 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
呵呵,觉得有趣,就转来了这篇帖子。:D:D:D
8 F3 T, Q% @4 L% C$ ?& S
2 f. I: B! [2 { |$ `) J
; g' h" Q* f. w, j" Z& z很多人一生气,所有的英文都忘光了,平常英文就说不出口,更何况是吵架,所以满脑子浮现的都是脏话,这是很不好的。有人很绝,英文骂不过人家就用中文,反正对方听不听得懂都无所谓,重要的是让他知道你很凶,你正在骂他就行了。现在让我们来看看一些比较文雅的方式:
9 i; _' T, W3 A3 v9 Y0 O Hey!wise up!放聪明点好吗?- k; ^6 Y* y8 V$ Y; w, N* d
# ~; }5 G7 c" b$ \: L8 B 当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。也有人会说, Hey! grow up.意思就是你长大一点好不好?例如有人20岁了还不会自己补衣服,你就可以说Hey! grow up.这根wise up是不是也差不多呢? B) p: _2 t( v0 J
, j; n. Y3 c, H" _( L Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。
% X5 f# B' `, H/ \3 ]1 w; z* ?5 F. T) n; y' ?% t. A6 d
要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但见怪不怪,很多口语都是字典上查不到的。这句话也让人想到一句成语:walk the walk, talk the talk,即说到做到,有点像是中文里的言行一致,或是只说:walk the talk也可以。0 H7 v( T1 l3 t& P- P; Y( G" I
% T% f; ]! i( g2 Z6 l# c You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?7 ?& C' N( C2 S; ^$ `7 j. G( m2 c
z8 ]! s( a2 r* f& P- I 别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。
/ B8 R4 u U" N1 u7 k
: ]0 b8 b+ B) [0 i You are dead meat.你死定了。
& Q9 W6 D6 P* a9 l' h4 B+ P7 f
' l+ y9 a: V: Z 也可以说:“You are dead.”你完蛋了。/ z" j; `, m5 K! p9 p J
8 a* T7 M$ f9 u8 [) y" l Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊/ {( s# k$ G7 j+ J4 K( e6 G
& x" d) H# Z6 a/ f 这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗? 2 P2 Y2 I+ t* `
* @! z* O, G) D- M% m Don't push me around.不要摆布我。
+ Q3 Q: e' c: G2 X! C* E
2 ~5 ]* W6 y# e0 _( X0 ` _+ X 通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”还有一句跟push有关的成语:push the button,指使,操纵。如:“I know why you are doing this, someone is pushing your button!”
; q' `1 Y, P+ k" q8 ^3 O X4 w* q/ X. `
You want to step outside?
/ s- M# T4 ^) @. L4 d: E. x ^8 E
* ^! y8 [0 ~0 O! y' N You want to take this outside?想到外面解决吗?9 R/ Z9 }, n* S* v0 r8 G0 {
& V& {+ w7 `6 Z% p. J' A; [; v; n 老外跟我们一样,二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗?或“This means war.”这就意味着跟我宣战。
0 h( G- C- @4 T! t: q2 y/ \7 a, X4 Z# Z' W7 B: G7 |- z
You and what army?You and who else?你和哪一路人马啊?
. W9 D, \( i' w! D! W9 H) r3 h4 P1 _6 A* p! f4 }. T/ G- k
要是有人跟你说“Do you want to step outside?”就回他这一句。意思是说:“喔……那你找了多少人来打架啊?”有时候电视里出现这句对白时,还会打出一排军队的电脑动画,非常有意思。还有一句话也很好玩:“Who's side are you on?”这是在快要打架时,你问人家:你到底是哪一边的? |
|