 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语* W7 ^# e7 M5 k
. b* P8 y5 N" d5 Q9 N
v' z2 G' ~( ?5 z6 R, M7 x( I
+ W! W: s* V( [4 L" x3 o# l2 ~以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);7 t8 z8 F/ c" f
to feel an instant magnetism;
v' Y1 I1 \+ T$ [2 V: E( z2 l; w to catch one‘s eyes; to hit it off;
]4 N" G8 ]. D# t, x to have the hots for (someone);0 M$ o. S' `8 J+ z
to be attracted to each other.: ^$ \$ E9 S* U' [8 ^
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
* u9 }- H: _5 L! x8 c4 W- |% } 例如:" l: V4 L: B5 y
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
$ V* f/ ^- f( P: h* a4 u) F * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。& t* F2 n0 t/ J0 e
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。/ o. p( \* C4 b* M; s+ M4 I
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。3 N( }/ |& c$ H
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
: k r9 H' f1 v- u. v * they were attracted to each other the moment their eyes met.# G5 N% Z7 F( o1 b) o
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)7 }. W+ b. g+ ]# H3 [3 `7 {
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:5 H6 v, N. l" m8 L. E6 ?
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
( |7 D* \* Z8 k! A* A! b& R * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
7 I i, ]& \7 `" C 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
; @! `" v+ m2 y to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
% n. u; t, a$ _ to be a prince on a white horse;# T9 W$ X# I5 u r7 {
to be a casanova;
7 r/ _6 r* A. b+ _- j to be a womanizer. ( Z$ M- F- D( @" _) h9 B
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
' p7 C$ {$ n3 {$ s: P0 g * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
$ a2 P* D- n8 u) w 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。* p; i" C# L. ?1 ^
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)' z8 R% d( Y3 p
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
) k' l' E+ L6 d4 _6 x) y *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) / y# b: g1 }( s
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
7 k8 G/ K; p$ ]4 n; w
$ e3 Y) c) |0 K 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
, z3 L6 {$ M" a1 s0 H. z8 s * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
( e- j+ _; I: e1 U: z* H 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:0 Y" I {+ U3 {
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)# z$ a& \8 v& Z; k9 n
$ ^' P( V- |$ G( `) D& ^ C2 p
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。6 S! b# I: y1 e+ _7 W
to be a beauty queen; to be a dream boat;' X) }$ n" _( w6 w
to be a cutie; to be a babe;
( X( u H3 q; t7 s4 N! ] to be a fox.1 o. ?$ |; q1 B, H8 j' G s* U3 A
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
$ G# T) t4 v* `+ a( s8 g+ b 例如:
( I8 T# Q7 V/ t/ p1 S& J6 x; b' z * she is a beauty queen.(= very beautiful)4 Y t4 u8 _) _6 I7 {" G% ~
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
! |6 E) a% S% M" S/ G* b1 S9 u * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
/ m- a) M8 y$ u7 E! I+ T * she is a babe.(= very beautiful and attractive). S& q1 t0 \2 ]$ K7 B. o. J$ d3 W
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。* O) c/ L8 L: Y/ F: Y
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
- ?2 @2 H& N0 [) ~0 x) }. M4 ~% Z
% g! _7 V! }9 s. h$ N 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
, F+ c3 [6 ~5 ]# A * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或* Q" j( o* S* p2 ]9 N
* she made him feel up there in the clouds.+ K% o: |" j5 n
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)7 D/ `8 { E$ X' Y
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。+ X/ v: P, W* C% J# X
to fall in love with (someone);0 H9 n0 r2 Z6 H& ` U5 d
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.- H$ d$ Y9 ]# N6 c) Q0 s
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
! s6 ]9 D( b. B1 q 例如:; c% R W9 J3 t
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
6 e5 [$ l6 q1 P5 y- d1 q( A8 ^* O$ h F" e
* he fell head over heels in love with her.& k$ ]# j- d# H4 t, s4 I/ M
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 ) o% }- ?3 k: z0 u# S; L3 ^
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
' q* {1 B$ _% H1 o6 i5 A& _; e( L * he falls madly in love with her.; [- p+ G* \( }1 b0 h5 ?
h; N) K- \: `( ~: M 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:3 O9 }% D, T, ~4 x+ f
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
. _- a& ^7 R, K3 q4 g# F+ h5 o * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|