 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
9 [/ E# q. k: v1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ X9 R/ k |# `6 Z8 j) K
4 k8 ^2 d9 h7 \; {3 |0 Z( b6 u
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 l6 v8 W: \ W" G
/ n2 S* c" Y' y5 Q2. 活该! you had it coming! ) s7 a: l# G) |& n
e.g. a: i gained weight!& [" Z& H G" ~/ C
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.4 \7 {5 d% Q) g2 i8 b- M9 S/ J
X( C( q4 z7 M a% ` @! B3. 胡闹 that’s monkey business!
6 g' c. O' l8 A5 b3 E# {e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 i/ E9 Y( T3 r
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 O) h' B% t5 Q2 b
+ i' \7 e$ P9 S7 k O7 U, k) E
3.请便! help yourself.' ^7 J# j. W$ V& o" `( C G
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 Q* t$ v5 a m0 M- i. x s; F% E! Z2 Q! U i U& W
4.哪有? what do you mean? not at all!
& \+ [- E' j* @; _4 k% ]注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at $ N- \! k* h- u1 r
all”,表示你在否认对方表达的意思。
! X* u4 P& Z5 x8 F7 D, z+ ?/ F4 s! a/ v
5.才怪! yeah,right!6 r$ v% j* S# f, `' a
as if!
' B2 u" H; ~. H1 U' U( we.g. a: today’s test was very easy.
! d9 v* U8 d+ ]" L9 h" q- u$ |b: yeah, right!0 a8 k- @' B+ g' p/ x% r. e% S
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!' ^# ` s) D2 e, }" C, f
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 \* C# V+ s8 i/ R* r! T
8 b6 ]3 T. H$ ~" ~6.加油! go for it!4 Q3 l: ~! h8 u. s2 P* k
e.g. a: go for it! you can do it!) O* B( l. _* U
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。 I) i9 f% s" I: J8 F4 d
' r' @) t; f% m6 z; z3 B7.够了! enough!+ s/ h$ f( T5 C+ E& Z, t
stop it!
+ O/ s' x7 |" ^" ?7 W/ Q注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
8 U& T5 u) f/ s, Q1 {8 r. |7 X& c" p. O" o' z& T+ R5 K( T6 C' m
8.放心! i got your back.# @+ c) n" z/ G4 N( y* P1 v/ v8 R- O
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
: J6 ]+ p2 i* n+ ^9 W注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男$ ?$ D1 n3 ^+ s2 Q7 D; @! ]7 Y
人会常用,女人反而较少用。3 y% @2 G& e! r! [" h
0 M+ y" V" s& y2 @6 ^& Q9.爱现! showoff!7 b0 k# C1 M4 m6 V9 H
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- Q1 z+ h* E, T- K注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. + ^6 `9 k) u9 B4 j& g7 W9 @ K
# j2 @& y$ i5 u: u10.讨厌! so annoying!/ i3 }* Z) a4 p- W [
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- N/ O2 @" q) W8 M
6 D/ ?1 m: L3 q; q0 F11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, x+ ~' X) O" z ?" Ge.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
- A; r) y5 X L R) r
8 I/ I. ?. a0 [% N: D2 L$ P5 H12.真棒! that’s great!
7 ?; f0 c* ?' E) C
& q( @3 e$ z) J" R6 n7 `* N% _13.好险! that was close!
8 W0 U% F9 M2 X+ q: I, \5 ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close! , ^1 D) u7 T; n" Q" Z9 u
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: p* O4 L1 ]/ K0 p* V4 \/ y# E
+ b z* R" c1 n9 w7 S7 O! I" T14.闭嘴! shut up!
5 Z. }, L! P- v) c! {4 o! S$ J7 {) H1 o% R$ M1 |. e( q/ h
15.好烂! it sucks! : ?4 w3 y7 o! p) g3 q% r( Q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.$ W3 |# o t; t7 n4 ~
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( T* O7 A3 z6 R/ [) c# I8 |2 r& R; w$ G5 S* J
16.真巧! what a coincidence!
& W5 Q/ `* r J# S/ E9 a" a. J+ e# j5 }. o7 j `
17.幼稚! immature!
& Q; V1 \9 U" c) B4 \: ^5 {e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! _7 y% T& n6 p3 ~6 G! Cwhat a baby!
! _( i3 V# f2 L4 d) e6 re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!& o4 w4 h8 m: H2 i0 U5 O
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ o+ F; ?+ `7 c& c( y6 d, ]( u. P: X! M4 d- z+ I" `# K
18.花痴! flirt!
2 o8 y. c& h0 T2 n2 C& de.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
/ z! Q ?4 O4 E, B$ V1 o注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ h8 C6 |/ M$ e. z
0 s! u: w5 M7 L
19.痞子! riff raff!
6 z% w/ e! _- H7 x8 X- r+ {e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。$ O: P& h" Q8 E9 V+ y
真是一群痞子!
; O+ ~( M6 U6 V注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 `- x6 O$ R2 C. f% `# }
" X1 s0 A% G% h- }& g6 j1 J- ]20.找死! playing with fire!
" m" w0 l {# p; R* K: X# we.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
9 w5 @' _( S7 E注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 g) l6 y K- {$ u: p% ` r1 M; m0 E0 Z
21.色狼! Pervert!! d | U4 i( X+ d0 w' z5 K
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
0 z, x' j( Z+ z+ @, n注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:+ m, [4 F. [3 I$ S6 i4 ]! ]
“You are rally perverted.” 。
9 O+ ] d4 }6 h+ e7 @, W
" H. `+ ^3 z0 M8 J+ U$ n3 | C22.精彩! Super!
