O. N4 T" |# R Y5 J
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
% c9 N' W3 W! s6 H! W" j
: B b9 J7 N) B ^. l( ?, m! f 11. Nellie is a man of his word.
/ a+ J! e) C, c# `! a8 \8 F% M- ]/ {6 X' T( D5 c2 \0 a# u
(误译)内莉是他所说的那个人。
& t; F3 I6 o9 I! P, W# L1 _' n5 }0 J) [
(正译)内莉是个守信用的人。
# e0 i- x" V B0 l! r8 u) U2 h; f8 P# ~3 C1 ]
12. He paid a matter of 1000 Yuan., g7 V; u' y7 m! p- a
- F4 Z8 ^" v3 ]& q0 ^
(误译)他付了1000元的货物账。" Q. G! z" |( X. r
( \- S& |+ I* e% m9 S ]2 R0 b
(正译)他大约付了1000元6 A2 o$ y" B8 [: r
0 d, W8 ^ o( F1 A$ ? 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
7 Q# c+ Q6 ]/ ]( ?3 j) K5 Q+ | q2 h
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
) \2 e2 w6 ]* A- x3 M( w* i, F5 n3 J4 i6 @- j5 \
(正译)真糟糕,我胃痛了。
4 A6 v. {) s2 N8 y. F& @9 z/ {" }0 _) t
14. She is a nose of wax.
n9 N/ A/ f6 h z' ?/ ^* O& h) W) z3 }
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。6 P% I8 y( z( F6 @2 a% ?- ?- @
! q) @/ D3 y+ p! {8 C3 X7 C$ ]8 z1 R (正译)她没有主见。
C) m/ d8 c# i* J+ _$ \% X! y& y2 P. x# t. M8 W: S2 Q
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.& N, f/ k" A$ g8 j
9 Z1 |/ A) u$ D8 h2 n9 Y( { (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。- F, l+ w( q `6 ]* a) N: o
2 P1 L E( t7 R
(正译)格伦花了巨资周游世界。
. {/ `9 t* _1 q( E- J& ` l/ o
' v6 Y4 [$ e' C4 p6 \+ z3 ] 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.4 i4 C5 m4 c* p5 T$ C) ` ^, |
: S* B3 \+ ~ K1 p% z1 T; F* ~: }3 u
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。2 z! o) c8 e# `$ p
3 f* J+ z3 g7 H5 x
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
! O0 p8 T* V ^
( `( i; a8 [/ r 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.- h6 z, C, ]7 j& \) b
. y& r, q! ?$ c* W3 `% C* J* s' b
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
1 i8 ^# P M- X) y, `4 q5 r- v+ h8 T, a
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。 P& A- ~/ t+ j* c* w7 w
0 r! l- H, [- I! n/ }- [ 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?; S' Z( H3 r1 e0 }, V
, Y% [. y) [. S
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
4 S$ r8 }, K4 n5 Y; e& n: e
[) Y) ~ A! w9 Z/ Z' _+ P (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?( a8 x# N( k$ v
- S2 z- [' x, M) p& _& K% o19. The ABC hopes to settle in China.
+ W8 J7 W( X' Y, i! D1 ]$ J
5 {! h; e- R; D (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
* m, c I7 Q: h; h( p# |1 M
! B8 w) _1 S3 Y (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。8 Q8 V# w4 g; v7 [2 |: d
* }5 @. C% v+ J2 ~/ W 20. Bruce was taken up above the salt.1 K! L% w" {2 j( b I
' G! r0 Y' }% \/ k5 a2 W. z (误译)布鲁斯坐在盐上。1 D" n9 C% G1 `9 ^ e8 {
, w6 x( c' N3 _: O" y4 Q0 j (正译)布鲁斯被请坐上席。3 q" g1 s1 j/ n7 Q
/ T! g3 X' n& a0 {0 L, A; ?& V7 D
21. These commercial transactions are aboveboard.
3 ~7 @0 u) Q7 B3 g7 M; T- a; C9 W; |: e
(误译)这些商业交易是在船上进行的。$ `- B' N% o4 O3 S" v$ E1 a0 E
d( D! S$ O+ }8 o2 o* y (正译)这些商业交易是光明磊落的。
) L: U! {: \3 t# D' p+ y' F" o& P! ]1 F# P- m
22. Colin is absent in Shanghai.
* b( m* b: z2 H# [8 p9 H
& |+ a3 I% Y( p% M: v; A6 G+ t (误译)科林现在不在上海。
$ F) M3 C" ]& r& j$ t) d& A) E7 S% @ Z
(正译)克林去上海了,不在这里。
' g* n3 k/ k5 A; V+ U) q( W4 L6 N* l. n# d: J
23. I only use Accent for soup.& L+ @/ c+ }% k& l
. u/ x& {$ e+ }
(误译)我只须强调做汤。1 D( X$ K. L& I; t7 G9 {; U1 z e
) h8 G; a5 u3 P5 f
(正译)我只在做汤时加味精。: P. `' p: C* E; M" W: }/ ~2 r) B7 x
( p0 {* J* Z y% L s: N 24. We should call him Adam.
