埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 301|回复: 0

撒旦就是中国龙吗?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2025-10-10 23:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 耶稣是主 于 2025-10-10 23:50 编辑
/ [% V( m  l" j( J8 n- |# P( s
. j1 Z* K5 l: g) k: v; U答案非常明确:不是的。圣经从未讲过“撒旦就是中国龙”。
) P& r/ j6 r* u- |( M4 a: P  B" {  l+ ?+ K' s$ ^
1. 圣经中的“龙”指的是什么?
" q; m7 m, n! Y3 b# N, o6 ~) e在《圣经》中,尤其是在《启示录》里,确实多次提到“龙”这个形象。
" W: D, t. X) w; f《启示录》12章9节 是这样说的:“大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。”3 U( l0 l& b( Z: L0 l
在这里,“龙”是撒旦的象征性代号。它被描述为一条红色的大龙,有七头十角,能力强大,与上帝和祂的子民为敌。
# i" n  b, j5 _  z: X; W) p4 X. o关键点在于:这里描述的“龙”,其形象和背景完全源自希伯来和古希腊的神话宇宙观,与中国的“龙”没有任何关系。
8 x7 B7 V4 ]$ e0 t# w! X
6 C$ t' O/ M7 y8 ?, B/ \圣经从未针对中国:圣经写作时,其作者对远东的中华文明并无认知。圣经中的预言和象征是针对其当时的读者和历史背景,不可能特指几千年后才在另一种文化中被清晰定义的“中国龙”。% h1 a- Y0 I8 s8 @7 k  n8 J1 L+ k

7 ^7 f9 N2 R/ k$ `5 j这是一个翻译造成的文化陷阱:将“Dragon”翻译成“龙”是一个历史性的翻译选择,虽然沿用至今,但它导致了持续的文化误解。
# X; ^' @  p) I8 M  C" R1 `) z; P) i9 l/ `8 t6 K+ `$ Q
警惕错误的关联:一些极端或别有用心的人,会利用这个翻译上的巧合,强行将圣经中邪恶的“龙”与中国图腾联系起来,这种解读是完全错误且不负责任的,是对中华文化的不尊重。
3 s% r, z4 l, ?( I; ~' S: {# K7 _/ {  b  I/ ^2 k
圣经并没有说撒旦是中国龙
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-13 21:15 , Processed in 0.131450 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表