 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句
$ @# H. ^7 T+ G( d5 A: B8 x D" F& [3 q) O
/ S" c v2 [& T1 R z/ G+ y8 {( ?1. I don't want to be the third wheel.
) Z& t7 q5 \+ u1 L我不想当电灯泡. " ^& N( C6 @8 q, R# Q3 W
; ^4 V& w2 W! Q2 ?7 M9 j+ L9 ^8 U
一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思.
9 K) j% |. Z1 ^2 W
& a% `3 a2 x! d/ W- D2. He is dating another girl on the side.
/ S2 \. }7 J! h& K他同时脚踏两条船.
2 r) F3 D1 p- e N" `$ `) t8 T3 ]" `' C6 h, [9 V n+ z# Z
我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)
6 m3 U: X. E! Z
& V4 Q+ W0 A: x& J, T& l9 ~2 FOn the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?2 Z2 J- Y6 B$ K' z3 Z: C
" N& u3 U% x1 r$ Y3. I am the one-woman kinda man.
; D1 @; l: Y2 W* Q2 y我是那种从一而终的男人.
& R2 Q; h h; e4 h- g
: J, b; U6 e8 I; u, p2 C2 [: Q在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.4 s2 p: `) l2 Q% w. {
( O; C ]- w8 e# b0 c6 g, Y4 V还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
9 d9 e- D" l! l# ?: F W& A# W" i, f2 U8 y, P1 _3 i5 p: R" {, E% }+ J
4. Those boys like to hit on me all the time.
6 \. ]3 I. B W! V. W1 V$ M7 H: x那些男生老爱找我搭讪. # F/ D* X) k) c) `* L) O
: r, g# |6 A, L; {/ j6 J/ u
Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.- D4 o- N! l' X2 a* ^
6 s4 g, K/ _' g2 D* E3 H5 ~. p5. That's the long distance relationship.1 U0 F/ R3 } V7 P' y/ u5 w$ s
我和我的情人分隔两地.( U$ s( n l5 d
/ H, R+ g, g6 E! G6 `" H
一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.6 T/ L8 f' _; u- B1 @0 t# y
: L! H9 r& y% m9 e" qLong distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.
: D* Y/ m9 i1 R9 }8 k+ L$ Q. r4 D
6. You should have chivalry.
# _7 C& s2 z4 m8 s你应该有点绅士风度.! T% w6 r' K3 @5 l
. R e% W* S/ D" |0 k6 S我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)( ?4 _; M$ {/ O$ u9 u& g. W* x
! m- T) ]1 I( b6 i/ F! {7. I saw you smooching that girl just outside my window.
: u u# S; h7 y6 E1 `& M. b我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.% {' i2 m1 u' {6 @' V; F
) ]8 A5 E6 ]8 e" n) g4 VSmooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.0 Q) E+ i5 U- Q0 m3 x" ^
% c2 |# j h; x, a' K5 ^' a0 m# {' W
8. I'm all over you.' n' _7 S, l2 [+ }
我对你非常地著迷.
0 @+ L* ?5 D* ?. k
1 v u# S( q, |2 v; mAll over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
3 l5 g8 @$ b# \1 e0 b2 p% ?8 U! Y% T' @5 S) o' P/ B
All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.5 a# Y% M Y$ v3 @0 G( o
2 r, y4 Y+ |( E, V
9. I'm over you.
, h2 |0 e4 n5 j" V我跟你之间完了.% X. C9 g- Z0 C9 o
1 j7 N; q* s& T& s* k
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.
" N2 ]; C! {, ~; V1 s" X* E( V1 f+ x5 {- X3 ], k6 ~
10. Are you trying to seduce me?9 }( Q ?/ n2 J8 j9 y
你想要勾引我吗?
2 p# \5 N- C. g0 O& f! @8 F. s: u0 ]& u- T7 o
Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?+ T* ] b) ]3 d0 N8 p
& n6 P1 I2 b, L2 }0 i
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|