埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 * x, i# }, ~4 @* O

" k; \" H8 ]' W& _5 w4 t& R1 F6 G' F; C  c
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。& b( Z) f5 X3 Y: h# r

* ^% `9 Y6 h) J其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?

  t7 t  Z& ^. @- S) L! D: g% H! C( L% H: ~/ D
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
! y- Q" ?! ?% y  Q6 \what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
- ~8 S; V/ d+ ^The following is what I found about definition of cheesy :. b$ p6 b, n$ h' t' g5 F
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  * j6 z- K( ^/ y) S7 j
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

# t/ {, I" r( }( ~- k- A( Z2 I+ ]1 k6 D3 v# ]7 [
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.- d& f4 `/ q) u9 y9 S/ k+ P! q

3 j) [9 {3 C* Q& m0 J$ o+ y$ Z[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 % @' X' s# o+ x. v

" o. E4 K: w, \7 b+ |3 c
& ?, Y! _" ~3 ]1 F# U' r( z; D3 zI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:0 P3 c3 Q' z. T, |5 R4 E2 F" n
what about clichéd ...
7 E$ `# s# e- n$ F/ @/ _6 Q6 L
9 u! q* o6 B. `/ l, E6 m

* T6 Y& g  x! B. X0 Z; Wcliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
$ F9 t) O) M) O  q& u( j* wbut not rouma at all.. {$ V* A9 g$ v! L1 s
so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 . U8 t" W  |, X& J; {( a& ?  b
& M" U2 z/ R! a# u$ z: o
1 M2 U8 B# ~) ?4 a# k
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

$ e4 ]! f, F+ ~, e; `Thanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly." s1 p# A6 j) N4 C
! q3 I6 c& h. T6 g' L
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
7 G% `8 W: ^" n. p/ W. R; ?) e* r8 s3 h6 N+ |0 n3 E

1 _* c: i9 b3 U4 G* K. khave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
7 i) ^3 ^" u2 x# U5 O* nimpudence  厚颜无耻   可以吗?
% k; W$ f1 O# d8 R- b1 B! A- B* c
9 ~# n8 z9 x* t2 t+ b: w$ G
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
1 A; \( v, l6 s4 X- x) Himpudent 厚颜无耻( z  M6 G9 `) G
bold faced 不要脸的!, @1 T7 u; o6 M. ~
" c# ?+ K3 A& Y) @0 M. U; ~+ A
寻求“臭不要脸”的英文ing..
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
* l- j3 b& Y& z# E1 Y# s& Q& ?# Z- [$ x4 r4 z

7 t; k$ R& s5 }7 R6 f  lI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:9 I. c9 M0 A7 @0 T6 D8 F# q9 e
what about clichéd ...

% `$ v# K# R$ ^7 e对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
7 x; X! b! ?' M, Q2 B" G$ x) Y. T$ Q# I
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表
4 F" O; _2 |* M3 J8 L! u3 s( lSlang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...

) \2 v" i: t/ w4 |* X* Q) d文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
) l# p9 d( J5 n- b/ C9 e- m6 }2 `The following is what I found about definition of cheesy :
. e* F3 [* U2 {4 l" H  f1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  - ~* E3 n8 m* k! r! F
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

. F; R  H0 h- B+ |
; `3 u) ~. X( U% Q- I( e) J# n请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
0 @2 k: Q. f3 Q1 J3 l看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

4 Q" n( x" j4 ?* k' I0 d2 [  T# n4 p% {$ j9 l0 X2 t, C# o5 N
% k0 ~/ X- _6 d& k" ]9 l9 l
Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
6 C- L; o/ i. i9 P: k0 Q& |
3 S& R4 ]- Q. w7 [$ S形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
6 a4 W* k7 m; v* Z看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

" }" A- X  o2 W- R1 ^
8 i2 ]- D1 F. r严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表 0 D7 e& {2 q! J) d8 }; }
另外还有: schmaltzy, slushy* A, g9 C6 D0 c$ F* y

$ i3 H# y2 ~8 E& P% j, Q形容肉麻的情书情话之类.
$ N* M# `& N4 c. `* |3 ~3 Z
schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 3 ~! f" _2 w- X& N! N( {/ g
! H0 X  j& Q" |+ g& H& J0 a

& H- R  N* T6 v  [" U8 w4 y" {$ @: Q" n3 O& }0 k6 b4 p' K, w" m* m+ K
Mushy

/ m7 u. F. |/ w% Y6 X! w这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表 7 F* N5 [% H8 @

3 p" z, J6 `: }1 |& H这个对,我女儿说的。
0 i, s/ \& o' H; ?. b! ]7 E
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
大型搬家
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy ' Y& V) K, |5 o$ t8 S+ n; e
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表
$ d! [2 h) i3 s/ `$ t6 g4 I7 n  b/ a: p
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

" {3 A% l# k' O8 E她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.
+ j2 S$ k4 b$ ]7 C4 K' }她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.( m; A# ~* T: y' h4 c3 ~
如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!; l9 T, d4 m- _& N, \$ a
- d( s2 S7 Y8 H1 h+ P1 ^# |
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表
3 V5 G  b$ `# y% J$ z( g  g/ _" U# J9 X7 M
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
6 E6 O, g/ k6 n
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
2 ?/ j  K( {8 y% ?- |) L0 v. U
; W' ~) G- n$ s  ]我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?
3 }5 b. z7 j0 ]0 d$ v4 F, ~& ]- Z
& n1 `  ^- L% @1 m+ s' V7 c/ s% M外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。( r' M! ~# h6 e: Q5 w

4 I- v7 T8 a& y" \% T" I3 }" A$ |[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表 $ O5 m, N* C2 g5 b% [4 N
Thought I'd throw in my 2 cents!) ?+ k- v/ \3 j. z, ?
# _$ q4 r$ S- B+ `# i8 W
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
, f% \1 O& `( |1 q" b/ ~
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
4 g/ C7 G0 s1 F: ]6 B. P! x用google字典翻译
. X. W2 ~9 t3 C; E% u/ _肉麻== I thank my government
: L6 F0 {! V; Q3 n/ P( y6 y% G) b/ ^没谱的不行不行的

: k5 n' D' j8 A' m& Y
1 V$ I+ |5 r' @1 p, {I agree with this one.! [, e  P% |, G; |1 l' r

, S2 L0 k- ]. R& n% g9 m/ W5 V  DOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....8 ~6 F2 n% ~0 {0 _- x/ K) U

- |9 c. k* r3 W* _& ?8 B1 z# H4 dSO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
0 m* _( ~1 E1 {8 b用google字典翻译
/ l7 o) d. Q+ W. p( p- _肉麻== I thank my government* W$ [$ ~6 n0 k1 r( p! L% m
没谱的不行不行的

: c, w+ c2 I/ j- C1 X0 t某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.
* J: N1 A( e, f港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 ; f5 |8 U, Q9 e5 D/ K
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

, e: Y; g/ @. u& D
2 G2 ?1 _) ~) \. _& G: s3 uwhat a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表
# m; B1 n  z; K+ `  C+ R( T7 Y
( v5 w5 D; I- ?; f0 Z! L3 h% w4 t$ H; \8 [" q! V' Y2 x
I agree with this one.3 G7 c- T9 L$ }& K

7 o) y7 q. E: ?One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
, Q' V& l6 S' u' m& Q6 {: }* @) c
, q, ~, x  O$ W6 Z; eSO 肉麻== I thank my government

0 C! O6 c4 j& c( A5 M7 V鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-3 01:53 , Processed in 0.239536 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表