埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表
( N& N+ j# ~, D& |  _9 }0 h; @+ I9 g- f3 D' h
  ]# ?: T8 V" Z' \% ?
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
  n6 o, A9 Y5 d1 c' e9 h/ |! Y  _3 m6 w- P/ _* {0 R$ X
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
; F( q2 t: j6 ~1 Y) r

% u1 j+ n- c& E) DI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:/ x$ A& `; T1 _
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
3 b* `" E# T' [0 X2 IThe following is what I found about definition of cheesy :
% ^$ a. t( o" Q1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
/ F( I% @. q: \. u2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

8 [) W( a  x" G2 ?- o  f) ^3 V' y' B$ [8 q& x, Y
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.- B2 n: r6 R8 }' H& W
) J/ v& p; [- R9 {
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
) u$ D9 J" R+ [  m. O6 p
; \) b4 c( u3 u0 l( R$ H
2 G( b! \9 _' {9 g9 }. gI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
+ @! _' V" r) s0 u& g: ?what about clichéd ...

; [2 r/ u# L4 n& z9 S' X' v) ^; ?0 l+ o- {

  f0 o5 ?+ X5 _+ E/ r& [cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
7 w. i& H9 x" ~: W1 Vbut not rouma at all.
4 I9 U! X; p% {4 N* bso far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 8 r! U: N( |2 M  j6 Q2 x
5 D5 o+ x8 f0 n( G# m5 z  T9 \

8 b9 }  J: z  h: p$ D& uhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
: G' L" P  \, q) j$ r; f$ [5 x! I
Thanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
8 m& }5 I2 R( U- X" T# q; l5 V& F' H  x% T  T" R. }; k
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 / m. n/ V! k$ }) U1 L; k

) v8 O( _4 ~% _8 u( g) j& b% u6 ^0 Z: Q0 ~
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
5 g! W6 E3 l" u. `/ dimpudence  厚颜无耻   可以吗?
6 I1 W9 H0 h, p9 v. ^5 T& f! p$ v
5 J- u& v. H8 @
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:! b. F& ?7 e/ J2 k
impudent 厚颜无耻7 r( h1 G6 P  R" G
bold faced 不要脸的!9 }; c; Y! V, I$ q2 T

/ m/ f2 `/ y# H. A, ^3 t寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 & R* O$ m5 C  t/ B
& w! X" |4 k, g* x9 R3 `

/ d* W1 j+ B, T6 eI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
4 p1 E3 c; A; M- I" k: Zwhat about clichéd ...
* l% H8 D4 W; M& F4 G1 X" J
对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy0 q- i: Q# W3 @2 ?+ h

+ ]4 O( h$ q1 \- |这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 " f6 Y+ D: Z2 f
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
4 f7 Q7 |5 l+ g" ?6 n
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 " v/ a% ?. Z8 l: p- y7 V
The following is what I found about definition of cheesy :
% Q; _5 f& m/ `1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
9 j- X1 l+ i- \  l/ O2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
" M% N0 \( V7 p
, b& r. M1 ?& B2 x; U
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 ; T1 ]: e* e5 w+ h. X' j- }! |& S
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

3 n$ m7 E& z; y% c) {2 w( J* ]. i: F7 n+ F
( b% N; _0 T# O  q' y$ }
Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy+ {' U' X! F3 ?1 k+ s$ E+ ^2 ~% B" z

2 d6 |" u7 r( d形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 . L) E$ Q- ^% M1 C6 p4 s' ~* A. k/ f
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

  i5 J2 I: z7 i$ Y/ O$ o- z
8 T+ q2 z. Z" Q' j) r严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表 : D' k. ^% i. ?/ z# @/ }! i
另外还有: schmaltzy, slushy& C0 V6 i" V( j, p7 k4 M! M
- Z! W3 f7 X3 I9 F
形容肉麻的情书情话之类.
9 Z9 E( ?+ C$ A- \' G" h: |
schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 6 |8 P/ r9 |5 n6 p8 s$ }- G
; u) U' T+ [8 O: s! T
# B( Q1 A  I0 O  z/ z! e1 c9 A

; u7 ^  n4 |+ N7 r* lMushy

! _) a+ `5 R, {2 s5 x4 n这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
1 w. Z' [: t, j- w* l: |) D6 c5 ^8 f& C' p2 m4 {' G8 v% z6 j
这个对,我女儿说的。
1 _, @6 Z1 F! a$ j9 G# j2 h
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy
$ q% W' D* _2 ~! O9 w# \* |1 p$ noverly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表
/ Q$ v5 G6 M; l4 _) W  h# L, W( ]  w+ y
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
- @+ ?4 _) }* ]5 L- P
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.) ?, K: H1 C7 i2 y! p; q5 }, ]
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
! k5 W$ x; ]' u& W- p) \9 n3 v如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
2 l1 @- P4 c) m- h
4 I+ {. U8 C5 i# c$ S" Ocheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表
& S4 z' T# i: \0 h
, q0 h4 z, ?8 C$ M" v她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...

9 l2 V- I+ ]' B" \* l4 a严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!6 G+ }5 n# B$ `- a5 ^( ^+ u

& P0 l0 y. v  L) [我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?, B. w9 I: M/ X! p8 @) N

7 \5 ~* M8 M$ l$ B外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。; o' u3 Z+ F  N0 R+ q$ I
0 I& G  `# i# m! U' c( ]
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
+ s4 y) C1 \& m0 g( ^, tThought I'd throw in my 2 cents!4 z3 c' f3 G) L$ o: d% V
8 J: b" v# d+ V" c7 f: T6 v
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
: `! t0 u$ W9 ^( _9 Y
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 % W- O  f9 {4 P0 F4 r6 o7 @; S
用google字典翻译, e! ?( q6 L. ~
肉麻== I thank my government" k8 P; c6 S* S
没谱的不行不行的

0 d% B2 [. E1 q- `  e- {4 ]: u2 [, D  L* O) Q- l. _7 i$ T: s
I agree with this one.
9 e7 S1 m+ K1 m+ k7 w" ^. h  A" Q9 A" r2 Y3 `. s
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....* {9 n  G2 K1 x

  P) U2 T' ]9 ]& D! G/ f6 iSO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 " e: Y4 x( {7 v. e& T$ j, a
用google字典翻译4 V" S" W9 }2 J. ?7 O" s3 i  [% v
肉麻== I thank my government
0 ?) V  a+ p# K7 M) r没谱的不行不行的

! Q$ e. ^- c! Q4 I某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.
$ [1 E# J  C1 h% \8 k' w) N/ W0 _港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表
' X. B( r$ B: ?+ Y5 twow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

7 M0 X1 \  v6 A5 Y' S  g- z. K5 }
& q7 R" C5 k/ n  m9 Fwhat a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表 3 S1 K' H6 U2 o
) z' E; \' H: U3 i5 e

% y8 q! a. R! w2 qI agree with this one." s" x1 {8 o' P
# O; Z+ g( H. h! P. y
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
9 Z& o2 Y4 j- a7 K1 I! W0 ?% x4 D0 G/ n& w. X; [
SO 肉麻== I thank my government
- r( d# q/ {/ j" I
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-14 02:24 , Processed in 0.204452 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表