埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1844|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off  y! g9 W) {( V* n
" v2 [! {8 |' R
小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。; G) ?9 N5 b+ C! P; t* S2 m+ k6 b

8 U$ o0 b0 z0 x  T: lXiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.
& [# H( F  J9 Z
$ R# f8 J& W7 T' U. p& w2.大动肝火  be up in arms 3 f0 [/ J% J5 h
8 K* [# w+ `* j/ E* {/ m8 T
由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火8 R( u% R: W9 _' O

: Z; \$ r# b/ Y" |; {2 `4 D: tThe boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.
7 n) l/ u& |% N5 ]3 |4 C! M
; z# R& q3 l; |  z" A% I& O2 j! Y3.保持冷静keep cool( i7 q- X  x5 {6 q

! {: L; A$ ~) {即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静0 e( B  q5 t3 P7 V

+ |3 ]% v- c6 fShe can keep cool even under heavy pressure of anger.4 \+ t7 Z  g; S  v
8 q& p/ Y( R5 x% _
4.说话兜圈子 beat about the bush% E: D' f& q3 h

8 [, M8 e$ S" G6 D/ C' g- T5.心怀叵测 have an ax to grind
  y  N. |% E" a  q+ Q( r
2 o: o, ?5 r+ N! J5 I- o她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。) X3 H6 M# w- t5 Q0 M3 \
5 G! V9 X* o" I
She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.
6 j2 z& I% s7 c+ ~9 J% _- V, {6 A& J) i1 `
6.心数不正 not have one’s heart in the right place
, N5 Y" B- E, q' ~) U! ~# ?/ ?) V8 O; e
他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。
  f& o3 E, k  Z1 J$ q1 z/ k6 Q% U8 O( _% t" z
He doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.. ]0 A' ?8 p0 w
$ t4 z' h0 i) ]
7.背后捅刀子 stab in the back
( {/ b5 n4 u8 j: N$ f4 n8 M% b' N" ~0 z& {: Q5 x, j7 Q$ A4 K7 S( r
我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。7 h" q0 ?: ?5 C( y+ F3 A' T- |, _
1 {# B, x' @# L4 H4 ?
I was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.! R: B& C# Z) ~0 z- a& U

9 D% m2 q0 A6 B# \  G# F5 V8 {; q5 Q  I8.说某人的坏话 badmouth somebody( V  x% _- N: [1 ?

& s6 @9 t" r+ I5 j2 t) R我从来没说过任何人的坏话。
" R* A1 f0 i$ X) y2 v4 t, m- f* N% o2 B+ U" J
I’ve never badmouthed anyone.5 h$ h) R: @7 o, e6 N9 s( Y
( L" g  F) l/ M  i  A$ y  m
9.傻笑 grin like a Cheshire cat' E7 q2 c! d5 S) ?; i* u

. w9 z$ b4 d" b2 w  w她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。
  J: G, n; h) c- G  O4 |
* Y' L" m2 }" b( ?She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人
( B/ R, n/ N3 e+ y* `* E% ]8 h7 ^. m! n' m
10.厚着脸皮去干 have the gall to do & C, Y- q1 t; |2 ?* h: \

  u, l! }, V$ O/ a# U6 S5 d你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?7 c$ M7 x5 i- ?* D* I. l
5 \* D9 p; ]) f, ]2 a
How can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?; r3 [8 a# T- E& i6 o

4 y0 q6 X6 p/ t, y; g11.大献殷勤dance attendance
7 F; R9 C$ b0 k9 P" s2 D1 }4 p" y( U# |( Y  f, z! T% V
小李在老板面前可会献殷勤了。1 h1 h4 Z' A8 @9 ^2 M, R' L
& o& C' |- w- o" L. }
Xiao li is so good at dancing attendance on her boss.
; o0 c; }, }% q8 z8 Y
% B: I  Z& a* c+ s$ i12.血口喷人 smite with the tongue: O/ `, h6 a5 k! K$ i% N) l

8 |' l7 I3 N. W/ u) M千万别得罪她,她经常血口喷人。, x1 U& Y. a; m& E2 p/ ?4 g

5 D4 v* X) O" A# l1 L7 \Take care not to offend her. She always smites with the tongue.
& c) C& y" V" r9 k# D; R+ _
4 d9 P7 Y$ z! s1 K13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek7 B1 {6 U8 P# F. G0 A# ?
+ |$ J; u, L- Z2 O3 _5 k" W
我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。6 C9 w. X) d0 _
$ v; \$ e6 ~& P0 ]% `5 V, T
I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.; R) t2 c( P' S. |$ u

