 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
今天我们要学一个词组:up someone's sleeve。千万不要解释为"在谁的袖子上"。Up someone's sleeve是指某人的秘密。在报导美国国务卿秘密访问贝鲁特时,报纸说: "...if there were no secret visit up the Administration's sleeve ...." 意思是:要是当局不进行秘密访问,(那才是奇怪了...)。; y" O% ]- ?" ^9 j' \; J8 F) S% B
: C1 \3 {2 I1 `: N
人们不太喜欢那种什么事都要保密的人。People dislike those who often have something up their sleeve. 但是,一个妻子为丈夫举行生日聚会而事先不告诉他--The wife has something up her sleeve for his birthday party,这丈夫当然会非常高兴。今天我们学的一个词组是up someone's sleeve...: ?4 k, F0 e6 P
$ s, U5 m3 u& o+ \Expansion
7 G) I' Z& `3 ]/ t$ G2 T
1 H( ]& p3 \- F2 a" T9 Bup someone's sleeve被解释成秘密,首先得是有什么东西被藏在袖子里了。这就让人想起中国旧式的长衫服式。长衫没口袋,穿长衫人有东西就只能往袖子里藏,所以秘密也就在袖子里了。所以这词对我们中国人来说不难理解。这个词组用来形容名词或动词都可以。上面的something up their sleeves(他们有什么东西藏着掖着)里,这一词组用来修饰名词;但在to laugh at someone up one's sleeve中,它就用来修饰动词了,比如: All the time he was laughing up his sleeve at them.=他一直在偷偷取笑他们。) e7 ]5 p* l% {( U# Q9 Z6 Q$ ?
$ x. R9 a) _" D- {& E! Y5 i/ I
如up one's sleeve与名词card 、ace 、idea等连用,可以表示某人有其他人所没有的办法。请看例句:+ g7 f0 j8 s; G5 |% F/ ~5 N
0 T- a0 A1 W4 A7 k
1。If all these methods would not work, I still have a card up my sleeve.=如果这些方法都不管用,那我还有别人都不知道的另一招(还有牌出)。
( [7 m; S" Y9 Y7 Q& Z5 z; E9 _) B J! E0 M0 J' l; Y
2。 This casino has an ace up its sleeve. It will allow players to play from home and win prizes.=这家赌场有一(别人都还没有的)高招。它让玩家在家里(联网)就能玩并赢取大奖。
4 e% `' s( n6 E1 H) g4 D3 _9 G' V, z' G
3。If this plan doesn't work out I've still got a few ideas up my sleeve.=如果这一计划无法实现,我还有(别人还不知道的) 几个主意。" l( ]% Y1 D9 F- `- \8 d% q
7 o# |: h* A1 k# U, s; ^8 W2 y
另一个用到sleeve的词组是wear something on one's sleeve. 这on one's sleeve有表明心迹明确告示的意思,与up one's sleeve正好相反。比如:9 Y7 t/ i% e' H
! \$ U3 Q9 K% h0 S0 V* B' O% X3 x1。Some people feel the need to wear their patriotism on their sleeve.=有些人总是觉得需要表明他们的爱国立场(把他们的爱国主义穿在他们的袖子上,以防别人不知道)。
X" o, v0 @4 J9 B9 `$ J% n& ~ f; Y8 d4 |
2。 She always wears her heart on her sleeve, so there's no doubt who she'll be supporting.=她把她的观点及感情都已亮明,所以不需要怀疑她支持谁。当然,如果不愿意表明心迹,你也可以说: I just don't like to wear my heart on my sleeve on this issue.
1 e: w( T% x8 _/ i
7 _: x1 e' `& X" p5 U+ u5 Z& L在中国男女朋友之间为表明心迹要发重誓,经常会说"恨不得把心拿( 挖)出来给你看看"。在英语文化里,人们不仅把心拿出来,而且还别在袖子上。不仅仅在两情之间,在一些小事情上(如讨论议题、谁帮谁等等),也经常掏心窝子往衣袖上别。8 x9 ?! j" }: @9 P- H9 U
4 S9 P6 j1 X+ |$ u
最后还有个非常实用的关于sleeve的词组,叫roll up one's sleeves。大人批评小孩做事不认真时常会说: 干活就要有个干活的样。是啊,人要是耷拉个袖子还怎么干活! 必须要把袖子卷起来。英语文化中也同此理,因此roll up one's sleeves不仅仅是把真的袖子卷起来,而且还有准备好认真干活的意思。例句:
% |$ F4 n: [9 z8 H/ P1 M4 X7 w9 i8 `* q; G$ D- F7 q& k: d
When he saw how much snow had fallen he simply rolled up his sleeves and went to find the shovel.=当他看到下了这么多雪时,他立马卷起袖子找铁锹(来要铲雪)。
- w2 [; A8 r7 C' ^1 y6 Z, e9 i
. K) a8 ^" K' _8 \: w' V/ L. Z注意: 这最后一个词组中,sleeves是复数,而前两个里都是单数。学外文必须学会观察那些中文里所没有的细节。 |
|