埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7114|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
大型搬家
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
" a( \- N0 U0 t7 L9 i* fThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

6 z- ^; V; v) h- wIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 5 Q6 \( Q( l1 w  W/ x( |
7 Z# S" \- V" S# @* x( g
Is that mean east is good and west is bad?
  q6 Q" A$ \% |6 X" T0 f
) ]0 s% v/ U% T4 V- B. Q
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.  D! K7 O5 R5 e+ f( p% ]( j0 V
- f# R% H2 {7 O. @
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 6 p9 O% m4 U) A, g6 x6 ?
Can you give some example for you bet?
" E$ a, P1 K9 H4 U& _: w5 w: B

& U# ?- b3 j  H, e! zWhen I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET3 z7 i7 p4 a+ A+ t- p( m; G
) e! h4 ]8 [. }+ }* y1 j" K/ h
"大波大波"就是两个糖两个奶。
4 k/ L0 D! t3 j9 g! ^方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
; W9 v' t9 e6 b1 f5 z6 e1 ^我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET1 t. E. y: N% u1 ]$ m5 e
: {$ |  Y/ Y7 Q/ r7 w+ T
"大波大波"就是两个糖两个奶。
# c7 J- v, p. B' B7 k  I: b) K方便记忆~~
6 A, r) I; I/ I2 |) }$ E
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.8 R! N6 b2 S! l, u  g/ Q

# a/ Q8 M! \8 q  G2 s. a这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 - m$ p  e. b( j9 [0 h% L
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
# ~2 H& F3 A) D4 J0 \
* x. H4 ?% @; m+ h/ I9 ]$ Q0 u1 r+ d

  n! p$ G, M6 T8 P8 N
1 r7 u+ z# z: A. c- z2 K7 c. x 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:! |, _1 D8 Q8 E9 G" c+ X$ b
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 # H# P" Y; z: E) ~" H
% S. O1 B0 E; U* i: ?

& j- l% B% h" u5 l# G- n' F( r
" w. K4 U  U/ g1 `2 ?! h6 [- F
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

& }# E  ~" l! M* z
8 a- C2 n+ ?$ w& D1 J老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
! J; `4 `! l7 V. U不客气!
4 W- g- ?. _( Z) l! }1 S小意思!
# m# I; u5 g9 i+ O, b咱俩谁跟谁?/ l, u- X. I% ]4 j' t* w3 B1 V+ W
见外啊!
, K0 l* h0 a; y. Q# S+ M  n滚!8 L- ?& x4 J$ H! d' k) I3 H
神经病!3 e9 f' k" W+ v1 v1 v
一边呆着去!+ M) K* k( G2 h5 ]
等等。。。
# b; d! \; s- i, z# i- q/ e" D3 x8 N" s$ I. d, K/ i
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 . {8 e# n, J0 w8 O; F+ Z2 J9 {5 _
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 # Y3 T- Q. h8 y( i
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

4 h, f) f- f% |1 L# K2 l* J: ]. i# |1 ]- g0 c
* a, r- k6 S5 g( v
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-4 11:11 , Processed in 0.212047 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表