 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending. * b o& X0 @; c* ~) q
不善始者不善终。
. l& Q' D/ p7 wA bad thing never dies.
$ _" }% O* w' ]* ?+ O* `遗臭万年。
a J1 I1 J, b# C( r- d9 s! @A bad workman always blames his tools. ) m w( s* ~+ u+ P8 N
不会撑船怪河弯。 # Q+ |' F# _7 E5 m& x1 y0 x# G( P/ a
A bird in the hand is worth than two in the bush.
" h- A6 D @( d# C一鸟在手胜过双鸟在林。
' l1 u8 ^' r& KA boaster and a liar are cousins-german. . p- n4 p' s$ g1 Z
吹牛与说谎本是同宗。
" M8 ^# Q9 H+ H' k9 ~9 ZA bully is always a coward. + k0 ?) G b8 H* m+ v
色厉内荏。
5 q7 n, u4 A3 i1 DA burden of one's choice is not felt. _% _/ a) Y/ \8 e# N0 t5 t
爱挑的担子不嫌重。
1 T2 q" q8 j$ x7 D# eA candle lights others and consumes itself.
7 v! b$ a3 ` n0 W4 z v蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。 3 j2 Y& N# E7 ^. `( N
A cat has 9 lives.
2 F0 o8 N5 F% i; V& S猫有九条命。
" W$ {+ V/ M. a7 gA cat may look at a king. 1 D0 c( d: _8 Q3 v3 `, I$ ~
人人平等。
2 @1 U0 n$ M0 |3 @- U8 A% B$ XA close mouth catches no flies.
" }6 o* r" |! b: i1 ]/ _9 U) H病从口入。 0 g+ N+ y J/ Y
A constant guest is never welcome.
0 V0 b) N/ N' Q% x! G& W& }常客令人厌。 $ f0 {3 \6 w( j; _( |1 D% F
Actions speak louder than words. $ [- ~5 J5 H' b! e; W& }( x1 j* W
事实胜于雄辩。
2 \4 N3 a2 L9 ~/ P" T- ~( xAdversity leads to prosperity.
5 f- C4 c9 W) j& c, z, U: X8 I( o9 K, q穷则思变。
( f! {' `5 \4 f' i8 H. ~7 \Adversity makes a man wise, not rich. 8 z6 n% f) V& Z3 C* y! a
逆境出人才。 s+ q5 x# E& K0 G/ ]# ?. O
A fair death honors the whole life.
8 s4 L; d+ D7 P. a, S( c死得其所,流芳百世。 1 n- z% p V; Y6 D+ I
A faithful friend is hard to find.
, E, e) @+ \1 e: H知音难觅。
: R/ }$ k( E- P" q( A' ~A fall into a pit, a gain in your wit. " S/ F' V3 x0 J& d, x
吃一堑,长一智。 . \3 h) T* l5 [7 `0 ~9 S" o6 o
A fox may grow gray, but never good.
0 w7 V$ }' p8 X% i江山易改,本性难移。 3 f) o* t" G& n- U+ @
A friend in need is a friend indeed. ( _9 Z/ q2 ?/ y' ?8 C, Z5 ?7 B. Q
患难见真情。 6 A; B7 ?3 r0 w3 b$ |- C( K
8 W# i1 F% s" Q, e- R
7 g$ L4 K f& s& x1 d 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 4 a- ?7 ]/ Z' w9 g% _6 r% i
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign. ; z, p3 J& Z: C: L# G7 G
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 9 i3 o( ^$ @) X0 ?
A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 2 L# M5 U8 r' ]8 p. H% u8 D$ A u* w9 }
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 8 S2 b9 `7 N: V/ r& L+ N
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
4 X/ |7 n0 L4 A. c, z+ }是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
: @+ B& y1 w1 a3 ~3 B: @8 FIt is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 7 e4 ]9 \, a0 \1 c& c# V6 H
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
1 h0 j7 X4 w! H' F: m7 K% f2 SThe mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. + X- a; z, W/ n6 }" K- b1 L
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
& p, [: x/ K% {- {( `' VIf you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
# A4 o+ F# O" ]7 w跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
8 K( b* E/ R) ]The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? ; ~, t! g4 C' p0 P0 t
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 2 G" x8 R$ ?9 b5 A/ _, U+ p0 @
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 8 M$ O" q3 Z: u; h; x9 s8 g7 c2 ?+ Z
有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 6 n2 i$ E. m ~: f4 ?
