埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1786|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色$ l( |' `  t) T1 U3 g. m+ }& ~
1 t' Z( f; m* x: Q& e+ y# k
A. red(红色)
8 ^6 M0 b8 r: x' O% Z9 Q# N无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,. W6 o8 ]" {, w" X
red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。) N! m" a4 x* S7 m5 u
红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:
6 P$ s9 ~9 U' B  ]# {red figure:赤字
( ]* N# A  Y! L9 vred ink:赤字
& @- ]( C- Z& V9 v* q  P4 Kin the red:亏损( U: ~# B; F- V2 ]
red-ink entry:赤字分录" y1 D7 ?* Y3 t/ ~
red balance:赤字差额
, e. L3 A0 i3 n" ^除此之外,还有如  K! T/ _! j5 @
red cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报
. ?! _$ y" f5 a" M) h% U. i+ y& c$ A6 x汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:
3 l6 w/ v( L/ M4 v1 P" {/ g2 ?& k红糖:brown sugar 2 `: s4 X& e# h# m- c- o% e) R( t7 {
红茶:black tea ! W4 \8 m! c- C1 m
红榜:honour roll # S' x8 O3 K, x, F+ B6 p
红豆:love pea 1 y$ u+ @  e  Y: A  g
红运:good luck 4 {4 b8 z+ ]# X( c
红利:dividend ( C& f; A' A* T( ^6 W- r* ?
红事:wedding + w0 t2 A) x% K( Z
red wine: 红酒 $ J7 m* |& y) N7 ~
red ruin: 火灾 - V* A$ J& A, k0 Z
red battle: 血战 ( c% c+ X8 f2 m! U- }/ R
red sky: 彩霞$ K1 u( I& {' \. G

" V8 K- M: k5 p2 MB. black(黑色)6 C' a# [- j9 m
在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:
/ t# o3 R1 V! Q4 Fblack money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)
& V: C$ k% i/ v% Rblack market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格* {9 L6 E3 P/ Q% S/ s  l; Q4 h4 S
另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:
4 V' A* L) u; ?3 K4 Z6 [! oblack figure / in the black:盈利、赚钱、顺差) ?" E' a  B7 Z; R7 |4 \) _* e
又如
% C! b3 S' e$ X4 ]$ }( {$ r# j* {; _# fblack figure nation:国际收支顺差国
9 a/ a3 _. ]  M1 u; q9 ]/ |* kinterest in the black:应收利息
* U' {- g: n% x: y7 ^
7 T- B4 K' X3 B0 N" D2 e
* l5 [# d) o  }. V$ KC. blue(蓝色)
) u, D" y. E" P( N5 {在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:3 Z0 s3 g' B+ _% N
in a blue mood:情绪低沉
/ |) e7 ]5 t- [* H/ Q! I% O8 G还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如
2 E0 g9 J' I* U! p$ M+ |# IHe is a real blue blood.(他是真正的贵族。)
% f. K1 w4 Q+ b2 a, \3 Jblue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工
1 n  C% |+ ?2 x' Za blue moon:千载难逢的机会: G9 D8 d1 P; X6 d" L
经济词汇中blue表示许多不同意思。如:" u$ t( i2 ]0 e
blue book:蓝皮书( U* ]) g, @7 Q: T8 ^" D; s( m
blue-sky market:露天市场
; u0 B2 P- X7 w' i6 Q2 p& Rblue-collar workers:从事体力劳动的工人
+ D5 `+ c  x1 lblue chip:热门证券
, A6 Q- g$ i& d  U# X: [$ Fblue button:喻指有权进入股票交易的经纪人
7 [2 D" T6 z, ]/ U. a/ B, Y8 E7 ablue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)
  l, T9 V1 y+ Z6 N# cblue-chip rate:英国的优惠的信贷利率$ G' y) P7 M6 o% P
blue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)) G3 V3 R0 ^8 z9 k# J; `0 x6 _' a1 C7 ]
blue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)
3 {# ~, S8 W2 y& Iblue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)
3 x# `5 h$ Y; [7 {) u' b) B0 T( ?" y" Q
D. green(绿色)
$ b; g$ C- U  c英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如' m3 s/ X9 c/ [9 n& `
green-eyed:嫉妒/眼红+ W8 V0 W" t' v5 G( y1 |  h, P
green还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:( e9 ?# m6 s; D6 N/ L! X
green meat:鲜肉7 q* x7 a% p4 d! X% I1 Z
a green hand:新手- q- i7 A# G, f( z8 e4 E
green在财经领域还有下列意思:
" h6 F, _! S* V1 a( l* |$ P$ }green back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)
, `# `0 m0 r* _. Xgreen power:“金钱的力量”或“财团”$ e  p& v* K% i: b+ @* {
green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名
( g1 c$ j. J: o8 v" h" Ugreen sheet指政府预算明细比较表
, ?6 x' \( ~# f) b" P1 ~5 Jgreen pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)$ z3 I# i; p6 N; V! d/ D/ y
* q. J4 N/ q; b/ Y  z
E. white(白色)0 Y, c. ]5 ~+ @- D% V0 K2 Q3 V
在英语中white常使人联想起清白,如:* E: M+ ?& i) r- d* x( Z9 M5 S
white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。
1 q9 b( d# d2 {! R% H% E有些事物因其颜色为白而得名,如1 R5 u( O8 B; S8 h
white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。- K9 b1 Y4 M* w2 J4 y$ v' Y3 X
white money:银币
8 P  Z! Y2 @3 u. R: f, ?white coal:水力
/ z5 r( B; d' y! B% ~white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物+ W) t& |5 G2 w; h
white sale:大减价# X  I! }- p5 v. W* u
the white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)
- c. \2 Z5 r8 ]2 v* o9 U, A' J3 A0 \% H; c' [! b  V3 e( _# K$ W
F. 其它颜色构成的词汇。 如:
' I# |2 s$ u/ T" k* `& cgrey market:半黑市
, Q' s- F* z2 {- P( V7 H4 ]1 ygrey area:灰色地区(指失业严重地区): q* k- e, f* m+ J, v0 L
pink slip:解雇职工通知单: g- ?) d# K0 r9 j9 _( Q* F
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
! e, X; U3 E- p4 e9 b+ m
7 g; @% n8 n, u% ?0 m% g5 U! {% K
, m& X5 Y5 U4 ^# l4 p通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:" J  w7 H5 g' l, A: e7 A$ R$ A. U0 Z

2 v4 z4 p2 l' b% ~  B+ f! K# @(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:& a( m8 m( t7 K$ I
White House 白宫9 n3 p7 x1 p( l& W1 S
red figure:赤字
# Y9 K* j. H( J/ h+ B& a1 ?yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
4 R; Z; u. O" Z: Y1 |: e2 G0 a# i/ k9 u( o! I0 t. }
(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:# W1 ?. u4 S, H7 B3 ~5 M6 F
black tea 红茶
0 U! `9 y' B  B# Cblack and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)% W5 Y$ K& [6 ?6 d

; V  M, [& g3 }  w- v* @+ e(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如* ^. ?7 E5 z/ ^! T# r
He didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)) o" v7 q6 |. S4 L
Her eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)5 a, M0 x3 l0 r
: m. a, ]- m3 q$ P5 g
(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:# B8 Z2 g( c$ D" f! W: m! x, N
红豆 love pea / D# ^1 }' J9 h
pink slip:解雇职工通知单1 a! J) T. A8 u* f. P% S! f
a green hand:新手
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-13 07:18 , Processed in 0.084483 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表