5 E' B. }5 S5 M2 R" q7 n6 He.g. A: Good job. That’s super!
% n* Z& I; {8 X6 T7 g& d/ `注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。' R; @4 U* k' O6 j9 s0 ^8 h
0 Z& ]! D' [4 w7 M/ h23.算了! Forget it!
6 i# E4 {4 a* s3 H0 Y& p5 V注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# R% Q. D# ]# D9 y3 q
0 f5 |# z& J& R24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!/ K4 X% A8 `5 G9 R
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- D4 M: y) m3 T- G/ w" a
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. g& u' ]/ U) v6 W% E
. C8 P, d, {) M9 a; C( U$ C
25.废话! Bullshit!0 q* _+ P/ [, h: q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( A; R! H( ^. ?& Q注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' |4 B8 @/ |7 n5 @1 M
$ T& I, D6 h/ F1 u0 B$ b+ P0 h26.变态! Pervert!
3 V' d& j; a9 a! }e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" z& N5 _4 U9 f/ D: [" |$ }' t注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。2 y5 |% P% b! W( G
5 _) u0 F# I7 y% {27.吹牛! Brag.1 j4 N! Z' _2 J1 C; J3 g( U) @
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* Q' w4 L; V- P
' f N& _5 O2 b2 V28.装傻! Play dumb.1 P0 a$ r e3 |* Z+ J! g" y0 g
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
3 Z" c7 v: h1 G- X% G: z# e7 m8 y# X% X
29.偏心。 Biased (prejudiced)。$ B4 ?" [( V3 E3 r+ j
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* x8 e/ W1 V+ V8 H c! q# |% k4 Q
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ m- E/ I7 ~8 x/ g* G
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 q' x! z& X! i( \9 V
* F( C6 @8 z/ C W30.无耻! Shameless!
% p9 E. b% o: Q3 |- De.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
. y; _/ A; O# i: O8 f注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 y5 a2 @* G1 W' p' X* s' Z9 N; V1 c' g1 ]6 N, S. N/ F
31.你敢? You dare?/ ]& C& t+ Q: {$ V0 j* ~
e.g. A: I want to challenge you!
$ a* o) T1 g0 a. _# U! U4 iB: You dare?4 Q# I* v* l* [' j8 N, g2 v
* d+ B2 T" L: m. M32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& }( p) D1 ]# ~4 o2 Pe.g. A: Let’s go for a walk. # @9 Z9 p" b; b0 y/ q! Z2 Q
B: Sure. I approve.7 t& y' J$ y1 E/ Q- ?
4 n" d8 Q& a$ G' o5 p
33.好饱! I’m stuffed.) }' Z4 u% ~0 _# I9 {! W8 \
C# u! s1 j2 R/ |
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ( N& j$ c3 `7 {7 K9 W( s
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
, @# y" S f7 h4 n) R' L1 n1 k( n
35.成交! It’s a deal! / L) u3 W2 V+ n8 w& M$ X% r
" ^- i( p6 k0 I# |( D
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ' H: ~5 ]9 |7 l: t6 Q
; I' Z6 s8 A/ M0 I/ e8 k3 字篇- W3 a6 c1 P( O% }, C5 V3 c9 T
, ]+ h+ M* M: `8 f0 m
37. 不会吧? That won’t happen, will it? # S$ x" j( W1 G# E1 y7 f
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
% J/ a9 \9 u$ L4 `6 Q不会吧? No, she’s not like that, is she?
$ I) V' q* e( V1 V# L* H+ Ce.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?2 t; z/ `/ {8 ~& G/ d* E
不会吧? No, it won’t, will it?
9 w4 ~6 V9 `1 de.g. A: He may not have much longer to live. 1 B3 p* y' u2 M) b+ Z
B: No, he won’t die, will he?$ {. ]* X; p3 X
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
% g3 P2 C* U$ |) M$ n; M7 R0 L8 }5 M; |3 \* C
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
0 z5 W% }" D5 K4 u$ G% w+ [( Q7 ]e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ d# Q3 ~( F. z2 T( t2 tA: I won’t tolerate this in-fighting!
9 ?6 }% e: N. E6 x/ Q
$ u" k: Q/ _" d! e5 f. V+ _1 J38. 狗屎运! Lucky bastard!
* _5 H: `/ t, A. K+ I0 L0 i4 U0 ye.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ D2 k8 ~- S3 u0 ]. ~/ g% j
6 Y6 O; F2 i2 x+ a* C+ y7 x39. 没风度。 Crass
& D0 \1 [3 F/ J# N! he.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.: V5 T2 N! ~+ T4 G
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。* n* g/ u) j: I( L! P7 p
' B% R; p# U# E6 E5 v# `% u' b+ ?40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
4 B( Z- {- N( C' z: D2 a9 h, oB: So what?6 x5 j. l, W9 [! Z
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!+ S2 ]3 S! J+ ?# e
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
( j; ^9 ~: r K4 U" a! c7 j
/ X$ |) e5 ^$ D41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& \9 B7 q# i9 l. C3 A
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
5 C$ C: B# Z7 y& H9 K. T* ?1 }7 R注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' N- w. j6 R' c0 W0 R
% f5 s+ ^) B! b" P4 R! r7 i5 `+ W42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: `0 d3 X0 W! V" W x! `9 {4 V/ h注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想6 x/ t5 N, O- _% m
(你再给我试试看!)。! R1 G2 `6 w- G
- |$ a0 _: J0 m+ T) A2 Z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! W G8 r$ d. Y: P. ^9 [ {, k6 X G$ w, z0 G2 g* M" r( \& O
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
( c$ T: _' o3 j9 r, [ P$ x( ?; Q' H+ [; ? @
44. 考虑中! Sitting on the fence。 7 _6 ^. h2 M/ B6 x) j
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 a2 N) V) O; Z+ x% i2 ]. g
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。: Q" R+ V% ], q$ U+ A
5 \: S% z( ~) t; _; n" b* y/ t9 B45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + g1 ~' _' z& H3 s2 Z
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。0 V, O' |2 |% w' X1 S3 O
?1 m% ?2 V4 f9 r% X46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: a) f; r+ ~; f ~9 W) z注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% |+ G/ t z# R7 j7 }! L; K- e4 k9 S
) c+ ?/ Q' b ~, E% e1 G47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
* r& M, |2 r: T3 L' U9 U( p
# f7 l3 x6 H* w! @0 M48. 再联络! Keep in touch。
; \/ H2 x+ M# Q' x: L0 Q" D* B4 K U7 ]9 |2 C0 q
49. 干得好! Good job. / Well done!, Q8 B+ l7 X1 s5 x+ I. D; ?
