埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7003|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 ' ]+ C1 s4 D; j( K5 |
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
3 l! ~# G5 s% M; ]/ Q
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 2 H4 K, Q3 g  [% t; L( ?0 F8 T
1 v' K/ J6 b; P& J3 \. D
Is that mean east is good and west is bad?

$ c& C0 }  h: S8 Q; v: E
  l+ f0 }  i0 R2 G8 d8 ?2 Y" A4 {no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
9 D0 R7 ~) O: r+ Y1 e& B! x+ v; G/ [5 ]; q* f, Z% }
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
( Z, M; H' @# @7 v( F" j/ VCan you give some example for you bet?

0 O/ W) X4 {4 n* h  H+ p8 n& o0 Z& a  Z" e1 S/ S
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET) Q+ \! X+ _  N. D

) ~# S9 i# A; G* L, H& Q1 b"大波大波"就是两个糖两个奶。* U& e" G5 I: H) F; k4 O
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 4 G) p5 A& l; F$ ]5 u# D
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
+ l1 {1 @2 z7 U/ \0 e& B# s5 r  L: b, S; C. |
"大波大波"就是两个糖两个奶。5 D' b$ u( j& W. L
方便记忆~~

. C: m/ h! K& x) p. z! e这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.0 I$ R3 \/ `0 ~
! i8 S. p2 o+ p& \
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
6 A+ g3 q8 {5 n8 w4 Jyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
. L  G5 E3 q9 {- w# }4 Q3 ~
; a' g1 H6 ^, M  T+ m2 M

4 W. h5 e/ C) a5 _2 B6 f
1 k- L3 G' v( l9 @# W5 I 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
  `7 ~, {& ^; A7 f6 R( {$ dhttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
, Y1 z0 {3 i$ O, ~; r
# F5 Z; }& |* ]+ |0 {9 V4 f4 B' _2 K; Z: P3 S+ Q( F. q
* T7 @6 h. X* E

$ f0 ]3 y& k/ A; T) t 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
+ a4 G( w! ?5 b" J5 P
$ E0 M0 Q9 H1 R. |& ?2 X' w4 Z0 T
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
* [3 W3 O) q! s% Z1 S不客气!" R# s  v0 X* X, z  u) C
小意思!% c: c' S8 J! {
咱俩谁跟谁?
; G" d. @  r' N7 r见外啊!6 g0 v: }- ]% L1 J: Y" f7 B
滚!
+ e$ M; z% T1 Y; q: ]/ J神经病!
1 D! y$ }1 D; r8 ^9 u9 q一边呆着去!* l- T: D2 L* S) h# X1 f
等等。。。
4 H- q& }9 Z6 o& R% [5 X# b  @* ^5 L1 k/ A
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 1 e2 A% ^; Z& G" j" W4 p- V
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
5 A" b& S4 ^0 y* R9 O! O& X老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

+ O- o5 P8 Q# c9 m) {4 S; V7 u+ d  r' _# f4 s% f8 A
' I) C0 n/ f+ ^7 |9 L
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-14 04:32 , Processed in 0.184766 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表