 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
O5 j6 u, N4 m3 y; J! l. j, M, t+ t J" d
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。6 a! u* ~. Z: j/ h' a
5 j3 w K* Y0 W5 F [
(正译)那间房子确实是一流的。* z0 {6 u6 F4 R; Y3 @
2 j2 H% W$ ~. `. c& E* N5 `) i
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.) w$ S1 P. t+ e0 P4 A( Z
; j0 V" z# W* G% c) P& ~
(误译)他买了面包师做的12块饼干。/ w- @+ p: E9 E8 F& \
4 {5 [, ~; p* M (正译)他买了13块饼干。9 E8 Y9 g0 ?. ]& x
/ f4 B( j+ R2 A4 {- I
3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
' \4 S& s5 b, J7 ?6 }1 d) R$ Z, L e X+ s4 I, Q+ M
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。& _. @- q: c7 h! b) Z3 T
6 A" T. S- p7 H
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
; ~ b$ k) }# D% i4 j- E5 f: g; J7 M$ O
4. He was a cat in the pan." f' ^2 m+ V$ @; v6 ^* t
% c; Q: g, {0 x. y2 V3 ] (误译)他是盘子中的一只猫。
8 R; a V# ]) F7 k. h+ ^1 j! Z, v- p/ L+ x4 h
(正译)他是个叛徒。/ q' u: M: E- V+ T! X, c: u6 k
& y1 R* }# ]/ u) O1 P 5. A cat may look at a king.
) G; @/ ~" n7 Y) d. ]: L
6 ]) l$ [ i& o( c: C7 F3 b (误译)一只猫都可以看到国王。( {- A2 X9 ?7 ?) O; ?( ?4 q2 z: I
: B9 n7 J. }, D$ M5 |( h (正译)小人物也该有同等权利。9 {' k3 J/ I$ P( M& }+ ^
' k5 Q; k9 S6 n4 \1 @& j( |) N
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better." a; S! u7 }8 }# e: ]
! V* ?8 k. g! j( |8 U3 F" p
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
# d: A7 B+ z6 k( D5 Z* K7 m) N# t. q1 s8 \8 F) e
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
5 R' a' }$ ^ x0 F9 S0 f' Y: m4 R6 C! [+ ~: [! J
7. Is he a Jonah?2 [: h/ a! k6 R" q0 G
2 o6 x: i' F3 \9 t/ v
(误译)他就是叫约拿吗?' T& D) o8 B- V/ N) M
) ^% f% h3 k( g U6 B' m0 q( Z* x
(正译)他是带来厄运的人吗?
- F" F5 w& l/ H" J ?# b W/ D% r9 C* X' a# C
8. Jim is fond of a leap in the dark.
& C6 r- K. ` P1 f3 X6 {! d8 M; z( c$ Z) G* h7 G" E
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
/ v$ Y# T0 e# j2 Q# k( S2 n
- a9 e8 C7 C. q( V9 |4 \# ^$ v# _ (正译)吉姆喜欢冒险行事。1 y; ^3 C- c w' Z7 ~5 r8 V- j
, \5 x1 k( n& ^1 _' L
9. A little bird told me the news.
: n/ F* R# f4 j* }* }2 \" W8 u. ^/ o
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。" |& z5 h2 B& O/ \6 H$ N3 L
7 Q3 S* \3 A, O1 R/ N+ T (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
; }5 c1 j+ F) [( u1 P/ w& R m: N! g: x5 g. \1 z1 r4 ~2 `
10. Angela is a man of a woman.
. N: G5 t% e/ `1 E: U
& L- O5 Y4 G6 p( L9 m8 o6 z. p (误译)安吉拉是个有妇之夫
4 [8 U% l8 ?! \2 i/ _( i* U& l' ?* T( N1 t6 _8 m+ x' F" ~
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
! y) J3 D% A7 J# t+ y
+ C9 [8 s' L' y" K" ]2 v 11. Nellie is a man of his word.7 V6 E, \7 H9 ~4 s5 s
: N- Z& V9 \- @1 W' R4 o4 L. A( h
(误译)内莉是他所说的那个人。8 r" @, z) q0 P8 w- D
; d- S: R6 Q: b$ f (正译)内莉是个守信用的人。
$ R1 V. q! l. Y- m" v
& M' H5 g5 \, b2 Y# s0 f 12. He paid a matter of 1000 Yuan.