& {' [1 d- D% j5 A: \' x/ {
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!$ ^5 p- A. e/ ?3 S( v% x2 R, P" |
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 0 K8 X7 _& }- K; z$ |% W
1 o3 P7 h& f/ T" _- b3 b( A+ B
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。. i' Q Z1 u- L; s( ?
) n6 k y9 Y0 ?( E, o! X4 s
51. 看好喔! Watch me! 7 ~9 K2 U+ p' f8 t g9 ^
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
* f( p. d: n3 t4 E% w8 u/ G& M' [; O: b7 T. c. b5 r9 S/ c4 |
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ j4 e7 p5 w" k: F. I) S& s
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 D/ C: m3 G$ t y$ [* Y2 m' B注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
: j* ]( o6 w3 W4 E( _1 Y2 Q2 K9 l; |8 c
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 1 {" Z6 S5 U: B( t( b
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 7 k. _9 F8 E2 |* F( k1 ^. V. B
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% |0 q( \: z3 d0 U
5 w7 t0 P) |% g" w- @54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. |( y, b) j) p: U' p* |# I
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。' p: s* X+ j9 T8 @ w: O$ u; B
) Q: i7 G" J- p9 r2 c6 p. |55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
5 J& S9 V O% X" b* B% K
' _8 L. p" _) D. ]% r8 E: A56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ Y9 _) K# E! o, n% Q3 O
% a% v/ N/ Z' D: J57. 分摊吧! Let’s go Dutch.5 @4 v7 L) \% }
5 \5 T: v+ U4 O- j/ S' z
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
' P, o7 D: q) u: X; l注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。, E( f3 q& K) d6 h3 ^0 e) F9 ^
* T& b M, B+ i2 u% o% k" E
59. 你真笨! You’re so lame! ! \3 w0 J0 R4 l. G- R* N
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) F8 G" i6 g! c" X: R- Q) z
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# ^- \, g1 F. G: h# M2 H
4 r# _3 y, w# N( G4 n60. 并不想。 Don’t feel like it.
, g. Y$ ]$ I, g; n6 Y5 he.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
# n; [8 h' Q3 _: r# dB: I don’t feel like it.
- A7 B) W4 b7 i( C
* l- l1 R* f& q+ u% T a+ M2 m% P7 ^ i$ ~
61. 好可惜。 What a shame (pity).
- G8 T1 U& d3 s" c5 h- @. M2 c- M1 N
' n2 r' t7 Q6 \ [62. 随便你。 (It’s )Up to you.! O. I9 p8 p X0 R, S% w
Whatever.
9 i# o* S) ? r( C! c6 T9 r7 i' M* H- L& h' H' E
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
% A% e2 k3 B- ?+ o, `注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' e. B2 g1 G8 o: f
+ z1 W! U4 x. N% z, V6 y64. 再说啦! We’ll talk about it later. & C9 k; @; l+ J7 G, m! Q8 e9 x
0 h' ^# u) t4 H* y, v* D9 q i
65. 分手吧! Let’s break up.
7 o$ W1 z! G4 W/ j: S5 T! @/ g$ l: E6 a( b0 o& @, y% X/ F& Y
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
) }2 I5 v; m+ i4 W' [ PSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, k1 e: G7 |. k: B! T% R8 e4 j
6 b% q* V, {9 ^& ^3 d67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " i- S) h$ z% C( C
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。% B9 ?2 P3 N |1 |% k7 q
6 \+ K$ ^5 m% O8 m/ }& {- R1 |
68. 别管他! Don’t worry about it. 7 Y2 v3 @# f8 O/ H" l- ?% S5 d
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
2 x; f' O" J, J: n# HB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ' Y8 z* U" {6 C- w4 m
E.g. A: That guy over there is staring at me.
4 p7 p2 @+ e# ~( D; D0 t& X8 qB: Don’t play attention to it.
( h& E" E, t% r# a- q4 vWhat the heck!
' x6 c" t6 w# z8 b" E. ^# m7 PE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?& W: x% x2 ^& v5 A6 {& Q R
B: What the heck!
6 v& M% K$ Q, [1 u注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
% y) R; ~6 m% ?" l, g. V' B69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) |& \8 A0 W4 TWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 M% K9 d9 w4 N7 F* J# Q* N# b+ I7 R
3 e" i: ^# V: D7 d6 O. v; x70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.8 [9 b% ^+ y4 W/ A$ ?) h6 Y
D" @ a( [% A71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! k+ B7 E: R- t( i
" ~! n9 ?" |, |8 Y- E2 Z72. 很恶心! Blood and gore. u/ @) H6 L6 h; O6 ~3 \
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. { J& J& _: ]4 g
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
( i5 ~) I$ G$ f: ]! r" b4 m8 {8 R注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 Z' y0 _( Y1 C
$ ~/ B6 S2 l4 m8 g6 p73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. - O9 f: u+ `1 v+ `
Do you get it?
" _7 x5 O) n1 R ^+ U2 H$ d(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" H- n; w2 A' {' WE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
4 B- c! P& O/ Z# J( v6 \You know? E.g. A: I really hate this. You know?" K% @ X6 S5 \. ]+ k. n. v
2 {! ?! M* _2 c5 [0 o- U& u7 m+ l$ U" i
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 ^, z/ i- M4 L6 U' v' w9 G9 E- H注: Pretending可用playing 代替。6 ?$ }' q6 w0 A1 t# Q
# }" L6 h9 T# {$ P" Z7 [7 W% U
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! " k- R8 n/ t. m+ K+ u3 f7 E
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 K2 G. v% m- |4 k- N L+ |6 L' E) R6 h
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
/ ?/ W; u* @" ]* A' h* WB: There’s no need. Forget it.
