埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表
' ^& c& {* @) O- s* t7 I1 E6 P! N- G+ N. O( b/ R$ ]
/ [5 a- g7 r4 g' k
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
- T/ w7 m6 x; x$ @: i% y6 }& H2 p0 I, r
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?

" y4 v6 Y( o# _; ^( ~1 W% w: Q  a5 A" m( y
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:4 `  |( N, E2 w; F
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
, A& b' h- {; CThe following is what I found about definition of cheesy :- \$ h$ n+ D9 I0 l+ H
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  0 ]$ ~  _! Q+ P
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
% X+ K* a  b2 X$ V$ ]
3 Y/ h/ |( j; i5 n! n4 e0 v3 D
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.
$ ?, e5 B; P. r& G$ c+ R2 K* A! G; u3 i" i4 H. I6 O
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 5 u: H8 g: Q: D! X: f9 a% e
$ l6 U0 }: v8 M* ~' u% \$ M* ?
( w0 ]6 V! s4 ~' D; Q/ C$ r
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:& U# z' e4 r. ^: R, Q) E
what about clichéd ...

" n0 }6 Z0 w! l% S' O6 q; |+ N9 z$ H3 D1 u- y4 I

; J! S6 ]; a. _. t' {, t! T& kcliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
$ Y" \! s: h% @, C+ h9 cbut not rouma at all.
$ \" o" v$ e1 C. o& i. ^8 w1 Tso far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 ! c8 Z* i0 e2 S& W+ ~. O

- |1 ~! d1 W+ N
# r- K+ Q1 Z) w* @& lhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
9 L% F% M# b5 ]7 |3 b
Thanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.  L- F* D4 S8 A( X, R; O

: L/ H6 G/ U0 [
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 # ]& W& `- W! p( D4 w  f! X; {
, [- q' W/ W. V, t" P

" P* A: g% r9 [have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
9 w( G% W3 `$ a: U# v$ |3 i; a7 B, Eimpudence  厚颜无耻   可以吗?
2 q, [+ w# K3 c/ z" T* L8 T
6 S, V# B" D3 v1 A
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
* I% e, N" u# l  t$ }impudent 厚颜无耻
' k1 a, f. C, x- s2 B8 G1 R$ q' A+ bbold faced 不要脸的!
% A) f. o9 i; h$ z% P) e- c9 P! S/ t: U4 ?+ O) g
寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 * T  e1 `0 g/ S4 N0 V# W
0 n2 h2 d  g! K0 E4 }" A

$ |" i2 v  D, P) @+ lI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:. ~* g! F8 G4 g" H5 A1 N" B' _- d" o
what about clichéd ...
" Z( f/ J% V, d( L- k
对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
4 t; m  {' G% ^9 W$ Y5 z9 k& F& E+ D5 v0 G7 a
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 % G/ R! ~1 Y* H; e% {
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
2 K9 ~$ N8 o: O$ M& x+ v! Y
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
/ Q( M9 @6 a: Q; O" ]& yThe following is what I found about definition of cheesy :# Z$ J$ a5 T$ f8 m& v+ [4 g& y/ B
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  5 Z: A# @$ _& g, x* Y/ ]% t
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
9 i5 h) P! w$ B, g& s

% q7 H4 k8 ]; F请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
/ {0 h  i( L0 e; M看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

  n: k# o( x- L+ O* E' g* N) C, h( e9 f& A2 F! G

7 I/ N3 k; r  p/ q! z, v% wMushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy& p9 V, @5 r9 `  b6 ]
6 p( |3 w5 v0 a: ]/ I" j0 f
形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
$ u. o7 K  u7 Z3 ]9 l, f看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

1 D; q. z# A- }4 n
6 }# }0 w& P* F. P* @+ j7 ?, B严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表 : [; y1 [0 Q# \* Z8 r$ ~! x0 A
另外还有: schmaltzy, slushy
5 j. q" h. D& l# H$ k* t1 Q2 t$ E2 s- _& Q6 T2 O% N9 Z
形容肉麻的情书情话之类.

* R) @2 V' `6 w2 m" ?schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 ! N' n8 y% c+ e( g% H+ i+ |# t9 P8 z

5 R5 l% @4 v7 ?* j' q* ^3 \0 ~, S2 R- L1 v
* L/ n. A. x2 r, M- c
Mushy
4 E6 g  n& w8 m
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
+ m/ u9 i1 W. m8 ]  z
/ S  d5 f0 _# F2 P这个对,我女儿说的。
5 R% K. v$ W0 |* @1 A4 e
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy
: p/ K' e- h. F9 d  U. w& zoverly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表
' a2 }, t; u' F, c3 P* J
8 g6 u8 @2 F+ t* G% G+ D& x9 R" Z豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

' C' @" ?+ }1 \她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.
" w" m. x, |8 G! C2 o她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.- B/ C7 b1 l! U( @" ]" [. C8 c
如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!5 K8 y) @1 j3 [/ R7 O; @: @
3 m6 [- J/ O2 ]7 j0 a
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表
( w3 h# {7 R0 Y, x0 m$ X: F: Z1 N
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
7 ]5 A' b$ {! |, R1 o( Q- R
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
3 L7 _; h8 w+ T. O! i  E' ?5 y
9 m" S# J" t8 \, P/ i我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?1 h& O% p: r  x" z! H
: M: p" T" u: G. ?# i1 N- Y5 S
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。5 t/ }! ]" t: U0 }. N

3 O- \, P+ S) S5 |$ I! h[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表 8 j6 r1 b" t* E: [1 H
Thought I'd throw in my 2 cents!- ~4 p. F7 M+ F) W% L% |

6 |  \7 o2 T5 C' n* icheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...

( p6 h) N. ~1 X) N+ ?% Vthank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
) R7 y. q2 L. Y3 Y  p用google字典翻译) Q6 Q9 d; Q3 l4 J& s) i( C
肉麻== I thank my government" n9 O- ~/ e. |& k  _6 D$ f3 [
没谱的不行不行的
' s. b( y9 Y- @+ ~8 s) T, @6 Y

# a+ n  a2 E5 S7 SI agree with this one.
: X. D$ b6 M' B/ [
- k( i- g8 n1 b7 c0 s' y4 KOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....7 V$ h' X8 \" }  m2 C) a
  u2 ^- E; T& {# B
SO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
4 \: d9 D. ], i用google字典翻译
$ Z% Q$ ]/ f5 `% @3 u( O( B肉麻== I thank my government
9 D8 E1 w5 l( Z* L2 c( t% M/ s没谱的不行不行的

6 g8 |! B. L) F) n) N某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.8 p. u- C$ ^! K1 n
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表
- e& g# j! @" v" |8 ~6 {% S+ Vwow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

" p$ L2 ^, W- f. }, f% ?
) a! p! N: _  E- uwhat a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表
0 U! B5 s& K# [! G* t" v
  E. N. F; E7 B$ d4 ]  i# G6 |8 y3 Z2 ^& z% H6 R
I agree with this one.
5 ~6 ]" b: D6 ]& m0 L1 ~) A5 W8 f: h3 v
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
1 m' _9 B5 p+ L" F. m8 {& [6 c2 s, B" H# I& R
SO 肉麻== I thank my government
2 ?1 p5 N" S9 q3 y* ?
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 11:18 , Processed in 0.316340 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表