 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
1 F5 ]! p& R+ Q- t! _
6 H7 b+ P' W, f2 |5 I H# y2 B+ P P% h4 n/ z
0 J0 {2 g1 L( x, P; s, O6 P" e: O
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);( D1 w& O7 u4 [0 L5 h V8 r
to feel an instant magnetism;( ^! @4 O2 {% O, a5 e
to catch one‘s eyes; to hit it off;
. p0 S' S2 s2 @- N to have the hots for (someone);
) S& z! L6 D+ T6 x to be attracted to each other.
& |% l2 v4 G1 f* I- g3 t1 d 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。: m: x' L! P5 n h) l0 M$ D# S
例如:* p% U o" c/ o. p- l- N
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。8 b9 _8 K: B* c
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。. S- \4 ^7 K+ F- V+ n
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
- T: X8 c5 r" \/ X * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
4 A- o% W) c6 m: Q0 D( a( H * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
. x9 k# I$ A' y( b1 V) ` * they were attracted to each other the moment their eyes met.
; v( R; l, ^8 |0 D. v. e1 k * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)3 T$ J7 ?# h5 C P
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:; V [( X' r: U8 G
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或" C7 N: H" C4 v4 D _& }5 ]) q
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。( K1 ~6 N+ \+ m; ` i& ^
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。! s2 y! M+ U7 n8 b, L M2 |! I( r
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);3 D" @% L3 P# b6 H- }) [+ t& `0 L3 ]6 u
to be a prince on a white horse;8 | M# w7 O/ [5 p. R
to be a casanova;0 J) [5 N' e i
to be a womanizer.
% ^( S, E: l- N 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
* x+ p% @1 i l" N, @3 a# d. G% L. [ * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。): J( u( j) G4 k1 U
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
3 B5 l5 s+ R/ x * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
# c4 v& ]1 u5 h3 }7 L8 t `) b) B8 q * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)* |0 g$ g0 {$ ~ ?" d; n
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 1 f2 f3 u9 p. U
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
" \9 i+ @, k0 g1 q0 s) o( t$ t5 Q
7 l6 C6 ?0 x' }* T7 I4 v1 B 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:4 u. p% O( _+ l3 n$ @- O
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
; v, v. w3 p/ |+ _ 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:: `6 u1 ^) W. E0 r
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
2 F. p# ] s$ j' V" |. t$ j( i- A& |% D. E
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
& I9 z! p; I& J: d! W to be a beauty queen; to be a dream boat;
/ X" R6 }# j/ x/ S to be a cutie; to be a babe;
' K, v. R! ]! O3 K1 o to be a fox.- z6 g3 Q2 h0 H+ f( _ U
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
; S7 N' Z# ?- I& \7 [1 j/ _, R 例如:' H% u! v: \6 ~; V, M
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
* a9 f4 \+ y$ f/ v; l$ x6 [9 W. } * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
5 ^) J. p b5 y1 s' V& j; K * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
. u @& o" O0 ]! F2 X * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
1 R7 G1 Z7 A8 `7 g7 ]; _ * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。9 [: w- q2 d5 p( i6 u% y
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。% b8 o( m& b) W6 X4 X
4 o! e+ u ^$ c9 q 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:* k) g3 z, p. Y; Z9 ~* q
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
6 z! h1 v+ M2 X& Y$ f" h" L * she made him feel up there in the clouds.6 q- o" v; G4 t
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
7 V# i0 k- A! }% ` 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。9 y* w/ ^ ?# n7 J0 K9 X5 ^( x! p
to fall in love with (someone);
% c. _7 T0 B% V to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.! l0 I# Y" V/ f# u6 K+ |
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
" z) j2 t/ Z, Q$ H 例如:# z: r# H* g- r
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)+ K& _0 \4 C9 d/ K- j" A
6 N! g$ A: H5 _' S9 n7 a. u+ E0 }# C * he fell head over heels in love with her.
6 x% K' b) @ ~ J2 {+ ~ (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
& l: z a2 @- }3 n M1 U. C; O * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或0 s2 J+ s+ X1 B7 m# E
* he falls madly in love with her.! ~" q$ R. J1 m8 r7 \+ b7 q; F, i: ?+ m
4 K8 j% G- q2 n1 A* Y0 e 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:7 f9 c+ \$ X/ K! Q7 A1 W8 }
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
* z3 t" Y+ J$ Y5 N. p! e2 B Z * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|