8 V V( M+ U: U3 p注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' J- T- k3 P+ M! l
$ g8 J( W: ~' `! l- j% L9 a6 v- @77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 g$ b( p% K8 Y0 U2 t* A. I5 B' o- d, `2 |; b# O8 f3 t2 ?
deal with it.
8 @4 }. ^( v& Y& T# q: MThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 M5 h0 S* P4 I8 qB: That’s typical. # t) h* Q1 n/ S+ U5 d& k r
( Y# Q6 S! x+ _/ X9 W( _) g
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. . t- P) i/ U0 E5 W/ D+ W! Q, a) Z# c) o
* r) J7 O2 M8 A, \" @79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 O" g5 K% l8 {1 r5 u" I
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); ~$ p3 L% q5 ?0 J. X, ]
- B9 r3 V2 ]4 j/ g80.不赖嘛! Not bad。 + Y; [2 J* B }; x+ z
9 g8 P3 H& k t9 a: v
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( t j7 [2 s# c/ I: r8 Z% @注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, u3 `' Z) n/ a3 S7 ]7 Y2 `; G, b! p( }# u4 E8 G6 C
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* L& j; D5 M: V# fKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, B1 e7 T; Q' g& A6 r3 F. q7 _$ \$ O) T+ p& Q' J
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
1 r5 e# e' Z' N5 L+ i A$ W- A7 R, E, r( N
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 b8 t9 L' `4 h9 k2 C
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
$ N- {& [$ s$ S" K) ^* n: ]6 E+ Q; s) x- O2 h9 `" x; B# p- g
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
( W& r* \% [" Z9 fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 @# i6 U6 r! ~. x. i8 t% n' P
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; n" p, J- C+ o. A
8 o, }! n& M7 C) d86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!; ~& f/ R+ D3 p! C, Z, [) N% v
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 c2 u4 U L1 w6 \) T3 E* ]
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 ~ k E8 K2 E% u
& u$ W3 M- ]! d, z4 Z" K% Z2 V87.干脆点! Make up your mind! ) t+ l( E6 S% y. m$ B, G* E
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) t( `+ @5 u! @, A
; W3 ] A' X3 n- q( G- Q
88.打扰了! Excuse me for bothering you. / F. N+ c* E) o$ q4 H8 \ m
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 W+ l" P0 S1 s4 R/ {" n4 ~! n6 z/ j3 S2 ~
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. - F. M. G. A7 `' p$ `
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) , s6 o8 m; _" B
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。! ?: p. l d4 D
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 5 ~! h* h# Q: Y! E# Y
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。6 p# _8 }4 G; H2 w8 O$ a: H L) \/ B6 E
9 ^; B2 l/ A+ B; f90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ X- ^! U5 }; m: EForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 6 y2 H& U# I4 c$ l# K
B: Forget him. I’ll take care of him.- W8 D& N& ~: ]+ M
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。/ l4 ]+ x+ _: O6 O
' N( J& _! o d9 F91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.# T7 w7 }, m/ @, y
j }1 x5 F% P: A& B/ S! K5 M( {
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?6 Q8 j! T/ y/ j, g, r2 \
Says who? E.g. A: They cancelled our show. / z2 T+ V# H) M6 E+ U. S7 E; A
B: Says who?
, S: n, p0 b; B$ M- ~注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# t2 l( f; {$ _% A
" R2 Y5 X6 |# Z9 W3 ?4 ?# a93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
0 P% S8 {: D9 O* W! l& x8 ?$ f1 m( v# V7 j5 B
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
; y- d9 f2 R2 B" C. T& B7 d _9 O2 O8 c, ^2 @
95.你撒谎! You lie!2 s, q/ E, s) U. f0 P2 T* _
8 o& `5 u# F& @96.真恶心! So disgusting!
; C7 m) k& _4 e
' F% J/ a; L' V* V" ]# g# U+ K97.真碍眼! Rubs me the wrong way.( [' `" |' O0 {
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 K! z6 ^( {: k+ a! K% d我说不上来,但他真碍眼!
% B6 y" D4 ]5 R注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
G+ B& R2 l. K, N \' X; l8 H) _
! N, f G. t. m' i9 q) n. }98.别想溜! Don’t run away!
; d9 G# W3 }4 x9 B. ?注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
+ A/ [9 H. v: n6 X9 E( O6 o' K& l; B# ^! P/ D
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 6 n8 R5 Y3 }) S, G6 ]5 ?
+ X, Y) E$ J' A7 J7 Rabout it/ Don’t mention it.
7 e7 t6 w7 [8 d
6 J/ P2 F( M7 P+ R% a. e100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
3 q' a- M" l1 m6 ?E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
: W( K" a3 ]5 ]) G7 t注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 \3 r4 ^5 R8 N3 K9 G) O9 a; D+ U7 c/ Q/ x0 ~9 Y
101.你输了! You lost!- x- z; B' s9 n# ~, O/ `
' k( d1 B" P2 h- F8 S3 u9 N
102.吵死了! So noisy!* Y7 y( P, f" B" D( X; V4 k3 U
: A3 F% m& B+ w! Q* j5 k& f. w
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
- F3 v" x1 `* O4 I r8 K, hB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)$ P: p( g6 P# n( k
1 }& J' U3 d8 Y1 h
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
* @$ |2 O, r) l7 Q' Q9 ]1 ~E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! & b" ^ h8 k& m+ \
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!% u2 X6 A* l" g8 v: r: V
Let’s go out for some air! , o" O7 u9 t* C/ ^7 G3 y
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
$ o: V) r9 M4 f注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
9 _$ O' v; }8 F; T% `5 `/ W, Z( k( r+ d
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# b- ~& m% }9 k' P8 D+ g8 _0 he.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' f) m5 h' ?! N. @' VB: Get that gun away from me!