( x5 z0 o5 s* T/ ]5 _: J14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill.
! k+ B: C" w6 [1 \: q5 J4 d4 u5 r7 s9 \: Q9 f$ @- ~+ P
人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。
% U0 r; h5 ?" y, v% ~, {/ N5 e) \- W
Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.
" n& C5 ~* P% x8 J' h- H8 N
7 m# e, S1 J' M% a7 o15.上瘾get into one’s blood $ X  H" _: K# m0 A% W& e% p
  U- w! A' K$ w2 [
说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。9 d0 p: l' a9 R

9 w/ H" E$ m- eIt’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.
* X1 u0 ^# }. Z& M9 G& H
# c/ S( O- B& X- d3 J0 R16.特别爱生气 be quick to take offense
( A% R( B2 @  F6 W, |! i' a
# X. }: v# a- i17.发牢骚 beef; k5 n# R; [# {1 d4 I  }" b

5 e# f1 P/ p! ^! Y" x( {2 K, @他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。
: h) D# y* }* g! ]
4 |3 @6 W& r& E6 J4 [; I2 p4 bI’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.3 R: \# m1 u0 I3 C+ E; }6 p

1 c' D! v5 M8 ]$ s18.等不及了 champ at the bit
* n/ q- E# L8 a0 q+ T" }4 K7 ~, u# Z8 i9 ~( C
咱们快点吧,孩子们都等不及了。! e( D2 y9 W% s0 z. ~& h
9 [% D: H- P* V: `3 Z
Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit.
4 r7 f  I9 I6 `
. u  Y7 H* G; A7 Q  `19.点头哈腰bow and scrape
5 J) _9 r% d( J5 Y5 S. y
& U# ^, a) c# C4 B从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。
6 _$ A6 {8 S' L4 R- n% [# J8 {2 C3 @3 J3 p# r% F% `" ^
From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.
1 p8 \3 t: M) @$ @7 V9 ?4 E# `
. K. |0 S3 W0 M0 a20.疯疯癫癫go gaga
" r" r: b$ K1 i) Z  x. y2 j4 d% e( s1 q+ d3 x/ k1 X7 q
对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。1 I0 N  f3 n3 ]$ o- k& W5 m

( i. R/ J: ~1 |" ^/ u7 o: n( DDon’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.: J5 y# Q) f# r2 V
/ i9 c- U  b; x8 ]5 X" A/ Y% k6 ?
21.说话不算数go back on one’s words# ~+ S$ p3 @$ l' b" z

' @8 Z! I% V' T6 D3 _: \$ A  _7 y他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。
% J, A& q' U2 o; S* ]3 b( L* j0 c8 N. A% O$ ]
We cannot account on him. He always goes back on his words.- d% z& m2 r/ E- ^. @
6 W& ?/ v" ^, C& m7 y
22.废话连篇beat one’s gums( W% k9 [/ c9 O
; c# [% a" t0 |9 [% I
谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?
6 l. K1 Y8 F7 a( K5 B- H9 Q( Q! I& a( m) t
Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?
% m& L) f/ _- b% b5 X
7 ]3 e: ^& H8 |5 d( |! c/ `2 M' C23.恩将仇报 bite the hand that feeds one
4 B9 w( S3 o* ]  o3 [& t2 x( J6 @6 n  q0 a; n
你难道不知道她是个恩将仇报的人?5 r! }9 d$ [: y  A. ^
* e+ s9 H% F9 Q( E4 h% C
Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?/ F# Q. z3 d' n! U. C$ O. j& u! c

9 w. S. a4 ~* o: s24.不忍心not have the heart to do. M: l9 T+ j% |5 K* a2 c% k, `* o

) G0 {1 F" S) C4 I% K如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看
# X2 V- d2 s1 T$ Z$ p
3 F" h( z# K! S  I) s* o+ ?: }- fIf I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.
6 J+ F; B; U+ \4 j, ^7 L- s
! I) g. a  W7 a8 E" C" [25.勤快an eager beaver1 p5 K" B6 a# m! O+ p5 Y4 O

* x; w# s& h6 @9 E( |1 j! e他特别勤快,从来没有闲着的时候。  {. y( O7 ^( X0 H* d9 U: P

4 Y! C& f& y7 J$ @9 @He’s an eager beaver, never staying idle.3 Z; d( G& j! o, J& ?5 W1 F9 n6 I

% K6 ^7 h0 \+ y26.太不象话了The idea of somebody’s doing7 [5 i: j; Q6 \' j0 h

, ^: A; Z- c3 a$ k你太不象话了,竟然骂自己的母亲6 Q2 ~# t9 Y1 t# x
1 c# r1 w: ]% t( d& R
The idea of your calling your mum damned!0 _( I- z! f* ]

