埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1681|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色
! h7 D. R/ l, Y2 |2 X9 I5 B. J/ p) v5 j- `; ]. N
A. red(红色)
, c( j3 M/ O1 d% F无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,4 f% Q5 L4 {  I' r1 R9 A, z0 f
red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。7 N# v; x" t0 u6 S( {2 Q
红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:; y9 ]9 n$ _% p8 _9 R) y+ L
red figure:赤字0 f) x4 O9 K' B3 n$ `
red ink:赤字* S& W  U: _9 }( V
in the red:亏损( L3 \5 k& W8 ^0 h2 m) f
red-ink entry:赤字分录. X6 _% Y$ u7 ?; E0 O+ @( \0 |2 w: a% |
red balance:赤字差额$ X8 B2 j, N, _/ [# B4 b
除此之外,还有如5 t/ ^% B6 ~/ j8 e
red cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报0 Z% D. y: ~. ~( ^3 P
汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:
+ Y9 d2 I% ^$ Z; N3 s' _9 L红糖:brown sugar
* p) h5 J  x+ P4 a! ^/ d红茶:black tea $ _5 ?! n; t* G& z: C
红榜:honour roll
! F' N2 O0 l' s红豆:love pea & T; \+ h1 p; W! u4 p0 e4 T( b& Y
红运:good luck ' u2 m" O, B& X/ ^+ Q  M: v+ A
红利:dividend 8 R- o& B( N$ w) A; u
红事:wedding
. u/ n$ a+ ^6 [! e: t1 }red wine: 红酒 3 a- w. D: R' m% W: z1 u
red ruin: 火灾 - h5 C4 j# ^9 j, n# i7 m
red battle: 血战
8 S! ?7 e! x& R& N- Z. kred sky: 彩霞
, }1 U" \6 r# Q
" P7 r! p: w9 j, s+ R; W$ oB. black(黑色)! b% Z; C1 P% l$ `0 m/ S
在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:
# ?" ?+ c* i* ~4 i4 f* ^black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)
7 _+ E5 K" U: d* {black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格
: c- `8 h$ {! T6 ^' q另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:9 x0 l8 L, a9 h1 G1 F, g
black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差
% x* J( b$ M; j5 B又如
6 y  d' K: E$ q! a) C4 ~) W9 V9 Pblack figure nation:国际收支顺差国
; @9 v0 x0 r1 n9 ]5 k6 e, pinterest in the black:应收利息8 _; k1 U5 G' Y0 n
$ U9 z" {5 @5 @- U5 ^1 O& ^  X# G9 \
1 o& {+ p; ?, F) }( |. \
C. blue(蓝色)
, H2 `9 E$ G' t9 K4 w- E4 k6 n在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:
/ ?; n/ B4 V7 P0 iin a blue mood:情绪低沉" H, g0 ~$ r$ q; Y; }
还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如
6 s6 D% G; H; e6 K+ `5 J& z# @He is a real blue blood.(他是真正的贵族。)% o/ F0 S5 g; n7 n- R
blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工
+ i  W+ C$ B/ A+ ya blue moon:千载难逢的机会2 i6 f/ F( T8 a% {- ?
经济词汇中blue表示许多不同意思。如:
0 c( `$ T, b4 J$ l2 i! @blue book:蓝皮书
6 v, c$ f2 ^1 w: G  @7 ^blue-sky market:露天市场
- \0 d+ s/ `& ]2 I8 |9 J; _blue-collar workers:从事体力劳动的工人
" B: @9 ^4 @' hblue chip:热门证券
: ]2 L) P+ L, j1 L' @2 M  T+ Lblue button:喻指有权进入股票交易的经纪人$ P% U& g* S+ n0 H& W
blue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)! C5 O6 [3 e0 O6 ]% _
blue-chip rate:英国的优惠的信贷利率, G" v6 }  ^8 t# C% ]
blue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)
& b0 y8 K6 E5 [  t6 \blue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)
. D) j* M' f; M0 b% A' L+ nblue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)" P7 ~' i4 T+ \

% ^  q: M, M! {9 y9 J4 sD. green(绿色)$ p! ?9 V& }8 t  [. q$ l5 F& v2 q
英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如
3 I0 `* c. `7 igreen-eyed:嫉妒/眼红
5 j2 u3 K1 g5 q+ H0 ]green还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:7 b# N( r* l) b. B1 w" J
green meat:鲜肉, `& k* l% d: c" S+ g5 R  a2 r- O
a green hand:新手
& R2 M2 l, W: z$ Ugreen在财经领域还有下列意思:; `' \6 x# S$ F* }
green back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)3 V( m/ H  C  I' R" }& y
green power:“金钱的力量”或“财团”) l  y2 d" {8 a/ q2 B
green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名
) p0 q8 k. h. }) d5 n: w$ hgreen sheet指政府预算明细比较表
4 P8 L) A% m: o. d9 J2 p! [green pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)
7 P; L, }, \9 ]$ {; r# C9 a& T# N. m0 Y' k
E. white(白色)8 J  L4 U# h) E' h8 Q# A. T- Z
在英语中white常使人联想起清白,如:* t8 l  N; W" V: z, g; w
white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。
3 C$ ~6 T0 |; W! B& t$ r有些事物因其颜色为白而得名,如
% I, e% I; O. ^, i7 @, f) J0 Z% xwhite goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。
1 x! j; l+ U# n% V' g7 ]3 ]7 O8 Twhite money:银币
% b7 z1 i) e$ g) Twhite coal:水力
" v& |1 k# F) A3 c) ?1 zwhite elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物  p3 u  t6 g; N' K
white sale:大减价
* s6 S5 \/ s( ]0 @) D7 Athe white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)
* k5 d3 N. n2 {8 y% P. k% P3 e3 x% ^- A& {
F. 其它颜色构成的词汇。 如:/ o! d" f/ V( N9 q' p
grey market:半黑市
6 K! e4 ^, o0 g+ M; c. Qgrey area:灰色地区(指失业严重地区)
# W: E" B* p& x, N5 d9 Jpink slip:解雇职工通知单0 l) {( a. I  T- F% @9 @
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
( K( C) j8 o2 m, W$ s
- d6 L; a8 f6 x& }
1 N7 M& L' A, `  f8 t通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:
+ g# y5 d% p7 q/ z3 m
- S) |% W% N1 [9 {3 a2 _/ X(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:( H( C4 B9 Z2 w3 Q7 ?+ D
White House 白宫$ K- G0 H4 P. B4 U6 `& [
red figure:赤字+ D/ y% y6 j/ }3 E! J$ a
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)( a' w' O4 H- V( p8 }
% a1 I8 J# x% f+ W) O
(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:" I6 v" w+ m3 `* E6 J. {
black tea 红茶
6 H  R6 a( {/ r: Y/ O: Kblack and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)
* ?; g9 j8 f, W* ]
/ h. I$ Q& U4 D$ q, L3 ^(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如$ C9 D7 }9 T% C
He didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)8 u+ f! i" P( ~' Y& q- L2 w
Her eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)
5 T0 G- G) h0 i$ E+ j2 O2 M
5 @9 A0 C% T$ C% ^- p0 U# L0 B7 B(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:6 X4 F+ \0 g9 i  q/ j
红豆 love pea
; s2 J) t, ^# E; @0 B& qpink slip:解雇职工通知单
3 n0 b3 @5 q4 l" A5 sa green hand:新手
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-10 15:08 , Processed in 0.172491 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表