* H% i4 ~. S% }6 Z5 y2 J
( A$ H# t$ y: ?' g8 x9 z; x4 h% C9 ] (误译)他付了1000元的货物账。
% v$ x. B% ?" D/ ?! Q" P+ Q
0 ^1 B2 p3 p7 L2 f9 l) P (正译)他大约付了1000元
; n$ M! }' d' l6 z4 Q
5 s4 i5 ?; V" V$ ?) t7 \ 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
}7 n/ F% D9 `1 P& |& Z* Y5 i( K- F: K2 J: J+ f
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
2 r( f/ t9 B6 @
1 O, U' i- T4 ?& p, Q" W) q, L (正译)真糟糕,我胃痛了。- j" {4 g0 ?! w3 z$ |$ u
1 H- g$ G u3 m7 P 14. She is a nose of wax.
- N3 O8 t) {3 h6 V7 g- D! r$ `" k9 |% g
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
: `& F: T# U, Z. M9 A
: \1 p$ ]3 Z% P( d7 k" a (正译)她没有主见。6 T& \% u* R- U: g2 G, q7 C# C
" W; W5 i! ?- {( \+ O
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
" z$ N" e- }; R; q* T" A2 ~
( p( i- u C+ g- q3 N (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。( w/ t9 A9 F; F c
4 M2 [- u( h, a( s! | (正译)格伦花了巨资周游世界。
2 ~% m( J" B/ l
1 h# h" K1 S1 v( [# X! Z; |6 ` 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
( ^1 g4 k! h3 M+ s8 F- ~$ q+ l' j0 y9 i0 f$ X
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。' T. @# w: g+ l$ b9 _
# W" ~1 ^$ l& z7 \$ i& X& o+ M
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。8 h; O. Y- U# t3 P- r, c0 |
0 p& W5 b6 b) U 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
+ t+ j" ]( i9 ~, q5 U! ~3 e0 U
& `$ Y! m! H- _$ Z) d$ J) [ X7 n (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
, z ^9 M& }% O' S& ?( Q6 o- z- k% [ b% W2 ]# o l
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
- g1 b; u$ }6 Y2 E5 C; A
# s: {* P* k5 T; t7 @" e 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
' s1 ? b7 E& M4 W) N! C
* t7 |0 T- ~2 h1 s1 S (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?! ?) c: e) Y* t# x Z1 ^6 N% x
, Q* h1 J; \: M% P7 K1 n8 j
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?, W8 k- ^) @) n+ r
0 P# B3 x. h& d' d
19. The ABC hopes to settle in China.
7 l& R$ [3 Z" x8 h& L- p
& S4 S6 d A- x2 }% _# N (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。. v2 v; o; ~2 [5 n* L3 w0 _
4 _, u( X/ Y( g) ?2 ~
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
) l- X1 R( {- V' o4 u+ v' ?5 W0 S& d
/ D" }! \5 A! s) Q 20. Bruce was taken up above the salt." R' z" \ p! O5 v3 ?
2 h: I2 Y, @& W K: U2 g& r2 A (误译)布鲁斯坐在盐上。+ |! U3 G( V1 z: m2 B. X- y/ n4 c- d
( c, j3 m( d& g, U5 X
(正译)布鲁斯被请坐上席。
9 J; k, I' J; X. m+ g9 J/ _0 n" a# S) j% G; s$ w
21. These commercial transactions are aboveboard.
" \+ U1 f, h# k1 U3 o' d& f
/ h) |$ D& }- A) }& t; P! O (误译)这些商业交易是在船上进行的。. o- A3 }6 _. l- z. \* o
3 E8 [- b) ~$ x$ G+ C (正译)这些商业交易是光明磊落的。
" v- b5 k& w7 Z4 z4 }/ J/ W) x
0 h6 P7 {4 m8 T( t( H 22. Colin is absent in Shanghai.
3 l7 A% A/ k- Y4 f) ~/ i
. H6 B; K% w" q K (误译)科林现在不在上海。! {1 z1 `3 {. d% i' s
/ [2 S2 i% k! i) v8 G (正译)克林去上海了,不在这里。. {5 k5 _, f1 K' G! t$ a
5 \! v" P7 e3 s1 j: l 23. I only use Accent for soup.