2 N# g% K* M1 W7 }# T* a
4 C) Y( e6 y! t# _0 ^+ v" u106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: F s0 F& F2 o' @9 n6 h6 r
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
& n* @" B7 K5 ?0 `! H f
; ] F5 S2 s2 d0 I% L107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 N4 ^5 ?# J9 }5 M7 p- DLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
{1 s7 X* p7 P4 Y0 {注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 f8 S6 n/ b1 B4 f, J% g; L f* v+ |$ Y$ c8 k& |% r, q9 t' V
108.放弃吧! Give up!
* O+ t( q' G% s0 [. L, w8 L
l! m. J9 o" K& M) `* N2 t3 U109.太神了! Cool! $ c4 g) u' Y% v% Q3 Z- F
- K0 _' F# Z5 W110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. |1 Z- `% `4 t6 h2 n, Q1 F5 b* ]( ?
% s' o/ d4 c; p! n7 s2 Y111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
$ z4 Q8 d( _* U注:有些用Beeswax代替Business。. E7 R9 @% i$ Y. g4 q) K7 h* c' B
, q; y% X) f; N' q9 B6 ]
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; B, S1 k, S: K! Y/ i2 n1 [( M% ?2 ^1 Q( k0 l
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 ~" K, f# ^2 e: C) I9 E: o
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
- e" B; }$ K3 `" G注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 d t' h: ?6 X5 ^& X- Q- p! k# d
! ]; D, `. k1 \) s9 p% X
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
2 ^3 e: y5 D. S3 y6 R# {+ z# Y$ s9 C" [7 Q1 n( j% I2 I @
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! % t j2 ]' y% X. V+ A, j% {
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。. I4 }1 `' y* A1 H
: b5 o+ i; P9 g" c3 w) b115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
0 X( n0 `) f# [0 f% GBut just don’t bother me anymore.
& i4 d' s+ }0 ]+ ZStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
. D/ i m: r7 t注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
; c9 D( @7 q! u
; Y/ `: c( U* J1 K7 H N116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
+ g( t+ b" e/ @. v* HB: Not much…7 b/ N8 _3 Z# x" o' {5 Y* w
7 f( N5 U: |. e; |$ N$ E
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
W+ r# ` o* `* j, j4 R, Y7 }. P. L [$ m0 g6 o5 j9 n
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; o0 V) Z- I! ^" y1 ~4 [B: Maybe another time…% F' l6 H- V) @2 W0 M+ X8 d
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 w2 ?0 v/ R9 i9 n9 x, x
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
, D3 T. w) Z) m$ _, u2 H! ?注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。7 H A5 x( j; ~* T9 Y
, \- M& J6 _; ]7 w# @119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
6 b: f0 D; P. f q U, b# C注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
T1 Z) O1 i) ?! y# Z8 c
" P; w* N+ L. {( z& G) z120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
; I% X9 M0 C! R) f: {. O* H. m9 y a' ^: g1 o |9 o
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
! q ]( r0 x0 ?6 T
4 K7 G7 g9 {8 d( \9 H122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% ~# m L/ P$ Y- {' G: kB: What for? You already have a Ph D!
8 a0 T% D' f+ ?5 V3 l( W% N0 ~- JWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
4 d% \' Z B! \$ `注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。8 b: U- H2 G' V$ u
! h' ?6 V( [4 m3 z# A6 I
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 P3 M! c* A6 f. J C1 ^9 ^, j2 u4 ^6 {2 V5 z& Z! E
124. 不错吧? Look, not bad, huh? , A4 T- ~5 u; ], u9 j7 E
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 6 q9 j8 I1 C2 c
+ }4 H; v8 i2 `125. 真可怕! That’s terrible! * S$ N7 U( b: A( t4 v7 Q4 I
) K: [4 x, u- j4 D J$ T% p
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ; O: ^! ^, P. `+ Q: {
# C+ s4 u" t- X# f9 I5 P127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 c- N' E7 }& C& q0 `
# b( k% @/ \9 j, K: n
128. 不难吃。 Tastes good.
- X& U3 Y! `# x- K6 W' ^: p
8 T1 O% P7 i1 k0 W- ?129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
' D. M1 i% [, g) p注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& Q3 q4 P" U! ]8 R1 c3 g! r3 m
0 K- \9 f6 T3 N' `; m130. 得了吧! Come on!) o1 p& s" y, q9 c: O" V
* H6 N4 W5 Q" S x+ ~8 Q1 ~131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! $ ?/ V0 U, J3 R* H/ q9 L
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。% _. B a. h) u
% C; L1 S+ u6 J- Q& [3 g9 ]132. 猜猜看! Guess! ( Y- ^% W% c6 d) R z8 r! `1 B/ }
) L+ T, L1 W/ ], v6 Z( q7 q, a133. 这简单! It’s easy for me!
/ u, I0 l# m$ v! B$ L# ^. @
: R: t! X) A; e& a3 h, P/ A" f* _
' }/ Z8 x, o# m: M4 字篇# _: c9 f" g4 t- E
+ n" P) ~# z" S: C5 v) Y0 [+ K134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
: K3 D2 f& |. ~3 W* l3 i. {
# `0 Y/ D. @4 O135.长话短说! Make a long story short!
1 k; S8 {; x! y; i/ C7 x5 t+ K+ g7 e: B/ _0 `6 s7 p
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)+ f4 m6 S4 d7 ~9 Z% {
* P6 I) C+ m5 R+ L( z
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
) W- f# g) B2 g2 C1 \' {2 j1 g6 ?注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& ]5 r" O |0 Z3 I6 H/ u9 v
% j1 s z0 w# i' X" ]% U: I/ j9 t138.我尽力了! I did the best I could. " m; d; H& ?* `
0 W9 Q3 O9 G2 i6 ?& w
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 d9 G3 ]# e1 m3 C; W8 F
g$ _* u8 U$ A& g& p$ p; j: p/ F
140. 半斤八两。 Same difference!
