 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 / f. \! G: J+ Q8 [1 p( x3 r
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。6 R7 E& U# K2 H2 M% ?; z0 ^2 j2 ~
! X: _0 }5 Q7 M: n; w/ ?比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ... 1 J2 |2 o4 t% J' O2 g( e5 W5 v
: `7 M" M( E' l" g- W0 a& |! |For discussion: 5 Q. d8 o$ t8 R0 h
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.$ f/ _% p7 {/ F F/ s v" t
8 F, i1 ~+ ^5 v* v8 G
I agree with other translations:
3 | X7 M( u& f" ^! BSquare and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
7 l9 y9 a2 m6 n2 cHigh-rise is not as high as skyscraper;% w0 X0 @( ?' ]2 J. c2 T1 Y% Z4 A0 f7 x
Tower mainly reflects its height and shape... |
|