 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending. " w2 p& |4 {, ]4 r
不善始者不善终。 ; I7 b% W4 I5 J1 e/ Z
A bad thing never dies. 6 q* I+ p$ C0 ?, c
遗臭万年。
" H/ R1 e+ [1 a1 G# U' L j mA bad workman always blames his tools.
# _9 O* [2 \+ N不会撑船怪河弯。 # c& T8 Y" f1 [% M0 `) g
A bird in the hand is worth than two in the bush.
; e+ E3 O3 B" i- B! s( ]: T一鸟在手胜过双鸟在林。 & E/ n* @& Q1 H* @: f. I5 K
A boaster and a liar are cousins-german. % L4 e& T& }; J( ~* B
吹牛与说谎本是同宗。 1 y9 d/ | O$ w
A bully is always a coward. 7 [4 x5 t1 L: }& f1 }0 T# K9 g$ N
色厉内荏。 9 [4 m. r9 i' ^+ V
A burden of one's choice is not felt.
9 k$ L/ ^' {( p爱挑的担子不嫌重。 : Y& Z, ?& X% G# t. _( w F4 n u
A candle lights others and consumes itself. . k% L9 H- Z) Q- |0 V
蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。 8 j( t5 P) O( F5 B* V3 ^) D- k
A cat has 9 lives. & x- U9 H. \3 }4 S1 x* q6 h" ^% E1 O8 K
猫有九条命。
4 R4 ^. t |! L1 W+ j9 ^( hA cat may look at a king.
) ^& b F& X$ r9 e% R: F$ [/ @人人平等。
, O0 N- p: M$ X2 a0 E4 O8 s. tA close mouth catches no flies. ( z; n* ]: V9 Z( ^+ G, x; \0 `
病从口入。 2 x s- P/ J! q" \; {
A constant guest is never welcome. Y/ s' F$ i7 s5 W6 D
常客令人厌。 $ Q( C# N8 r& J4 R
Actions speak louder than words. ; \: U, U- I( K# I1 F$ b
事实胜于雄辩。
5 `1 O3 j; i' x. ^! RAdversity leads to prosperity.
$ U. G9 C; w1 L; i1 Z穷则思变。
, M# U- F) N# z$ uAdversity makes a man wise, not rich. $ f" J" V2 a% w, L$ b
逆境出人才。 $ N Z! R- B( p3 U8 O1 s8 ^9 w% g/ Q
A fair death honors the whole life.
* H4 j8 }. F- v* g, y% c! l, _死得其所,流芳百世。 z# N2 [: O6 o& E, j/ E
A faithful friend is hard to find.
9 m6 \, ~7 M9 M- n' I, l7 k' F: n知音难觅。 : M* M9 J0 R4 R: J4 q* g4 F% Z0 Q
A fall into a pit, a gain in your wit.
$ y7 p o5 I+ q! c% F4 D! }, Z2 L* H吃一堑,长一智。 8 i. M/ H. l0 `8 u$ R: j
A fox may grow gray, but never good. " f/ X3 O1 U" @6 q% f& Q* ?+ L
江山易改,本性难移。
# X" `& [% @7 H! C) t' X( T$ \A friend in need is a friend indeed. ) a, `! j: S4 C- ~ d% z
患难见真情。
" R: d, p8 a/ }) S
! q- f5 A, [' }6 M9 D" S + P+ h/ e& O* @& |* `9 p
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 - f7 G' v j4 S+ d K2 ?
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign. 8 {6 ^) Q8 P/ R- {3 Q$ t8 }5 [
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
4 A% P& I! J2 u3 R6 AA troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
6 v. B) s8 C7 Q9 D: f) U# g世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
, G) p7 K4 l6 O4 sThe world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
! m% D1 i3 J! {5 m) p是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
1 k) V& {9 j) xIt is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. % I1 v" z9 u3 v% h+ }; S5 C
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
/ p8 D6 p, x' O9 m$ G1 SThe mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. % g3 U! i. ]- ?+ N( F6 H
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
/ I+ O- }/ i- K# N" W# oIf you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. , n7 I/ n: R3 }2 b0 E& \# m( `
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
; y; G d1 B% a( s% o# C3 _% vThe sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? ' x2 H% h9 Z% H" S( {6 @) D
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
7 j* V7 h. G) r8 \" h4 a3 [! r* VHer wishful face haunts my dreams like the rain at night. h: `0 |& z. E; S) u1 i3 r; q
有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 ; j6 u$ C" G5 x7 \; |, x, f- I+ ~
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.