" B$ |. {% l$ r# H J( y$ q: Y; k1 f* B, d) l* t
(误译)我只须强调做汤。# [. b# @. b: R0 v% k
1 D8 }) `- O, \ (正译)我只在做汤时加味精。
+ i5 _* C3 o# A' j L; g& q) p) B ~* r
24. We should call him Adam.* M6 [& c& G2 I3 N! S
6 A* D8 c5 \) u) [+ h/ r/ O( l. C( W
(误译)我们应该把他叫做亚当。/ g2 r, {2 G# H8 X* F2 S
5 n- V, a; T* o2 @ (正译)我们应该叫他的名字。
5 o* y/ O. f4 Z$ {0 g7 L" q
# D5 B: X) J; c% ~8 p: f0 ~ 25. Donna can sing after a fashion.
9 K5 F" G! ]0 A' _4 e0 Y$ y0 [8 Z4 Z+ P+ K+ o* U
(误译)唐纳能唱时代歌曲。) D: U, M# B/ X0 }+ |
/ y% g5 I4 F* o
(正译)唐纳多少能唱一些歌。
# N/ x/ a; e' e4 P4 y4 T: D8 d+ ?2 {, N4 y" y# T, N
26. Her opinion is all my eye.
) {! f8 L* h& x: |$ r. g; j5 ]8 w b% Q& v: Z
(误译)她的主张也完全是我的观点。; t) l0 a5 `; m3 Y
1 f2 [' l/ H: h; o' P9 D& T% k
(正译)她的主张是胡说八道。
6 u0 c: M8 G) W, X8 D% c0 F* K- t) l9 |9 I t z
27. Bess ate all of six fruit cakes.. X- `" @8 b5 E2 `9 x0 s* w: J
6 h9 [$ f5 \! K4 T6 Q* a- b (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
9 ~# x$ d3 l; j# A# z' `: w& Q* G5 \' v8 e9 G
蛋糕。% S, X" A n& {* |$ n
3 k: V6 J) o! ?1 h; P3 u5 W" | (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
, {+ v+ _7 S8 A% \4 V; M# k, ?- r4 D+ K" Z8 I: X$ S8 V Z3 X j
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.: P' T' B6 H7 F% n! O6 ?0 T
- {: O; n" y, d. L7 S (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
1 N2 }/ Y0 n( P+ Y4 C, ?# N9 q: f3 A b. u
(正译)人人都对马林这么好。" O8 p3 c* i- S; Y9 B
" O4 |; g' F) h* d+ G 29. Mr. Smith is an American China trader.
0 D$ H& A' ]) Q F
& c: n7 q- n- ?* y0 ` (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
5 K, w# Y- F8 k! v( o$ ~
4 _; m8 r r% L4 `9 A- q$ H8 N (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。6 w, m- h! X, z6 \
: [' i5 a0 R& V0 n) K0 |
30. These youths are full of animal spirits.
- M# ?8 n/ a# @% F) Q2 q7 l0 d4 K3 p/ F. S% ^
(误译)这些年轻人充满动物精神。
8 x6 T- ]) H- E6 A: y+ |/ h/ D, Z! l, `8 C
(正译)这些年轻人充满活力。
$ z5 Y/ w1 ], P
2 Y2 M, V1 w; T7 R' }4 M4 r 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
, n; X' O" w. m6 ^' @+ C2 s0 f, D: P
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
1 ^ _0 b3 M: B" P, b# G! P4 C. K. b i- l% l6 `' j
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。$ E9 c2 w8 W. `$ B. J1 u$ A6 K
& _* B6 u; K: L M 32. Why is Merry like April weather?
) M" e( V& m- {: n& z& i
* i. ^% C3 A' X1 V1 H9 O (误译)为什么梅里好像四月天气?! P, \* n( ~; ]; k1 t$ c
$ @8 U1 |3 N4 Z' U' M- [- g (正译)为什么梅里喜怒无常?, }' u7 N* O# j' {
, R, a: U% G6 I' @# ? 33. The bank is open around the clock.