1 o8 O& j& \+ ^; R$ D! l, d5 Q# ?" m% J8 i y5 `- e
(误译)我们应该把他叫做亚当。
4 _' k8 [6 Y/ X$ N1 W) ?" c. N
9 m* @% f( v. b9 Y* K (正译)我们应该叫他的名字。
+ H3 f& H) Y' J3 l& _9 `
% j1 I& ^+ o" V4 `% h 25. Donna can sing after a fashion.# `4 G9 H5 G3 {, w2 U# x
6 C+ R1 f" Q; H9 L* l& ]( J (误译)唐纳能唱时代歌曲。8 q1 f! i/ E7 K3 t- i# O6 o
0 Z7 J- W: d, m' M8 F- m (正译)唐纳多少能唱一些歌。
" `+ B# d0 K3 r1 h3 R4 y# Q$ N3 O4 l u( @3 E0 z1 ?$ t2 _+ f: P
26. Her opinion is all my eye.
; {2 a7 _+ k- o! \5 M+ }/ K. V* b7 D6 Q4 \. `5 y
(误译)她的主张也完全是我的观点。
6 r9 u+ ]+ y$ w5 e( X) Z8 }( E' H
; j. Y0 R5 C3 D. M6 O (正译)她的主张是胡说八道。
8 V3 n$ S, H3 o; Q
+ A- n! i( f8 a9 Y0 Y 27. Bess ate all of six fruit cakes.
5 i. P/ S& x2 R4 E9 O8 k# e3 M2 n& X
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果
q Y/ a1 J% d1 k
& d4 J4 V0 Q5 n4 x8 z0 Z蛋糕。$ R) k' ~; G' L
% Y- R! d; `. @# X
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
% R; {% X- Y) ~' h6 d( l: Q# o$ }8 T* _" P3 A( ]
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.. b/ `8 f. Q8 ~' l
0 {1 N o- a. a7 K% x1 c9 i
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
3 g& |/ J3 ^+ ?# m5 ^- N% J; e- o
(正译)人人都对马林这么好。: a# ?3 A9 I" U# e* u3 Y* c
' m) e, p2 N7 E9 {" k
29. Mr. Smith is an American China trader.# f. T6 Y6 f' q2 m- [, ]
! h" J T* M: C* h& R6 B
(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
: B3 {& ?% G- I# R6 {" v* h2 ^' z* r$ t
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
8 g7 i) F: a) Z; n4 P
- h! S9 k8 d7 B$ x6 l 30. These youths are full of animal spirits.
+ j5 H; P1 K5 U- m# h
) _& u2 r$ Q% C; f; b (误译)这些年轻人充满动物精神。
8 c+ D# X0 O$ n7 a" {( R+ `$ M) X7 o" y& P- C
(正译)这些年轻人充满活力。
9 W2 ^' z; b8 M6 r, [# U6 z0 `0 u* x8 k( P! h# N8 J% p
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula." O0 r+ j8 O, ]1 l" H7 G v
( V$ G2 `7 z+ a" Q; a% ?# Y
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。5 z" d7 a* _4 G& C. L. Q9 j
! ~( ^6 o. t' c4 N8 ^: T" y (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。0 D0 r. i( K1 l+ I0 W0 B
: n/ w8 o. c! a+ P6 c 32. Why is Merry like April weather?
7 G2 |: |5 z$ y! N2 S
* M# K$ L( u, x8 w6 ` v (误译)为什么梅里好像四月天气?
7 T3 o8 ]; A! G" H- j) W, X. P1 n9 F6 c, L% V+ _) w. U
(正译)为什么梅里喜怒无常?
