埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1901|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色
1 m  N% t4 y/ R- H* I# [' l% u# J& y* _
A. red(红色)# ?  [- Q9 D: E
无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,
- t% [! b0 b' |: g  ]red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。
" g4 \7 C, x5 n3 G% N. _红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:
6 o, Z- P" p0 v" A# e: Zred figure:赤字+ W6 l( r; L% z# f0 n7 C' Q
red ink:赤字% V& X! o( E- A8 n2 ]( c
in the red:亏损
$ P! k: ]- t8 v$ V0 a2 `red-ink entry:赤字分录
) ^, _  Z, e* |3 D4 A: sred balance:赤字差额/ f' H& L7 [( E# `: P
除此之外,还有如
$ `1 i9 F( ~5 F3 x6 \# x) _5 c9 Dred cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报
' B8 Z. M5 l0 L; @; e7 N汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:
! i" h. d  {. k2 U( w红糖:brown sugar : ~/ V' I$ ^! G) Q9 n2 q  M
红茶:black tea
4 I- g, K, F' J2 _" p+ e: o红榜:honour roll ) [7 L- c* k3 \6 _. b
红豆:love pea ( E; P* t% m2 P0 q
红运:good luck 2 z& Z8 O0 Q9 k9 d
红利:dividend
7 L7 {3 F# n% }% r+ {. m7 C% m红事:wedding # L+ Y" I5 ?% L; c# h
red wine: 红酒 ; R& W6 D# O  M4 W0 [7 w2 H1 i! J
red ruin: 火灾 ! g1 P( c9 w, O; \0 k
red battle: 血战 / m4 K' }; N1 x8 O+ k1 ?- n9 ~
red sky: 彩霞6 d. p6 M$ c) {$ \' }, c3 n5 I
# d1 m8 K; ?& T- I
B. black(黑色)$ A& f, X8 s$ j+ F0 J
在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:
- }2 z9 B* a" E% e+ ablack money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)" \) n+ G. H; e! l+ T% \
black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格
& C: m* K" Z5 A  X( c另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:5 o% a7 \9 b/ h
black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差% x5 y1 H# S5 `+ v
又如
3 g; u/ V' e7 A  Yblack figure nation:国际收支顺差国
: c) ~6 Q/ S. G' ^( ^interest in the black:应收利息
# }9 N6 e. r% D( F
: {+ K7 c2 o7 V' K" U
2 b" G: o4 R2 B" W- \: G- ^! xC. blue(蓝色)" E6 _3 B% e+ ?) i& t  R- [) @
在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:
+ F4 z" q+ {' K1 E8 _in a blue mood:情绪低沉0 [$ B* M8 W1 J
还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如' w# B  H  I/ W# k5 j/ O3 n
He is a real blue blood.(他是真正的贵族。)
5 u; _& {: r6 n6 O4 i7 B$ Jblue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工" u. ]5 B8 _* _! |+ w/ M
a blue moon:千载难逢的机会8 C) k. c$ C- `
经济词汇中blue表示许多不同意思。如:
) ]9 r; O6 x" S0 }8 T+ Iblue book:蓝皮书
4 o" Q; O- w. ?( d+ T0 }/ M( U' Yblue-sky market:露天市场& ]3 [0 D# H; ?, w  F' ^, ^: u
blue-collar workers:从事体力劳动的工人
9 e) X* Z& y" }$ B* Ablue chip:热门证券
4 N) M* d" b/ K, j. s9 s2 r2 qblue button:喻指有权进入股票交易的经纪人- ]5 `: H! w. u( f5 @
blue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)
) L' ]+ r% ~) [* W8 {- d4 a3 Mblue-chip rate:英国的优惠的信贷利率
5 j. x& T- }1 j5 wblue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)
! _. @" l+ ~& p, Mblue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法). F! k% q5 Z6 }3 K5 L- D& O2 _
blue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)
2 f0 @; c8 l9 ~( S% a
6 D  I: o) f1 L! N4 e) K5 |! G. `D. green(绿色)1 u4 b6 m" @. e# ]' D% q/ I
英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如
- T( K/ M( [. j. G+ F% E" [green-eyed:嫉妒/眼红* G( R3 z9 _$ V& N' e
green还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:+ m& y, N% K# ~  ~; X& P0 ?
green meat:鲜肉8 A9 d2 Z. U1 C* p. T9 T* f
a green hand:新手
5 U+ ]7 A. p' S* N& D6 Fgreen在财经领域还有下列意思:
9 W* @0 T! e8 i( ^# d% ngreen back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)5 x6 l- R1 {# q( V% \
green power:“金钱的力量”或“财团”3 Z$ d, y1 n6 X& w: }9 P7 K7 P
green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名
- r% U  l5 X/ n) Bgreen sheet指政府预算明细比较表
7 B# s/ p( d( fgreen pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)0 w; }8 t8 O/ e; R) L( v

; V; T% j( s$ |( zE. white(白色)
6 {' q! y- s; }在英语中white常使人联想起清白,如:$ ]' ?7 L0 U/ D% z, v; V$ W' `
white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。  b9 H' F; _- z; ], f# {
有些事物因其颜色为白而得名,如
7 r% Z  u0 E- s( F5 P! ywhite goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。: r8 A4 n: f1 g& k3 {
white money:银币
6 H4 p, f2 k2 w+ G9 W; t( wwhite coal:水力. |7 V! I+ t+ b. j
white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物
( ]3 E1 q+ H9 E. P4 w1 `) Awhite sale:大减价- X  C0 R( o  B, ]( n
the white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)
, R* u' R' `! o8 \9 c6 P5 p2 J) U( m, Y! E; ~5 a. j
F. 其它颜色构成的词汇。 如:: q; |$ i, q% `" h0 a# n
grey market:半黑市
4 w  \* J- f- a' f1 l7 R) m+ u: Xgrey area:灰色地区(指失业严重地区)  c. L5 ~+ i% b  `* d( @
pink slip:解雇职工通知单' e% x6 H2 F# ]0 a7 ?7 {/ S
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)7 d2 M! t) x  ?% k# v9 v( N- ^
4 {" |: i! }8 Q% H
+ J4 g$ h# J+ G6 T( W
通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:
3 l3 X' b  v: A* R5 H! V9 W) J, y: Z2 Q. E6 c/ _/ h" j1 S
(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:* `7 h6 {7 \+ l7 z
White House 白宫2 z: e  `0 m: F2 R, N' c; U
red figure:赤字
/ ?) k1 V3 \& r* j1 o) Z: Gyellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
. s1 |$ O0 H" S* X; z  S2 D
3 n$ ?# R$ P: _0 W(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:
" e5 G5 [& [9 {+ |black tea 红茶3 N& \  d- ]6 j9 J+ }$ q
black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)4 S5 f& B& p, k* w& J

" T. j) G8 K0 V9 h0 Z* r0 p7 \: H(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如
6 i; q+ b9 l0 Y3 x/ r8 AHe didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)
  O8 t  _( p( tHer eyes became moist.她眼圈红了。 (同上). X7 S& \* W$ k6 K( R

" |" _9 a/ M8 [4 J4 f+ Z1 g(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:! y: N4 ?5 Z2 d! g9 _
红豆 love pea 5 H2 z& K* \& `0 W! r
pink slip:解雇职工通知单- i( n( _" g$ ?7 H2 J2 D3 |7 v4 ]! e
a green hand:新手
理袁律师事务所
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-26 22:02 , Processed in 0.178190 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表