9 R8 M! r: c2 t4 E1 z: d忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 ' s2 J$ B: I% I) p$ {
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
' o8 j- Y/ m6 `% O! r7 Hcross your heart 你发誓
3 W" Q, ]& M" L4 c9 a# z9 N+ Cgate - crasher 不请自来的不速之客
( d" H. o1 l& Y# K) I5 J9 w% ?take it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重 9 h* X6 I4 e% |6 Y3 j
make yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话) 5 t" K( |2 S9 ?0 Y% {
you are all wet 你完全误会了
+ e. ?1 X& d1 s, a, v& cshe is hangover 她昨夜喝醉了
8 S5 D8 u7 c9 d i Uit's a matter of time 这是迟早的问题
1 L% [" `! a C! [2 \she pulls out 她退出了
0 C* v6 B# K) s* W" rI have my limit 我的忍耐度有限 + D D5 k0 E1 M! h; L3 \
don't brush me off 不要敷衍我
1 F% {. u3 r L. {: V0 H6 Flet's get it straight 我们打开天窗说亮话吧
( g2 y1 M" Z/ Owhat you call this 你这算什么 - |. b* z+ o+ j" N
how about a bite 随便吃些什么吧
- f# F' _' {4 P# ~1 s4 H! z1 U4 ^you can count on me 你可以信得过我
. m* {: X2 Y3 a7 z( Z6 She see things not people他论事不论人 1 P( k" ~6 f% F4 ]: X8 b
we sang the same songs 我们志同道合
- B1 k3 L" h1 e5 TI hope you in the roll 我希望你也能来 " `9 Q% ~2 Q0 k; L
let’s go Dutch 我们各付各的吧 % l" F* C$ J2 h" I$ ^- y
speak of the devil 说曹操,曹操就到 : e/ L: f, @2 a0 }' ~
keep in touch 保持联络 % O$ A. _7 p, s" \
don't turn me down 不要拒绝我
6 k# f3 ]9 a0 E6 A( V& l: E5 bdon't let me down 别叫我失望
- ]+ O/ N" V, nman proposes and god disposes 谋事在人成事在天 7 D, o# y! ?3 ^3 H! j& a8 Q( U
the weakest goes to the wall.优胜劣败 ; y( Z+ x" Y" a5 S
to look one way and row another声东击西
) L" h# A! @% S: l" l' L7 v/ [' n5 Bin everyone's mouth.脍炙人口
9 x _; T4 ^. v$ | cto kick against the pricks 螳臂挡车
/ P [2 L b8 B& K% F* c. jto give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁 5 l, `8 J$ ]4 T( G
to suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误
" s7 X/ T1 a9 R/ F3 n# Bto harp on the same string. 旧调重弹
B5 D- E" w* {9 k2 Q4 Bwhat's done cannot be undone 覆水难收 - n- p/ c# ^* F6 N U) C
to convert defeat into victory. 转败为胜
3 T" Q' f5 ~/ X6 H$ c# Y' i7 ~beyond one's grasp. 鞭长莫及
4 g$ R* E( T' Y- A* e, Y" w- Q" ]* r
He sets the fox to keep the geese. - N7 W1 b& t) v
引狼入室。 , n! y2 r8 {" O% q
When the fox preaches, take care of your geese.
' x- q, r# \" p) S黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。
' G+ O$ s) {( A6 D+ ]# Y2 ]# I. X* X9 `: `0 |. D0 s
two head are better than one./ o' r0 U* T' }& W. P4 ?
三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|