 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone1 n$ a6 [ C: J- T
7 N: C6 N* M5 S# H5 ?9 b- e0 B- V5 J, c我最讨厌跟别人要钱得人了。4 B0 ~ H' t% j7 ?+ K6 H; G5 {
8 ]1 `( Y- @! e+ a) l1 u, II feel sick of those who mooch off others.
6 b. ?' L- f+ F4 i! x
8 K3 z0 e0 [# g) L# v. J2. 钱挣海了 coin money
h0 n7 ?6 V3 b4 `+ y" [5 c/ Y0 A9 H7 a7 a1 v; Y+ @' x
这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。
% r9 q# @. `5 M4 V4 N6 y4 I, r4 i/ x8 p( X/ i. _4 t6 T
Lao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!
- {& \5 r7 g2 m9 H* t4 R- H9 [' b) C6 A
3. 钱多得花不完 have money to burn3 q* j- {6 [; L# B
# s+ Y B, ?0 ]8 X, {- M
老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?
! S! N8 T0 H5 p# d a5 N/ n# k* s8 `
Lao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?' U5 C% R/ g4 R0 C/ _! w
4 S; b) F' v$ H- H# n# i4. 钱能生钱 money begets money
; I% S7 `6 ~! X4 p* @% X. k! K; ?# ?/ s% O
钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?' P: t) W/ d7 r9 ?; ^" h
% Z- {' }( i6 L2 MMoney begets money. Without money in hand, how can you make bundles?* Z, h2 t9 V" W x$ Z
6 H7 Z' E2 W) X4 Q5 c
5. 没钱 be broke - ^2 s6 Y2 _. r! L( Z
% _/ t% p9 o+ L4 o( f) ^) V我手头没钱了,咱们别到外面去吃了
$ }, q" W- k) D K$ ^& y
; r. a* C/ d6 _+ v$ ~% m0 `) oI don’t want to eat out today. I’m broke. e% r7 ~+ m: ?5 N: K% S
! T4 W6 P4 k& s+ P4 f- b! R: ~ k" r4 G6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees4 E- h, h1 J% d" W+ @; x4 I
6 Q# O; U8 Y$ Y
你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!
0 Y: A$ ?6 e+ Z* A0 \- J" }: K# @" [% f* w9 N% M* U: {+ G+ D
You should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.
1 ^! T" M6 i; j
# f. o" Z. t$ ]3 o& c+ A' p7. 敲竹杠 a clip joint 6 T+ h$ O" U" F% P0 T' U" B
7 \* v. \; _9 @7 Z
那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿7 n/ }5 z0 [# i' l
- T1 f# Y7 C- H
That shop is plain a clip joint!: Q0 A, A: B d1 g0 r
0 C3 L0 B- R9 D6 \# M0 H# s
8. 生活很富裕be well fixed
_) W3 m, a. F, H+ ^2 G1 f; A4 g/ p8 Y9 k+ @: I
自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。
; h! @9 s2 s. w3 N1 ^
9 U3 n. O8 ~+ S0 {" \) p6 h* s) r; n Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.
; Q. c7 ~# i4 n4 B, v0 E# J
$ X& b) I: v+ l+ H9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes
7 W9 B( B* C" |8 W) V
+ D1 T, j3 |8 [8 n4 C虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿- i2 n# s2 G! a
% P1 o1 J R" B6 S" aIn spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.- Z' v6 H/ Q6 S6 B$ }
: R2 t, N8 k: z9 G- L
10. 发财 rake it in
9 b W7 z; }$ f. Q, f9 b+ Q
- x1 ^1 j4 F. T1 n3 H: @它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财6 }1 M+ N% L9 s' O G" \1 w
! |2 ^/ @( `: W
He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.
