埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 13173|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法
& N' T" Y0 }3 @2 T) X! f1 q8 y% ]9 m  x
  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
5 X/ M- m, u4 t/ W6 O! W
" A$ @; b2 W9 @3 c' c  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
  E7 X7 s: d  d% R2 X; {2 M0 ~' v# Q- T' v- x8 x& [2 t8 f
  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
: T  ^' S2 E( ~( R
. V) u+ J! x/ _. E3 X/ H  ①给你② give you ③ here you are: f9 [2 g9 m/ |# _$ j2 I

' L+ A- x8 U$ e3 V2 V% J  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much# z- f6 {. m7 \$ M7 a5 M

# W# v% c1 f4 x. M: n  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)- C/ ?: Q2 \& _! H7 i2 H4 w' @

8 b5 ~  h# k% z- \9 [% Y  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom4 Y  D8 o, s. Q

$ [  o+ _# [1 K6 O  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)% X$ b9 O" v  M3 v8 y
5 [) l. ]% y: b: ^/ F& s
  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans! v" w9 M5 e0 k! x' ~5 {' o

  X  f, R! C) N( ^3 T6 f  ①修理② mend ③ fix/repair
, T5 }( w. \. f- T! ~5 v  r% P3 W1 ]( d5 W; \, x' L) w
  ①入口② way in ③ entrance( _! y& C1 B/ D* i+ m

& U6 }6 }  _9 f: T  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)6 K6 w1 W; W6 k* \. ?. p7 H- n: k! j
8 e) X& ?) D4 D8 B- M$ I
  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
9 g. a/ H" M! s0 r: t) Z% g$ ]* E5 C7 p
  ①应该② should ③ must/shall0 V& H- R. O& R3 T

7 K: H$ F* {, H3 A  F% b  ①火锅② chafing dish ③ hot pot
7 S' Y% x) ?2 m$ o) o: d! A) }7 B% j3 ?" ^0 s8 L
  ①大厦② mansion ③ center/plaza
8 q9 a* D) m6 P( j/ }' p8 \! l: K, a% V2 W0 _- N
  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)( `: Y( ]+ T* R
* D2 ?, z! C1 |% d  P4 C& e, s
  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
( U! N' b. z- A( Z$ ?; n$ |/ s7 I
" n. B7 b  Q4 C( L* k4 P2 E' m9 G( Z  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
8 ^. q# _) D6 u+ ?/ B# j/ x! ]* K
# ~/ [2 y: |% j6 y# {+ f  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
$ \/ k4 N! a+ t2 F
1 A( q0 J# N( T  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
6 ]  C2 P& O" H1 J+ H% g+ d. u* d  E
  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off" g* \1 N) A: u- b( F; B2 B2 v

* ~, ^% N; |$ P2 H2 y  v* x7 l0 h7 r  ①车门② the door of the car ③ the car's door9 Y! `, N) ^& U! u! `; ^
# `5 e6 _0 R9 K3 R! D6 Q' l
  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
; w* I& q! d+ Z3 h& k" ]- ~8 t. L8 o4 r0 P
  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气), S3 r+ X" E% @) y* B( z7 b& e

+ B/ C% I& E, ~; V5 }  y5 J5 o  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
/ f7 c: g2 t# P" Q% J* d( T( \
3 G* t9 v' X3 z& L% G  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)3 z) b6 ?1 c4 [/ R8 O, f4 a

" F7 c7 u& e5 Y1 ?  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
- a( I2 Y% z7 l9 k3 d; r0 b8 I. b0 A( l& H) R; V9 j
  ①等等② and so on ③ etc.
! \* K. ]* ^7 U& {3 M) x( m0 V7 S9 k0 U4 q9 _; x
  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
% }) W% E+ y4 M& D$ U0 d- G
3 p5 c* W8 o1 O  ①农民② peasant ③ farmer4 w$ R) W: E; k% @. D: q

3 U/ O% {, G( R* J( f2 h  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?! Y$ X5 N) h$ v3 G6 I& Q9 Q. A
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表 ) d- g4 G9 x  G& y
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?1 i& R2 ?$ C; Y  {. c
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。

% j5 |% t/ i( n0 Z  x* I5 _- b* _$ y1 ~. H6 Y, z+ s' X0 v
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
) y( s1 |/ r4 n! {: N这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表
& V9 G" A  P; \" C: @+ v) _
1 V9 Y0 o1 V% `, Y: a. X* ?洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
6 j. ]3 V% h9 p( v

& Y: Z  [7 J2 j  L; ~, F- T" k 杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
不少都是中学英语课上教的啊。7 f! @2 N0 l/ g4 v' z+ T
这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表 2 l" K+ |5 @& d3 `- H
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???! Z& I9 q! w# Z% T1 b- H  n0 q3 u
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?

, d1 t3 [& ]8 V" x; y5 f3 U: [9 N. E
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表
. c. w5 a7 C: J5 N! }不少都是中学英语课上教的啊。$ [  T1 A2 z; x: K+ i  h
这不是误人子弟吗?

+ P. I9 ^0 T6 {) m( e( r是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
3 _( M, O% J5 v, W5 C+ B" A- U! L* T) z0 H8 g) H+ ]7 S
觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表 5 Q  f- z. h6 ?7 Q4 E, V
: \. Y  i1 s+ t; Z- C; m

- Q2 f7 ~$ [. S& D2 ]3 J% j/ apasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
3 R8 _0 g( O3 w3 s( V: |7 }
pasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,, s8 G" E- m. H
不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说+ {2 u/ @( Y  ?5 }, y* Z+ n8 [& M( @
的同一样的东西' d, v: J/ |/ e, B9 f7 Q* {

1 B+ W4 c( n* W# |[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈- V2 e- F9 \. R8 K. l
估计老美就没辙了,哈哈6 o1 K, s) d& j& q. H+ j
  N; {3 i( Z- q; _1 x

; I8 w, F! ~9 x4 i1 I[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer
2 {7 W! a' s* c. e这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表 4 c% E1 ]8 p1 j
①农民② peasant ③ farmer: m' r. b, J: I3 X) c
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
6 e) S  C  k) v. C$ o
哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 1 O. i# @& G0 m- q; K/ `8 X6 w
纠结着我的心肝肺
6 p# t6 r" O7 {8 H4 t有心想搞了
0 t5 T- l# S/ r还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-19 16:29 , Processed in 1.438024 second(s), 50 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表