6 @/ n3 `. a# R; P, ^
# t! B" \+ X. ^* H% o, Z4 b6 g141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 I3 O: i& L; J$ K, [( O
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 1 `( {! y# Z0 O" ~( C( ~3 `: x g
It doesn’t add up!. ~! U$ E3 S% C% [; \
9 M' R" ^7 E N7 Z142. 知足常乐。 Easy to please.' V k' s( W7 @. i/ U3 [! H- a
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), ^+ b1 u$ W L6 Y8 p
- z6 P$ R. u8 a9 ]0 M4 E* [5 z8 Y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)., R* a0 ]$ _* N& ]* p
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. # _( q: H8 ~6 x9 q' ^9 O
7 P' q" u P, g( |+ f- ^
144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ `6 d) H# T- ^$ qE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 \, R/ z, n" u$ i" `* V/ p+ c注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。0 }* w8 ]7 E) ]* Y# c
$ [. y6 ?/ T* w5 m. h$ T8 K
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.' o! r! a# M; n* i; S3 p8 G4 q
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, b; j" J4 s4 }# m, {注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”: s: H/ o @9 }- y8 Y
. O& R. t; [6 z* c6 d4 M146. 在说一次! Say again?
, |0 o2 o1 c, s" J3 b" S0 s/ o注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 C6 J- X' C7 P7 r2 [! M
$ f! T! j9 l1 R Y: n2 M% I147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 H" H" Q q' S( I0 j
9 i& e# E3 w5 L: Y0 c148. 岂有此理! How did it come to this?
8 ]- S* H4 W; q: h; V& J注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。& p8 z! f: p$ v6 r+ n
+ u, ~; W+ \. i& K( {149. 脸皮真厚! What nerve!
8 d9 f, n( G( D- ~7 HE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
3 `9 m, P! U$ l% @) I3 Z注:本句是指人大胆、无礼的行为。0 O+ D: {3 h0 S4 @ }
0 G$ T. P# ^9 C8 B \
150. 你急什么? What’s the rush?
4 B: S O1 |7 n7 m0 @. p/ @1 A0 }) j }" Y* m$ U
151. 没完没了。 Will it never end? ! @; g$ U1 } v* r, }% D% o
Doesn’t he know when to stop?
. N- q1 M& ]* v/ T; y6 A4 A I注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& d9 d0 n; i/ z/ ~# G
; T8 |- Q7 f% `2 ~) K/ s# q9 ?6 |" A152. 太过分了! That’s too much! $ F6 |# z- _. u% Y* L8 I& y
2 ]2 v; J* i5 @ i: R) K( x153. 太夸张了! That’s an exaggeration! % B6 P1 F9 j# f8 N9 ?" Q/ G+ i. l
) p W5 B: P# Q4 P/ B6 s, i
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
* m" L% b. p& q注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 W4 S J3 \0 G& U) u7 T: N g4 @+ d( G
155. 真没想到。 I had no idea.. n, A! b( W0 f/ y( T
) s1 A! _/ m C1 H. a. {5 f l
156. 我的妈呀! Oh my god!
+ Z' |4 }# G* K) T9 j* T
* H2 f2 }7 K }, l6 A4 @2 ?157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) S3 `( t* q1 z! O: W+ o1 g
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! {. C2 u% I3 e
4 ^$ d% x3 U% y. { Y! G
158. 常有的事。 Happens all the time." J U0 e' y; c+ x5 f
# _) m( e; M; h! |/ [% M159. 你真没用! You are useless! 9 O& H! Y4 {) y& `' {
4 r; B3 T2 X4 v8 J7 u- H0 k
160. 真没水准! No class!
' D! R6 g. W; a9 B# w( A注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半% |+ _# x0 t3 G6 h' E( ^
/ g! Z& {# r* w' E7 {. b是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: p* r l! @7 _4 D. Q d
$ d+ P( j0 z, F1 n$ h161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)/ g5 G) v& E2 d0 _' `
0 [, v/ L: i" r8 K
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* o; [6 t# r9 u" k9 R+ k注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
4 x' p- B2 h: i: ]/ x# U# B9 f* r' _+ K, @' B* W
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)( F' k$ z) J' a# }7 s' ], k# a+ P
2 Z5 Y5 [. ~8 D& ^4 i4 Y0 g$ e164. 想都别想! Don’t even think about it!
7 p; x9 G8 ]; G2 w/ h; q3 s0 I2 ^注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* _9 T2 `2 A6 N6 b9 `
9 L/ B+ d; e" W$ Z165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 X" x% M/ O r7 x. f2 _What happened? 一般人常用的句子。! {3 c- a4 K4 [7 y
9 [* Y1 C% j) r; q
166. 这也难怪! No wonder!- P) a" l4 u+ l& `+ W, i( e
) W* s7 e1 Y9 ~" m- ~: F" b7 a
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
3 j. p$ n% ?' h+ f0 T0 F. b5 w8 Q/ x2 K8 U7 j2 M
168. 原来如此。 So that’s how it is!
, D& E. g2 G0 H. O) k$ {注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" K+ {5 p8 o+ q+ S. P8 \
' K: u) B! a+ a169. 没日没夜。 Day and night。
$ Q. J) V# c; Q s! y! [0 }7 j& I! w1 n$ C" N" ^. _
170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ p4 a' ]/ R# c0 tE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( ?5 Z% A2 {1 v) Y
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。9 G# m; G/ D s2 K* @" |
7 }# }, ^! j% k% A% M171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% n* L2 Z1 D. h; e5 U! _; Y/ D( H: _. [E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. " N$ }5 R' P; W4 o( i( @7 F
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 ~/ H, X' ^* ]% x! ~
# \# }6 N8 j0 _+ v6 M
172. 正是时候。 It’s about time!) [; _8 g( [, s) b- |0 k3 D1 Q( |
8 F3 C3 R( S+ d( T' ^9 l
173. 真是经典! It’s a classic!
