Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 12:04 PM: . F2 J3 O3 f: x( P/ g. C+ NLegally married woman5 o% [* _ P8 u2 G
8 ]4 o- h- q" P8 o. @2 s
婚姻宣誓时,有时候牧师说我宣称你们为“Wife and Husband” 有时候说 "man and woman"
1 J6 f0 x, v# ^% A
wife and husband是对的,2 U; w* s/ a7 r/ x# P
但是man and woman可能是你记错了,我记得固定搭配是man and wife.古法表示夫妻的意思。 & @3 K( n7 r+ l, g7 ?7 y, b% a- i0 S- M6 b
[ Last edited by 三思 on 2005-1-4 at 01:22 PM ]
Originally posted by 三思 at 2005-1-4 13:05: ' s$ U5 X; y6 m+ q1 J; m t3 Qwife and husband是对的,+ I& v9 A/ n6 y# H9 y
但是man and woman可能是你记错了,我记得固定搭配是man and wife.古法表示夫妻的意思。
Originally posted by 三思 at 2005-1-4 17:37: " O8 k5 H. b: {) F4 S, V: H哦,没看过4 {8 d. D- k9 Q6 c
4 ]) ~" ~% }# ~( m& l! D我觉得,man and woman通常就是男人和女人的意思,在特定的语境会有夫妻的意思,而man and wife是个固定的搭配,文言文表示丈夫和妻子 8 O$ W, g4 z# d! U2 H: C+ ?2 u: h1 @
当然我是外国人,我也是不能肯定的,本着好学的精神,促请 ...
( A) C9 j( p# `# n D- \9 q. q+ b' b" t; R( o
以上观点我同意。 7 L1 B% y2 I( } |1 T4 L$ J f5 z/ [" o y% Y2 Z1 X
“man and wife“是不是古语我不知道,但在美国电影里非常常见。”man and woman“,就没有那么常用,我也只在电影里见过几次。可能如你所说,是在一定场景下用的。
Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 07:37 PM:- b1 _! j6 n: G
以上观点我同意。 # t7 o: m7 l7 Z1 k8 u. r4 a8 ^ b: T4 d$ j) B0 W+ y
“man and wife“是不是古语我不知道,但在美国电影里非常常见。”man and woman“,就没有那么常用,我也只在电影里见过几次。可能如你所说,是在一定场景下用的。
* j3 {6 Z; _8 z
, R3 I6 b% x$ u7 Y1 s7 ]+ V8 m X
刚刚打听了一下,共同学习,解释如下: " B$ W5 P `: B" i( k) Q" {. U, ?5 ]8 d
man and wife 是古语的固定说法,表示丈夫和妻子,此用法含射了“妻子是依赖于丈夫的”关系,虽然此用法作为传统版本在婚姻宣誓时候还常常用到,但是现代人更多用husband and wife, 表示双方的平等性。 ! y4 U+ l! I8 Q: X8 S- B& d q9 z
man and woman通常表示男女,可能有人用来表示夫妻,但是很少见也很古怪。
Originally posted by 三思 at 2005-1-5 10:08 AM: ( p4 o9 |0 `# P& Z% L. n7 e2 l女权啊! % f' A7 o7 h/ z D" o5 M) ]master是主人的意思,如果想把老婆用我的领导来表示,更贴切的还有my boss lady. 好像你说“我家的女领导“。
( g- J" X: p' B& s" l* C 9 U! O$ E4 d3 J: s) V佩服三思