/ w' s& p! [ n" g( [7 [' A4 i' b$ q# U. l- R
33. The bank is open around the clock.
, M/ K+ b: K" ~1 P" [) ~ [( v' M, |# y
(误译)那家银行准时营业。* l7 F h8 u+ U/ u n+ J3 d
, f. x/ ~( I! k, I: V (正译)那家银行24小时营业
, B7 ]4 H2 N5 ~3 G/ A( v( y3 Y& j+ j& Q2 o" i" y% R" U' z, L# N v
34. Bath Festival is just around the corner.
( j1 z& R' H2 F& h7 c4 R% I3 `& n9 W/ Y0 N
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。' [8 k1 {8 }- j! l J X) y9 @4 B, q
3 i1 r4 K' z' o/ Y0 V5 Y (正译)巴斯音乐节即将到来。
- G4 G2 w6 K# o( {$ ~0 |. ]
- T4 R9 n9 x' e 35. The child is as good as gold./ C$ c0 |* c! o. L+ j
1 X* ^0 f; e6 U2 q, O- V# i1 s0 N5 I8 Y (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
, I$ Y& y5 h9 R# y' |! r
9 T% b+ d% j( f { (正译)这个孩子很乖。
9 g5 @/ \# n4 E$ z7 w
4 E+ s: p: R- E8 k. e7 u/ c 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.! E% A' j7 U# K1 C1 }+ X0 Z
: U/ s+ a0 Z% i& ?6 d7 G# R9 ?! R7 c
(误译)诺曼先生不可能帮助你。
6 R7 R2 N$ ~6 A, M( o
* D2 q+ f0 P% l l# i4 _ (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
. V0 N+ c: w o4 l. @% F; {" t( E
37. I am as old again as you.. d( ]$ z2 Z' X1 k5 }
7 j! \. `8 Z. b7 p2 P (误译)我又像你那样老了。
* Q# `1 A1 |9 W X5 [" m; g+ c/ n; ]) E4 Z @' p, D
(正译)我的年纪比你大一倍。
7 `* f( b5 h% B2 w, Y0 m6 G" d) X
38. Tom asked after you.* s2 |% |3 M- q( x2 u$ n3 I
3 ~. {4 T! S2 I3 p( L+ g3 J (误译)汤姆在后面叫你。" G7 I+ U% _( v
; Z& v' O4 K. x1 g (正译)汤姆问候你。
7 M9 b7 h, }, E, u7 U5 [; W+ K
D$ y; S+ W7 F7 c5 f 39. The escaped prisoner is still at large.7 y7 S) S/ a& z! z( z' l( @
" j( _* c1 a' L% }9 m( C
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。
/ C8 p) e9 f+ R, j
6 n3 P) Q% F- r: @/ h' y (正译)那个逃犯仍逍遥法外。/ ~7 N" P$ L7 N: C6 L
- [$ R! L. ^2 ^/ H' j) w ^2 q
40. Gary spoke at length about the bridge.
1 M+ ^, c+ s5 H' f% U1 R# r5 h) o/ l+ [& ]; s! f
(误译)加里讲述了那座桥的长度。
( H5 V* z+ ?5 D, }' L: S8 i. O& f. p8 ^
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。; v0 [) {# `' G: L& E0 Q
4 [! K5 X2 ~8 G( W, `
41. Gordon is at once modest and clever.2 J: W& L0 w2 H( J7 Q
' X4 v1 L# |3 f" I; K, M
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
: h" m! S- `2 O: z' s( }, I5 F
9 M- _0 m! t9 d1 w. a (正译)戈登即聪明又谦逊。
6 G' r' e! ^: |2 L; k7 o8 [0 M3 M; L0 g$ g* @9 x: G& p1 H
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
; t, L! v$ n- d6 Z5 i
/ O: k3 e5 j( q( L' ~ (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?$ j" E& Q% l# S0 G$ P
3 u1 z% D& x% d" {! D1 l (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
, o: z T9 j+ q3 i/ ?0 E- y! W- K6 ^- Z
43. Carrie never changes her mind at pleasure.
- A) ^* o0 b# D, t7 N7 |& s9 \& |; i- f1 H, Z, h
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。$ W5 p, D( j5 L% [
( r! D- K* S' s& F3 | (正译)卡里从不随意改变主意。
* i( o+ b% I4 _3 z( m" }2 q: h% ?* z1 |# b2 \# F5 i! c, t
44.He has athlete’s foot.
* S4 `6 j; Z2 \6 o4 ]& G2 |3 a1 ]
* }* E0 D4 Q& \& Q& X5 s$ U: q (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。/ \+ |: i( L9 H) N* x, W' O
9 ]2 @' M7 N2 z$ U7 ?7 v9 ~
(正译)他患香港脚。
7 j/ x0 z: K" e: T
! G' m* K$ v- ]/ Z 45. Your august father is my friend.
1 o' n6 N7 F9 R8 U, q, _
9 a4 i& J: }7 S. s% E/ h (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
+ O! [2 ]3 m( g, f% P
! n7 v0 C2 c' A* _ Y (正译)令尊是我的朋友。 |
|