c% K* Q7 e3 j" d/ i9 h, y M" _$ k4 ^7 f: z- M, a
(误译)那家银行准时营业。- n0 G' |$ A& M, s
; Y6 i; {3 G( w$ R# a; ^* }$ l8 ?' h
(正译)那家银行24小时营业
$ |+ j: r: Y2 p7 I4 F) q/ Y5 Q$ X; l' X) w' `
34. Bath Festival is just around the corner.) F: F5 ?3 ?+ y+ L
9 m" k) w9 g. D7 _( h, a) i
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
# M% H/ [+ ^: E. k: t" V, X! {& W$ h5 M
# m6 t: `4 Z2 ^2 J. d7 J" ]' K (正译)巴斯音乐节即将到来。
4 a3 c) F. a/ I* w# g7 P, O- ], Q x
- b: x# N8 t+ `- M 35. The child is as good as gold.' V" K3 W; P. Q5 R
4 v9 S1 @9 c3 }/ p7 F4 t7 J (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。2 }( e9 q0 D0 ^) }% G; Q: i5 E
. i9 M2 Q: H/ V- c, x4 K
(正译)这个孩子很乖。# ^- Y4 h* Q7 i5 c* ?( o
8 V/ h& R0 J3 D& X0 r" \. Y: y
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.& O+ V1 X7 n$ x ?
( p- b u- `$ x* e! y$ R0 Y i9 i% ~
(误译)诺曼先生不可能帮助你。
O; }) q# _$ U: d; m7 Q! ~( Z6 t3 }2 L! p: z
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。# g" n/ u: W! Q0 `8 n# C
" M; E7 W0 o; `$ a4 A37. I am as old again as you.( Y' q2 y8 r& P3 p8 v2 O; q
3 l) R+ t3 O. y8 i$ {5 B+ ] (误译)我又像你那样老了。+ h' g* Z+ @- x6 P# g
$ f6 N9 o# p; Z* ^* p# B (正译)我的年纪比你大一倍。5 V+ J3 k5 f+ T' R+ M3 c7 Y
W) [ Y5 q5 Z3 x3 o 38. Tom asked after you.+ E" }8 [; _6 K
0 Q; [ u- t9 K' Q+ L W7 x
(误译)汤姆在后面叫你。, v0 C; x( F' d* ^
2 ^$ }0 Z1 c3 n: d (正译)汤姆问候你。1 L6 K* |* { F
" R2 C% H% f# u- d 39. The escaped prisoner is still at large.2 U9 [$ J4 q# [) j9 b& P q
6 a2 p# o$ v0 f) q- T& _' o( w
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。
0 M9 S: ^1 O5 W& f; C) j$ ~8 o% `9 v8 X9 u1 E5 X: L2 j
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。
7 a( q" J6 [2 s {
- V ]- v3 t, Q" l" k. p3 c& l 40. Gary spoke at length about the bridge.+ R+ {, H E/ U6 @5 u+ R" o
( W1 u: i9 M9 W$ v (误译)加里讲述了那座桥的长度。9 y. E% P' `4 i X$ b6 q! l3 y }( |
/ `7 K* c$ V& @; ?& R8 i (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。# G) J- M& X7 e/ i
% o- \! `- f7 C6 j* u4 P
41. Gordon is at once modest and clever.
: o* l9 l) h$ F T& Q P. q6 h$ N3 }% o# R: T W
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。2 Q, \3 ?6 O9 s( p( s
9 b' ^6 L: @9 n& u0 i3 j$ p
(正译)戈登即聪明又谦逊。
) b/ c2 _5 Z9 _& K1 j1 D4 d2 I. }" l' B8 K1 g* F
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?8 H0 n" H, i) G: Y: b
, `$ t9 |3 {+ C7 g (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
% f3 ]' C# G4 S0 k- x( x: e& i% U1 F; r, Z) F
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?1 c& k4 N" X0 @" r v; l! h
5 o \$ u9 Y6 z* I! o" b
43. Carrie never changes her mind at pleasure.
& D( m8 t- x/ A9 L( \9 s' B* N- l1 `, z
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。% G, r) |. y# g3 ^
( O: W- f( v* J9 `
(正译)卡里从不随意改变主意。
( F0 c9 ^' Y0 ]6 U. i9 M8 ]1 j9 n6 e5 Z
44.He has athlete’s foot.
2 x' E# X' u1 c
2 J( R% I2 u, z. u% P+ P. Q (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
* i/ p: z2 l; |" G( T) ~/ c( s/ C: g( j, P" J6 l5 w9 g4 K! _# T$ O
(正译)他患香港脚。
' K3 @% `4 o- t% d* H9 E
' n& p! K* ]5 C J6 B; n' q5 n: ^ 45. Your august father is my friend.! M" l1 m5 x8 [: Y3 V* I
B2 n% Q& C+ G2 i3 b; i
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。5 n$ c; g' D& X# H W3 a
1 O9 j$ [, u: l. J4 i (正译)令尊是我的朋友。 |
|