$ i9 }$ ~$ P7 C6 m( ]4 @/ `$ ?% W27.懒透了be bone-idle
1 W1 f. l  N9 @" N+ M$ r2 v6 n8 S/ q0 g
她懒透的了,连自己的袜子都不洗。7 B8 v  l; N& t3 b- l- O

( f* @" r  R- gShe’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.
, v8 D! h- e: P; [$ A/ D
/ }9 U/ I% y0 c# ?+ {5 c28.好客 keep open house
% P- u: s# C' `4 }! P7 Z! Z' M+ @$ k& T9 i0 m( w
我们的邻居特别好客( G% K, Z5 I. C, t
4 m( S5 n! C9 z0 E$ l  g
Our neighbor keeps open house.6 c% k$ U) Q* c, b4 @$ R
' g! e" f0 Z1 k. ~& S2 ?0 z
29.待客周到keep a good house.% n3 ?; H# ?2 t0 f; P. r; N
/ Q' P, X. i  s& T% t- W; _: Y! @
She keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied.
4 [  {6 ?4 x/ }7 l, x1 {  `4 D0 E* E' ?" s* e' ?% V0 u4 H5 ~$ n/ U1 O
30.正直be on the up and up
6 L& f! w$ p7 z" B/ l* s3 n! h5 q  |0 y  N, i- d
她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。! x! {1 m# e3 Z2 z" H

6 z( A; O, h( i0 L- OShe’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing.% [8 X3 a9 Z8 S: _1 ?1 l+ G% Y

( e* ~9 U' m  C0 {31.偷鸡摸狗be on the sly
9 g  o1 B4 U1 {8 @8 Q6 J/ U
- x+ g  J+ Y& n3 x4 w5 e2 H/ U  i我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人
6 a* W, T& Z7 J2 o3 V1 A7 u& J8 u& b
Everyone around here knows that he’s a man on the sly.; b. N+ X3 a5 e% E
* ~. _5 s5 R- g
32. 与……不合be at odds with3 V4 l* _! X+ ^  ^1 V# I
' b4 [4 N+ i7 x& P8 B3 L
不要把他们两个分在一个组里,他俩不合3 o+ `/ H' T1 m8 M9 j) @% e( Q

' Y: c$ H# {% Q* t8 [7 W: O' tDon’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.& V2 e& B% L2 y0 S( E) y

: _* l- w; P2 u8 Y% t& L% p4 h33.巴结buddy up
4 m1 k& D) _+ I2 V  n
, e' H4 ?/ J/ F. O9 W她可会巴结当官的了。
7 t2 d/ J. p# B6 x% T# _7 o$ I7 e9 ?
She’s so good at budding up to shoes in authorities( a. C8 m! E* u3 K

$ l: C4 ^; a( U: U34.装傻 play possum
- ~4 `8 H* G9 U( `' q8 k" ]! s! u6 Q0 ]" L
我知道你当时只不过是装傻而已
2 i# n) y' C4 d1 I2 N( q0 G+ e1 s8 V% ~
I know you were only playing possum.7 Q/ T8 d$ H9 G4 N6 I1 i; i
/ C% q% a) A6 P3 {3 }
35.省吃俭用 pinch and scrape
7 j' C' I, \2 J. C1 ^" c8 f. [0 f2 Z  G) p! Y  i4 L  v
她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱
- Q! y4 o' i& W( ^9 p  ^2 g; ~, H. i% m. T, f
She’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.1 ~) E/ R* ~5 r
  q% l4 n5 j0 X
36. 花言巧语do a snow job% C- X2 T; c1 e' D
) F  b' ^+ c$ X3 {1 I4 b
他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。5 {- `; L" \" Z& {* b: V; z' v  F9 S
3 d. L% ]* n; C7 |- i9 v9 H% I% i
He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .
3 V4 H! J% t0 T" H* F  k9 P9 V  g. \% y1 C# U& Z' O
37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot
8 J3 h! ~( U" n6 n6 y$ K) ^
9 h. P0 y% o$ [7 |0 y% D你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题+ e/ ^# _1 g+ ~6 ^/ J

& ?* ^& C# {- Y7 _You were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.
4 ^9 U* S5 x* Q" T) n8 I# e- N
) I# E; i0 s: F- \38.脚踩两条船 serve two masters/ e" |6 V/ d5 O: h+ W) S2 U
% j8 X( P/ o; ]
我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。0 M  o7 D8 G2 D1 L: g

