埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4714|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
( a( `$ ?5 U4 q1 q
( @* z" P+ |5 i' ]! q5 _
$ j5 x# z) M% H) r$ E9 T) Y/ B- Z# a
* Z& H: p  m$ G' S8 f

: L- g7 j( w% j# aTREES
' U" `; x2 {# d4 o5 m) O
% i) ~5 m( i" ?0 K! lby: Joyce Kilmer (1886-1918)% S2 d- E% ?! ^7 e7 l0 r
% Y# }" }! g) g5 \- @& Y; o* w
I THINK that I shall never see8 Q; E5 r$ I7 j: N# H; d+ @8 I& H! `
) p! |! U. }; R  `' f5 f9 y
A poem lovely as a tree.
/ k) s; p# ~* P- p0 X5 J- z1 `- H2 d$ x6 d5 B( R
A tree whose hungry mouth is prest7 [# `3 b1 l% N. ]
" |3 E& W, q  j  a
Against the earth's sweet flowing breast;, K% G7 ~, f% }8 ~; E. F
/ x' K3 V$ c" k. q* V
A tree that looks at God all day,
7 S, r: D5 i9 x1 A$ N; R/ L
! I' L; }4 G: CAnd lifts her leafy arms to pray;
/ `+ k! M6 [9 ^2 O2 w7 ^9 X, i5 i: j& X& B, J7 G; |3 z3 F1 u
A tree that may in Summer wear
# u: A+ I# f% B  i% d. N' P9 t
5 N& ], V7 a( K* r! z. |8 l. MA nest of robins in her hair;
( N& @) {8 Q% l- \8 r5 `
/ I* M2 d+ ^; ~7 E: nUpon whose bosom snow has lain;& o! s8 Z; ?4 Y7 e% d5 o
8 _7 b& z: p( c1 B. o
Who intimately lives with rain.% F( A, |* s2 P( Y9 W
* X) |2 H' |( r! p/ V3 U7 Y" _
Poems are made by fools like me,- e1 z- }6 j0 L5 i2 |' G2 T! T

/ Y5 y' y% ^5 ^  K& F. SBut only God can make a tree.; P1 p% P  p0 W7 O4 p6 v" A# H+ }2 w
3 E. y, [$ I2 `2 H
[ 翻译 ] 树0 S. w( e$ E4 R9 \1 g8 L
  P. @; i: g. x
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。! h$ {. `$ o& L* `( q( P1 i5 r: r

, O" D  U2 M8 u$ P# D- O夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。4 j& t# z( Y6 M& v2 z; U1 E1 M

2 ]; J* j: Q& Y& u7 V6 f& n[ 翻译 2] 树2 |* q- _& Q* y' W+ d2 ^

6 e; j: q# M/ d# x0 z$ b5 ~% A我没有见过任何的诗歌
% u7 c, v6 v! D- C$ l能尽情描绘出美丽的树木
. t0 V6 K) j) S# Y7 T; l7 e" H! @; r4 x6 \. ?
它的根深植于大地% B! Y1 D9 G1 C( n/ m
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
0 K3 U3 `5 P8 l. |. V( b3 n, V, @; s$ Q  o! T( x% t
它的枝叶伸向天空,! d' j0 d$ ^$ P$ M0 L9 V
祈祷神灵得以永久的眷顾
. P( e- a# Y/ W( `6 ~6 |9 c, s5 g* {5 k% k
夏天罗宾鸟飞来了,
* s6 t" C; `7 `1 p- F在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;8 I9 r* T# s+ ~2 u  E4 R

: K! f8 ?7 P8 H/ h$ n冬天纷纷而至雨雪,
; f9 ~& C6 q# `$ Y- K在它绽放的花儿上亲密地跳舞。# @) q' K% P5 C) C* R2 m: P
$ j2 C3 {' J/ q/ P" i/ w
惜痴情诗人的笔啊,
7 Z' B7 Q7 f" H" k& G7 M写不出天地造化的树木之秀。% c" |0 k3 Y6 W5 Q$ b; e

* W# D4 A# \9 x# b. O3 i% P[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-20 05:45 , Processed in 0.218731 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表