" P3 o7 B7 b$ q
" b; y H+ b2 h# `) y174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)7 U- |! c, ?; y; \) f
N! g8 c: W; k0 z
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
7 @, h6 Z: J ~7 ~) H
4 C5 G6 v, @, f+ E! |" S9 [. E% ]176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 l( ], d0 F( u8 a* y" p
! d8 U) w% L& f$ p. l* V- F$ P
177. 你有病啊?! You’re sick!
8 Z4 T* V! r. @6 F u& F4 f4 k( c k( e" `3 }' h, q {
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
6 r, r c4 J9 L& f% X: H) @* D6 g) ?( v5 R/ o2 `! C
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ x% S& C' G6 ]) q$ K! D: s: ]注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
+ t& m* B9 a9 j6 b+ n# |
4 V8 R9 a6 N7 ~+ W" ~180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.2 C0 R o. G( m! ]4 y, v+ g9 D) e
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ k- `) Q2 u; r# r! {* V, z
对象的情况。/ o# V& s8 e7 X: w) a! Y* \; g* n7 G! u- ?
& i [# U% T% O8 F. i8 C: Y181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' Q! J/ y! L) a% ^
) h# c' O4 B4 L) E9 v! P182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 u! ?& x( f0 L; H/ g' V
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 z$ t6 j* D* k" F1 u2 G$ e& i6 q+ q! @" C0 H$ e @. |) c
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other./ s: O4 d; ?. U
2 a) V! `( M1 `8 X$ l7 j+ H184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- f4 d+ y. n2 p6 {6 }9 j: S3 e" [ g, k9 o; Z5 l. S. f; H/ d# z: u
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 [ Z8 W; M6 U$ i1 p
0 }9 R* p8 {% N3 P: ?( `186. 搬弄是非! What a gossip!8 Z! @% s; ]0 L3 H
. X! D- X1 R% U
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气) f4 _2 c% G+ b; }
1 O& y3 }$ f+ y- x) \( J# o0 x188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
# t$ K5 J" D4 p% a) [. Z7 {- ~6 |' L- H
189. 行行好嘛! Have a heart!
) b. ^3 r% o4 A5 a5 r* h' e
. H9 I& m! ^- I* S3 ~, n- j190. 没这回事! No such thing. . N6 @; A9 Y7 j, ~! { L
, X- j* v6 y4 j5 m) t191. 安静一点! Be quiet.: I" q1 L# L: o( P& H( a% _' @" i
& n% O7 S9 P U
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
! N& {8 T, M4 e7 P
2 Q( v* N1 g0 x$ S193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ F2 j' u) l& F/ N+ o5 ~: e
0 _3 B/ x* U% d7 ]194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
f1 K& M7 C2 U1 m3 C' i0 ~1 ~7 ?
6 ]& D% W# e4 z7 `& M3 R ]195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 [. ^) V& g5 A" `7 Z注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ C3 e% B# a0 Z
& J- n6 D7 y' W# O0 h1 |1 U4 |196. 很好玩的。 Super fun。
}, n2 b& C8 N: G6 ]* r! }7 W+ q( z$ _6 \( J
197. 祝你好运! Good luck!8 L/ z1 [" m1 a0 V
6 v/ t9 A \1 J% O& B198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 X5 W* N+ Y4 w
2 R$ i1 J& j& F& O4 X. k
199. 乱七八糟。 What a mess!
1 M5 N5 T. M' |7 `8 b* r( q+ x) q3 ^1 B1 } `" [( y A/ W
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
$ @/ c4 P/ R. G1 h7 O- L) w6 b' C5 ]
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
+ E& X3 p5 y6 y8 ~ d- N3 Y6 X8 K D- @1 F
202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 c% ]3 h, Z% n( W; k
B0 t0 w3 ~5 I! |
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- R1 ?9 L- k9 ~. t) N( Z0 i注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
* f- ]) a8 @9 t/ p" Z0 ]5 A
% `' k* \! M( v _204. 好久不见。 Long time no see!
1 }, Q R- [/ G' o6 }
! ^# ?+ ?- s- y4 C3 l205. 这样也好。 I guess so." e8 `1 p3 U4 G u( T }
+ U* ? s) a( G206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 i0 \: N7 x1 @" N0 o" x# y" [! l7 }/ A+ i( y7 {+ i+ m6 a
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# l; B: z. W) x R, V2 S
1 v9 y) s, N8 C; A8 P" ^7 J/ f208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
3 a: C8 B: t2 B3 W ?3 O+ x
2 v7 @- l1 X, `209. 别来无恙? How’ve you been?
8 l4 t4 r- b$ j1 `- J |. J% _ X
210. 有什么好? What’s good about it? 8 v! z6 g- L( b; F) \/ d: k
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# y! a7 w) A3 r' p) ~! C. W$ p. V1 d4 @+ `3 o+ ~- X
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& |/ E4 g+ @' L! `
# X4 r2 R+ _2 r( G: ]/ t/ x8 G
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" |6 P/ Y4 j) Y. x& k6 y, Q2 I$ t; E+ M
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, X, J$ @6 i" q, t7 P9 b! g/ _" J2 {E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.5 R0 X4 \ h6 `. N" Y0 W }' \% h
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- X& {$ u7 u. q6 v m
3) A: Why haven’t you finished your work?
, H4 U- M8 I0 Y6 sB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)0 u5 J8 [( M2 d+ _. c: W
A: Saved by the bell." x# P6 d6 R" m" d3 U
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
/ p8 V" }) P& o8 p J2 I+ A. r0 w9 X& Y. Z+ v% \: H
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)/ a6 r3 b7 X. l/ I6 ^9 D
5 s; P- S; W6 c; q3 }% p' g
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! [5 n* p- D. V2 J& A' P. y5 q* C: Q; T" _
! W0 W7 k# R; l* T( ]+ h" @216. 别管闲事! Stop bossing me around! , A+ K/ Q# M2 y
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 @6 N/ m+ ~3 G( ]
- f$ s3 M" v! n% X& s5 R
217. 求之不得。 Want it badly. ; \& {/ v4 j9 G( a& v" j. f3 F
I wouldn’t miss it for the world.