9 W( v0 G9 e8 z3 Y7 ^) L- L- \
^$ q8 a% C! n) E5 n11. 太宰人了 cost an arm and a leg! u( `' ~- R/ v' [( Q
3 V* S- }- @3 A, g: K) g这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。
+ m \; K$ I) R3 W4 q& I! y0 ?& p7 ~' A) }" W9 K W5 ~
Eating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd
" }5 L. X& I0 i- ^" B* a
) w: [9 h" }7 \8 @& R& B12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses$ O7 X! v; ?: b# G
' E+ r3 p2 k/ g) C: ^3 i! a我可不像你,老是和别人比阔8 u& w0 V8 F! b' k8 b+ p m2 m" i
: I$ E6 J, ~9 ~2 JI’m not your sort who like to keep up with the Joneses.& | V/ [+ w$ X3 v1 i; Q" `
; G2 i' }) t& w$ Y7 [8 {$ `13. 养家糊口bring home the bacon/ V& R* m; L4 ^, f
4 Z4 v0 r! ?. U8 [1 k5 @" @2 t一个家里总得有个养家糊口的人3 M! X# _' `+ \, Z6 |1 \# A: M6 L
8 K2 ?% Y8 x* U" ZSome one has to bring home the bacon in the family." J% n! E- X- x0 D6 Z# H* x
5 Y9 u; o6 H! r/ k0 Z! `# A! H
14. 与……私通 have an illicit love affair with
; K" `6 ~! @, }" ~/ Y& E
* }) O7 F4 M. r( l& p据说那个法官与一个电影明星私通。
! j; N7 C# d2 f4 D" A
: |0 u! _" b/ I7 l1 t3 q9 oThe judge is said to have an illicit love affair with a film star.
5 j, c7 t9 c9 h1 X7 ^5 v- H
. S7 ^5 }/ K0 j6 l) T% d2 ~/ r r7 m6 I15. 婚外恋 a double life
+ M! K& J) | m& |/ m& b8 L- b- Q/ o
+ p- m9 B/ `, i& T 我们这儿的人都感觉到他有婚外恋
2 K5 j+ L6 h# g2 d% |, w
m# M3 G% i4 u+ |+ VPeople around here all feel that he’s leading a double life.4 t [0 ~# g `: K. L
$ j) V1 ^* q o! M/ `" ~0 ~5 m16. 深深爱上be head over heels in love with& T8 ~' y0 u2 {# j
# i0 b7 a% B. f) I; e2 a) o& s: s听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。
" s. R3 l$ Y8 F8 i% G3 e! U# R+ N9 J5 f3 Q2 e
I hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.: W( b' Y H! M. T# z" z5 R" U
' n4 m; j+ v- o6 R& [3 ?. r17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand; i2 V: Y& N* z1 O0 k' g2 V
5 }% }4 c. a. T, O" r5 e# @; b
皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了4 T: i- r1 X9 C0 Q; Y# n' u6 D9 u
* ^: a" O/ t3 x, [9 i( M! ~
The son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.
; ^9 ]% v/ i4 c0 z
; D \1 Y. K' t- M, ^- a [4 S+ c0 p18. 嫁妆marriage portion! V# J/ _/ n8 ^, X; N
1 n/ W$ n4 a1 i) a
离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。
9 ^) M2 ]" |- k* A# \( |6 z0 Y3 p4 l. J F' I3 q( r, z! y
On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.9 c6 p5 f' |1 M. T6 k$ k+ S
" o- T9 c' x4 R2 V' I
19. 外快side money
8 ~. [1 z5 q. u% }
% L. a% G: [. ]) z* n在过去的几年中老张挣了一大笔外快 c/ @3 A6 }" L ?8 X/ l- j% [
& C5 w- r; N" P7 K
Lao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
$ a' f' N+ f4 E; R/ u: b. k3 b, Z9 l, k* z5 _
20.买得便宜 buy something on the cheap
. H$ e+ ^) h8 Y( R+ m# } J. G' n; r6 A, b0 i
他的那部车买得可真便宜2 G4 _+ w& l! v; a6 Y
# Q( U& `9 l$ ?4 K" o( M2 d" l
He bought that car on the cheap.
* a; M4 V c* a% e: c/ [! c! s7 Q8 G: q9 X& C2 B* `; u- Z- y/ U
21.输得精光be taken to the cleaners; T" C8 C$ b t6 Q; N; I; d5 z6 O8 C
8 o: j' L) V$ L2 f. d0 ]; K( R2 U
那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。
* H) _" Y. z% c; N+ h* t$ e( @2 `1 y% N H) N( }
The guys ganged up on him and they took him to the cleaners.& s- `0 ^$ W9 o- J
0 y/ ]/ @4 U' ]0 u; @4 U# @2 H
22.调情 make a pass at someone( h, d6 R! b7 D! F$ Z! G/ f
" B8 e1 r* F$ H# q# e
当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。
+ K9 O- F7 O% G2 u7 E/ E
$ Q. S: v( G! }: [* z) SWhen I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.