: {! e6 L3 P( [" A) hI don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.
+ J/ q: z$ Y" p3 a; P0 O( T4 z8 M, m9 F, T1 t
39.吃醋 be jealous. Q2 R8 \( ?" N  R
5 W) k. O7 T. o; G: U4 ]
40.不当一回事 as soon do …as look at …% k. o4 w; ]! w) ]
' J8 |( c# f5 J# o. M2 L
他根本就不把得罪人当回事
) I3 y4 c2 c$ d% a+ D: e( T, B
( {) [% |7 j( O6 D0 M( o' vHe would just as soon offend other people as look at them.7 I! v; v! y0 _* S8 C
- _, ?5 X' ]' T  ]
41.说到做到 be the equal of one’s words
* \, f1 {. T$ V6 h" a" U
/ M5 W& w8 F! D& D3 `. H" t, z他说到做到,从不食言9 J, U" N8 l) N0 @$ _

( h4 V) X# U+ b# Q) ^He’s the equal of his words, never going back on them.7 b2 |. b- t( G" w' _
! @  V; O8 e& g; F, ?5 A/ t
42.不依不饶 take off the gloves to 6 m$ H% q# Z+ [- R

1 J- l" u( w  o+ A8 Q7 s你不必对他如此的不依不饶# b9 Z6 D; x% G( \
0 X: y, c- n4 l* m6 j5 ^  ]) r& `
You don’t need to take off your gloves to him like that." Y7 w2 E7 L5 z

& N3 B2 R- t* G1 Y5 y43.贪吃 gluttonous
' O; a# X% R1 n/ V4 U' `8 K, v/ x& v) Y3 B8 G
我从来没有见过像他那样贪吃的人 ' r) Q. }: Y5 ]% Z/ j; e
7 ^: H+ I, H8 w3 B: v4 Q4 L
I’ve never met a man as gluttonous as him.
6 e3 b, D; ?: ^! Y- [, d& @
6 p, s. F/ B# C1 @% \3 q4 w2 S) ]44.很乖 as good as gold  c9 i1 C. [+ e# i7 R
8 U+ k) V) V8 a* Y9 ^8 a
他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。
3 {9 }* ]1 E3 P8 _3 h, d
( N& V2 n* w! b8 CHis little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.
3 H+ s3 ^. i( l  w6 s
+ P) l# H  K7 ]. X# u45.十分嫉妒 be green with envy1 T2 m, `# |' ~
' B- \# v9 O( r8 Q% e
王先生的成功使得周围很多人都嫉妒
! R' i' o* _  M0 |# I; d: j) g* ]
Mr. Wang’s success has made many people around him green with envy.1 h  M4 g2 _; [1 p/ n) X; a# a# H
+ X7 X1 _2 l3 m) s2 d
46.满口脏话 swear like a trooper
" m/ F. Y0 F- H! L# l
$ K& m% o& j$ G: @" h- l; o5 N那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。
, v3 X6 Z! n, y; f, q
8 G) B( Q# U* F* p1 kThat guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.0 H) _# P& p) O( {/ G0 @: ^- E; _8 n! n

3 A4 d) V& N/ B3 V$ h& a47.神经过敏thin-skinned2 G1 t" M) G6 R, I5 ~

6 m  E' {2 d& P# `: T4 Z& T7 L我看这些人都有点神经过敏
3 a+ `3 R: J4 g- o
4 o8 d6 y0 ?0 c$ n+ ?& L/ A" A" P# DIn my eyes they’re all sort of thin-skinned.! m2 h/ w, k- v7 |8 q. i
! K2 j1 e1 P: d7 R: S: O
48.性子过急be too quick on the trigger
  [+ e. c" t- g+ s' W  Y: ^' h1 G3 x
要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖% i9 H7 K+ N7 h5 H  M' Q5 Q
  Y4 K0 ~) t. T+ I9 x6 _
If you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.: z; A/ H9 ], {7 O) y( n

7 _9 b: o5 c, ^2 x" k! c9 _49.撒娇 play the woman1 F) {9 d* W! P# d- ?, q5 a  g
0 w4 A4 Y/ z$ p0 J6 p$ d' @
她可会在男人面前撒娇了。
2 S( q% l3 n- L" h' \0 Y8 `) G! v) a. n$ U
She ‘s so good at playing the woman before men.
7 x, L8 ]6 @' W+ g  G0 u  w3 i# k/ s( ]
50.占人便宜 load the dice against# t3 c2 [. F3 K8 P! t9 [. u

" x0 T! ?5 s% ]你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜5 }; i& C- l1 t" H, m
# }- ^% D: j6 \% c' {+ Y
You’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.7 A+ B$ o+ M) e% L3 v3 p- Q' X

0 ?+ ^" C9 v3 y8 `51.为自己捞油水 be on the take & d' x* l3 a7 H6 D4 z

" a4 j/ ?- a$ d近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?
- A. N) g, b7 r: m/ \
+ |/ O/ m1 E8 Q0 z8 Q# T$ cIn recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-16 10:45 , Processed in 0.130481 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表