使用道具 举报
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-3-8 04:03 AM:3 A1 ^6 M3 }& G$ n0 b- L" P: X2 d 觉得楼上的翻译已经无与伦比了
Originally posted by 丘八 at 2005-3-8 12:36 AM: * y+ `' ], ]7 V- {8 i% h只言片语亦可创商机无限。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-7 23:11:) Y- p4 E7 q# t i2 C9 {$ O 这句怎么翻?/ @' C, h( b) D" N 3 j/ Z- y1 f' q" [. m# R" V R* Y" fSpeaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations.
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 12:59 PM: ! a8 @" Y* A; e9 }3 y其实未必非得翻译成中文,外语是否要好一些?
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 09:17 PM: + N+ y8 m- _0 W老莎 vs 老朱,他们是谁?
Originally posted by 无用 at 2005-3-8 09:21 PM:: Y8 K+ p2 E- d9 e1 t# v4 j6 Y 老莎,猜是莎翁-莎士比亚。老朱?没猜着。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 10:43 AM:$ U% C! L4 V6 y: Y) |8 C Sorry,应该是小朱. (英年早逝). Who do you think that is?
Originally posted by 无用 at 2005-3-9 11:12 AM: ; y$ H$ b+ d& W& K1 f小朱???该不是朱自清吧???
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 08:47 PM: 2 u" s& N& s. l/ m5 U我提的"小朱"是译莎大师朱生豪.因某个洋人说"中国是无文化的国家,连老莎的译本都没有." 朱生豪便从24岁开始,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,经数年呕心沥血,共译莎剧31 ...
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-3-13 05:43 PM: , ]- `, C1 W- w4 |中文一点点,机会万万千
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网
GMT-7, 2025-11-16 00:20 , Processed in 0.226674 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.