, S8 l9 x. h" F8 M# @2 [4 j1 L4 E2 p8 V
23.花费 outgoings+ [3 J3 X/ D9 P( J
' j, h( _+ p/ K: ^3 b
他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?6 P/ ^$ z# m- O+ x
6 A7 k' _1 M: f2 D9 KHe gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?
% q5 W U" x% n% ^; y- s, \) f7 G( T$ Y; O' b$ j
24.重要约会a heavy date/ ~' p. [7 o: B* j: n, M1 S
3 I! [$ s1 u* g4 H' x% q她说她今晚有重要约会,所以不能来了。
) S5 Z/ [, X" `* @* c# u) P
: Z' x* k" H$ s9 WShe says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.4 B& }7 v. T3 o0 s( v% w
8 A) A2 V- N; H9 a) O& p: {; R
25.向……求婚pop the question to
( G3 a1 D m0 ?( P* p* ^! b$ M$ b6 b: w
他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。3 }% M# P( W! w& J- B! n0 k9 s* n5 t) u
* Z. S. I5 }- [7 Z) n ?$ tWhen he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.$ U& h6 ~3 O, h% p- Y2 K
7 y4 |4 F0 F9 W s3 `1 q26.把……给甩了give somebody the air% W$ ]2 ^! S9 l7 Y7 Z* { z
; m2 n7 d/ D, m: t/ `最后她还是把他给甩了。3 k" `1 J$ |, r+ G
: U& ^. E' o+ U: E; d% PShe had as supposed given him the air at last.
2 r2 a& F0 E4 c: k2 E' [" r, U7 S* b/ h
27.怀孕了 be heavy with child. K- D) \; [* P# K
) L' H& R- S( e3 e- J你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?
' ?; p* D' V# Q9 G4 _) T9 F8 X* @, y2 `' U# Y& R
How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?
/ F4 R: A6 w F/ @, M4 G, q, \ E! T
28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth: S1 ?& j) `& F
8 R* P/ C7 F2 D4 e
一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,
) c; N& l8 |" I/ N6 K& N4 X# A) m/ ^% w5 H {- r
Generally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.
( M6 c; w6 F |& V8 m) ?
' H8 _5 k$ d7 g' J29.开价 make a price1 t) h1 [" { e7 F
6 W" }( B/ A+ o$ z4 Z我看过你的那部车了,现在你开个价吧。
' @. N% h; k% s- l, L4 r8 K: S- i& |- f7 c# J
I’ve seen your car and now you can make a price.& ] f1 m+ n; N
8 t$ N+ |* \7 x9 e; z" t30.卖个好价钱 fetch a good price
4 N; N9 _2 ]2 v# J% S. c( v# [/ v) B, l7 Y# p
他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。
) H6 c# ]' [2 q1 o/ x A
- U0 ^# F3 A, nHis car is certain to fetch a good price at the auction.0 e8 ~& c# [6 V" d# N3 p
: r- ~0 }8 q6 R$ C) l31.搂搂抱抱play kossy-poo
/ \4 y) n; ]8 U5 L% P' h
2 c9 F) _" W9 x6 U$ H' E公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去
, G/ Y, Z3 d$ k5 n) C, c- X$ ]9 C
It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.3 d+ J; ^$ ^: H6 e( A9 c- I
: s3 U! x0 I$ \5 z
32.正经人家 a respectable family
3 k0 p- e" c2 T7 n7 U
& D4 D/ U! I8 @! d他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。
& a/ N: Y8 |: r* l; C9 B4 H% |8 C4 S3 d' C% B
She’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
. D( k/ j1 Y4 ]# X; y* p' N* `! b4 W$ O( K. `- b
33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone9 D. Y! t7 V& y
+ K/ S! m/ M* e$ ~5 O2 x据说他经常勾引别人的女朋友4 n! r# x" n* r: ^6 \( a
0 c4 r2 E- A7 S" c6 A6 ]1 t) [It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.
