 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 0 q8 Q* I9 `; m ?. V2 Y! h& {: }& i
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。- n( L$ k: Q [# D( j
7 ?0 @: Z7 o, b( ~5 N( w比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ...
3 q; O% W% s: P- x# |
" M" l2 I1 e! GFor discussion: / p1 Q$ R4 c6 i+ O- a' |! c. x- G
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.
3 E1 J, M0 n, E; q2 F( u7 S3 P7 ~, ]# ?# O
I agree with other translations: 9 U) ]* `* `. E% s
Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area); ) s+ r7 k$ ?6 z, Q
High-rise is not as high as skyscraper;
9 v& _* p& Z6 UTower mainly reflects its height and shape... |
|