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.
, e8 m) }8 p! P+ S. i6 l D) n5 @忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
; C M9 t- ]4 F5 i5 f5 g( `Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 1 G \& S, ^! m& Z4 c
cross your heart 你发誓 / U1 s9 O+ f. Y4 |5 K( e, F
gate - crasher 不请自来的不速之客
( F, a& H* D' A7 t3 t1 @$ n$ dtake it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重
) v4 X/ m. c6 R) omake yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话) . ^9 C# O% l; |9 }) |3 q
you are all wet 你完全误会了
4 ]" u- f; [& D1 f1 sshe is hangover 她昨夜喝醉了
- T5 Q. @; l( k* O2 N# Tit's a matter of time 这是迟早的问题
0 s/ o1 a: y' \, b: w+ \she pulls out 她退出了 7 y' }- h( R' K( N3 j L& z
I have my limit 我的忍耐度有限 9 @$ B+ |% @0 \# q; |* D$ q0 H; x
don't brush me off 不要敷衍我 + d: }+ }0 G3 Z6 @" ?
let's get it straight 我们打开天窗说亮话吧 6 i4 `/ ?( U; X% U
what you call this 你这算什么
3 Q( q r; j1 o' c7 J; chow about a bite 随便吃些什么吧
6 P! u o9 N: Z: {7 ^! U2 syou can count on me 你可以信得过我
" R6 V0 G0 F" Phe see things not people他论事不论人 ; s& f4 x: ~. V: t8 M
we sang the same songs 我们志同道合 + G2 V$ v5 i) ?
I hope you in the roll 我希望你也能来
0 L, Z) j, i( F) G9 T2 S8 Dlet’s go Dutch 我们各付各的吧
; C( b: v$ A- zspeak of the devil 说曹操,曹操就到
; ]" o5 f* B" Okeep in touch 保持联络
) @- n' y! ~0 f2 d" K+ B6 K7 ^don't turn me down 不要拒绝我
, H' V$ _8 [+ L* x: Q0 M% Ndon't let me down 别叫我失望
; ~2 @# m3 h/ A& \man proposes and god disposes 谋事在人成事在天
3 I4 e4 u" _! v( e- b5 Othe weakest goes to the wall.优胜劣败 0 t* _. L/ f+ C0 d- c3 V
to look one way and row another声东击西
+ x, t5 E( J: ~$ Q Q2 g4 n' win everyone's mouth.脍炙人口
8 @' k% J6 {; h5 a$ [( oto kick against the pricks 螳臂挡车
! | G' z$ t+ F3 e$ o* ~+ G+ _to give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁 ) U% a4 f$ W# b: |7 G
to suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误 , d4 |1 w4 C0 S; e- J
to harp on the same string. 旧调重弹 4 A9 i4 M& T. [7 N! k1 o
what's done cannot be undone 覆水难收
0 N) L3 {' ], f# [" X/ T. xto convert defeat into victory. 转败为胜 4 q# T8 t- ?8 D' z2 u6 g' V$ I6 D; P
beyond one's grasp. 鞭长莫及1 q0 ^) B) Q6 j, K7 V$ ?# |
8 V, n$ ~6 d/ ?# s0 o2 z* QHe sets the fox to keep the geese. b! |; ?7 K- i7 ?
引狼入室。
$ }, c6 A( n* V5 r$ n6 lWhen the fox preaches, take care of your geese.
% k0 p0 t4 s. ?! O- X& \3 U1 m6 [1 `. j黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。
1 _1 t* b0 C! B! M' r! q& {* ?! { l# ~. w, T Y
two head are better than one.
1 I R* i0 H( C5 f: z三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|