2 u6 S4 N2 ]% Z: b" ^9 B% @4 n* v4 c$ `) b# {, }
34.零花钱 pocket money
1 g7 v( {( m3 t# Q9 q5 R) ]
6 K3 e: J% M: D h, f( ]# j8 i我不赞同给孩子们很多零花钱' i. S* e, G8 a/ ?* S
0 W4 q1 f. d0 \+ @9 x+ ~" T Y
I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.. U f& J" A) h1 q5 W. |4 Q+ w; d
H/ j5 ]4 r* e5 x6 Q* T
35.向某人作媚眼 make eyes at
, O8 |7 z* T9 q) a, `' H$ R8 A9 R+ a4 l% z( O* t2 x9 U& }0 A6 l
从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。4 F0 G+ k( n6 j" p
* w# H4 \1 n4 |3 b" FFrom the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .! _, i$ `9 O" ~, j. o
; n) V' [3 v! W0 J& u
36.一见钟情 take a shine to someone
7 c1 d- i9 y8 K" Y5 _, V' ~
7 g _, I+ ]& Q% ]他和她一见钟情。7 A; G: B% d' d9 g! H9 |$ x
, b7 r# z5 \9 v+ n$ C
She took shine to him on their blind date.) F. q! Y& `; l3 T) l: a0 P9 _6 r* J y
' x9 |$ g* m3 I. n# V37.家丑 a skeleton in the closet0 l9 y1 T. b" {+ h) H3 S8 g
! P, p* H- M* j& ^7 p许多家庭都有不可外扬的家丑
+ X/ T: L7 x( _$ R6 g! J* r- U( g( f4 p$ ]( ^+ N; K
Many families have a skeleton in the closet.1 Q3 ] K2 i5 A; D" L& X. K
+ ~. N5 ]) g5 G; I8 o: D$ ?4 x' W
38. 婚姻破裂 marriage on the rocks
/ ^' R" v/ d5 H( a2 w- n6 [% V b8 t0 W) B9 C0 E
据说他们的婚姻已经濒于破裂。5 _8 m- T# f$ ?5 S7 t6 O1 f
8 i0 q6 J, U% g, [( TIt’s said that their marriage is on the rocks.
' v/ A, K4 P5 }* H( ?: M' s: U5 ~5 K" i0 O( J3 `, X
39.旧情人an old flame
% r- y. G5 |8 l
% a8 X! [+ P2 h昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人* j9 z3 w1 D7 U" }0 O* D. `
' ]; O8 n4 w) FThe one you were dinning with last night must be your old flame.
* P3 Y; l0 d; t0 P! H- \% Q( @+ l0 C- r6 t6 j4 Z: `7 t- G
40.装修房子spruce up. J+ j! _' w6 w. x$ S2 D/ y. J8 c
/ [/ Q% Y" I* k) k: x- C这次我们装修房子花了近30,000元。
m' E: ^& k1 r3 _8 [2 n A# Q2 a
We spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.
/ {9 t7 v- @% }; B/ e o% L0 V. V; J" `1 m+ a* a. }/ n, ]
41.生活优裕 live high off the hog) P d6 E O' `$ J" @: \
: @) \; P0 | g( \ X! ~
近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了
( o2 t- i) M }) x. r
) b' Z, H, {( Z3 I+ l. H! w6 ]In recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.& U/ Z1 i. u! @, t
F, g3 _6 ]+ Z' b: x9 q _42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers
7 C, M# @. L4 ~# Q2 k% Y" I8 f1 O! B7 M- ?& K* ^
有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。
2 \0 k8 f) O, s& ^4 [) t$ \ g7 f; {; N2 p) k
It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”8 {% o: D3 {8 r$ ^6 f& C+ t7 o3 k6 J
+ W {7 K5 V: l+ H/ I) Y43.有家室的人 a man of family
0 P- g# @* Z5 d7 X3 b* T# u7 A! f' I& {7 |& T* ~4 U5 A# ?+ x
他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?
; g" Y/ }+ f! k4 c1 `
; N* g4 J2 f- [He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?
, Q8 J7 J3 W' Q& ^# M/ }
+ _; F) T9 c1 F44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts, v2 W0 ^: J$ J# w: s' Z6 c! y0 L
% \% v' s/ z) d* @1 e/ o小陈和她结婚了?真是好汉无好妻
, `9 f5 q7 }$ M1 v. }8 K: ?/ M/ F# _" }1 O3 X. c
Xiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.3 u7 |/ ~7 r" _/ M& Y: |+ H8 }& h3 W
+ k( Y# z) \; o' B+ w x45.钱花得值 get one’s money’s worth $ ~: ^0 `+ |* @, j
3 _( B9 T e. A# J' Z
虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
. v. a; ] w7 c1 x1 H8 J# z8 W) y3 }% R- f$ z4 Y9 s( o) j" Z
Although you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.- c+ m, g% ]% k; V! Q
: N4 Q; Z! r4 m" U' G+ C
46.没有儿女拖累 without encumbrance+ G! k$ O0 }- ]6 b9 z r
( h0 T3 J: {$ B0 {( D9 r; f她是个没有儿女拖累的自由女人。: F, r% |. G' e
; z J3 B1 s! J1 m) z8 z
She is a lady without encumbrance. |
|