 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句" \- M0 f2 M7 t" W" U0 R- |
, z( ?9 @5 W0 t$ L/ N( u2 @+ `: y! Z( y7 ]& u, [* Z& g
1. I don't want to be the third wheel.5 x. B% `3 U9 |* D* W& d; _5 x
我不想当电灯泡.
7 c' i7 E+ M" ^! M3 X
( _% V& X- ~" U9 i" a3 M一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思.
4 h2 v9 D" F* T0 v+ F
5 D9 p4 B7 ~- J2. He is dating another girl on the side.# |7 L$ Q" D" I: k
他同时脚踏两条船." N7 f a5 }7 A D4 S3 a; M
K: T; M4 W0 L8 q. u
我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)2 r+ |4 N- L, D. T& X: {0 ^( K
. o' f# c' s3 wOn the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?
1 o# F: E7 Y# V* f
$ s: }4 ~7 d, J3. I am the one-woman kinda man.
- ^: X! p3 a4 A( Z" o, ^我是那种从一而终的男人.! y3 D9 X: W$ `+ @
# G5 Y' m2 R4 K( e: L在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.
( I D6 V! U' ?: z2 K2 H
0 f. C6 D- T# l) _0 J5 W; e$ u) b/ i还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人. $ O- m9 r/ R* p# f6 M7 K; O
, r( J6 E# [7 G4. Those boys like to hit on me all the time.
' G2 D' _& z6 C" b: w+ N那些男生老爱找我搭讪. 4 U8 ]: k4 |- d. R! \
* Z @" g1 ~9 m6 v& r
Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.1 H& J- I q6 `9 ~8 D% ^
2 e* X' X: T9 Y. b3 V4 g! Z
5. That's the long distance relationship.9 j# t9 s: d; [; _$ X
我和我的情人分隔两地.' k" d+ U1 S/ g! q2 A
g* Q/ w2 }2 ~- o" F一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.; i; f$ T6 `) l3 B' q. u7 o0 {
9 W) M3 h/ U* L
Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.9 e+ k! C3 C+ u: d8 h& Y2 K9 {# d
$ z K+ V$ e0 G3 o {6 C. T
6. You should have chivalry.$ P$ k4 f9 U- P9 G& E
你应该有点绅士风度.* b. m8 T: ~+ z% m5 E
( ?" {8 V( w( G c. u. u7 H: x
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)( e' k3 S. s3 Q5 ^, x7 Y$ a7 Q5 S
' U( s( ~; m9 |" J) F2 t' \) A9 X
7. I saw you smooching that girl just outside my window.5 |% }7 N& u- _
我看到你在我的窗外亲那个女孩喔./ f3 F3 I9 w# ^' @6 P- k: k
$ `8 Z! Q1 v% F, m4 {. P7 WSmooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.
/ X9 x/ m. Z9 p$ R e/ t, ~3 v6 D/ }& g, v- n3 q6 e3 U6 U
8. I'm all over you.
, B5 L/ D/ k M g+ b C我对你非常地著迷.0 n( Z0 ]9 k- B* y
9 J, \$ H0 {" \8 R/ }+ cAll over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思. $ c+ f, m6 v( M/ ^
; E- \3 J- }- G% n$ P
All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.9 B3 q2 q+ D/ P$ m% B2 m' _6 Q& C
5 c c) ?1 h* G! O; X$ l9. I'm over you.' T! P0 K* D3 F
我跟你之间完了.9 y( F5 C* N: X4 n( L" O! b
' ~6 F" A/ V) s0 m2 f一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.7 z' n! q0 W; t# y8 D; G
& @0 h5 t O, K6 T10. Are you trying to seduce me?
% ]0 F5 B: ?8 C, |! w, y你想要勾引我吗?
+ ]" L2 S7 k+ p+ S; s' V, I
& \& k3 Y+ p: T% wSeduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?6 A6 ?& I6 y0 I/ W) V
( u- {) F3 T9 o" F% l2 ~
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|