. ^: Z' j8 D( g) [0 u( M& X注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“0 n( o3 c' T& r( G) Y
1 U4 X$ b0 q& D/ I( D
我一定会去”或“我一定会参加”。, p& |" {, z; j% Y4 g7 E7 g u
( }( J% i6 U1 V: x- J8 v
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.) E+ j+ v5 z. e2 k
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 ^4 [3 Z# D0 _- Y8 W8 u
! H7 b, E% U+ i' I; l219. 不如这样…… What about…
% s; Q, Z1 q m7 `' f
& k/ {4 F2 @5 A) @6 o220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* L# P+ ^" |+ f4 A
" Q' G6 x- r5 U8 G" `0 K( }
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
; E: D1 ` b; l8 Z- m r& m; D
9 H! x& L% a: g( g E222. 我不行了。 I’m done. * D4 c' }+ d: J' g! g2 Y9 r- A
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: @ ^7 z$ c9 e' ?
. ^ v9 Y. _2 g5 i7 w3 U1 H* q" t, d
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# K8 F$ n4 n3 t' @% e4 Q. ^
. j- Z# C+ R* d224. 看得出来。 You can tell. 0 _7 ~0 U6 N; R2 _. _8 a ]
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( X& C2 j$ e* h+ |0 d8 M6 Z
4 A* d) B; R& X3 w1 a( v% S" j225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& @+ Q- E# X+ @1 O. d
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& E d) N0 z% `
9 _3 N: y; [: R, j# W6 |5 W
226.不买可惜。 Hard to pass up.
, @8 w6 n/ N+ D) p3 V: h9 RE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, h; V* m* n! ?注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & T4 v$ ]3 d4 o# _
# R5 N H* ~1 F$ m3 X& B
227.快去快回! Hurry back! - O2 |9 @. T( w% f* v, A
/ _' m) y9 t; a1 l- H2 l228.你说了算。 Up to you.
( k, l; A" G- oYou’re the Boss. Anything you say. t# X+ @) Q0 J4 H0 l h% b* _! Z6 b
. F5 r& T: z! Q+ l$ K
229.放松一下! Relax!
* G3 `0 e" V/ f) h8 G/ |) d( ^( @% h1 q
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 0 M6 C; \" r9 E9 _
3 s, g0 i4 n! S5 |
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. E, P. g4 w3 G, D
" O7 t$ r. |: T& |! |
232. 我急着要。 I need it badly.
& r/ P9 h+ @- {" p5 T9 v
, u# i* n6 J' r5 [$ x$ G; b# b233. 说话算话! You can’t take it back!
$ ]' y) ^8 W9 [# [) D$ c p
+ ], Z, h7 v5 m& E/ n) Z3 B234. 笨蛋一个! Idiot!0 H/ P& m! R9 D; D9 B0 K
& _/ b% h1 a4 F2 P235. 真没礼貌! How rude!
( `! o# d- x9 z& |
& s. g* ~; b* Z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
2 e- G# ?1 H% xe.g. A: I can do it! Let me try again!
- G4 d$ j/ g# F) Y1 I2 cB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
1 o2 R; I3 Q- K% _. |
5 R& |, a# q$ ?& A* ~237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 b& y5 g( I% o
Give me a look. (比较正式一点)" I2 M0 x/ g6 Y4 Q, D% ~6 o
C5 v2 R( X7 q
238. 可想而知。 Goes without saying.
Y& O: @" l2 s注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 `0 e |9 z9 i1 h# j2 i! v0 M+ `9 z( u
239. 气死我了! Makes me so mad!
- c; k5 o7 I7 t+ X/ y% E0 qPiss me off! (比较粗俗)4 {% J& p+ i; i* {6 s! h" X: ~
3 S0 f& Z. \6 _6 v+ R7 x
240. 说来听听。 Let’s hear it. ) `: B4 R6 q2 c. x; V
e* T0 C+ J" \9 k3 c0 v) ]241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
% C9 T6 j" G6 W4 _$ W6 B& mI’ve come to a dead end. 5 p" ^7 D* r- K4 S. r5 Q
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 G& K# e% c9 }4 Y ]) c
0 s4 X# n0 }+ D- W
242.顺其自然。 Go with the flow.
4 m p8 }$ ^3 Z' H3 I7 F注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。/ j# t4 c. M3 n3 t3 g4 q8 }" u
; v3 b- V6 o* s- X
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 H+ i" P/ k) p3 C0 I
! z5 R# F( K, }
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
. l8 b) m' z' [, ~+ l; y, K# K0 _8 b% a+ \
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. B2 A) I9 V$ f% {* O! W8 ]+ T- L. \
245. 买一送一。 Buy one get one free. 2 v. h; O% }, A8 U1 ?( u
7 L2 s$ [8 C- l246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 L6 K% w, j% @
& D, E+ P( ?- L& x# N+ W9 ~
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
7 I0 B* J2 ~2 P5 q1 k: D$ `5 a6 F; B' t6 g j m$ e% W6 x
248. 不知羞耻! Shame on you! / v5 S* o3 X# |
7 m" e" n/ ~1 ]; N: B' _9 J% E( @249. 你省省吧! Save it!. y8 s, A0 Z- ^4 F- n) x
) n/ m# s. d: M: n: J250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
6 w6 Y# U& R$ b7 |4 J L注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: J; g- {; e0 `3 o1 J0 ]! \. P* G
, ~% q$ m% t! H2 M251. 我支持你! I’ll back you up. % P4 T! U* C4 ?+ i5 e" n9 K# F5 e( f
- {7 ~5 d$ O& Z/ h" l252. 马马虎虎。 So-so.' Y x# Q" d5 o' E
! X0 x H0 X* N253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% i1 N/ y0 D g
: K# ]$ W, y$ L$ [254. 再接再历。 Work harder.
3 S5 e' `1 e( t) M4 A* H# f2 M* b% v4 ^. _# \! I2 J# T7 K. n- B
255. 白忙一场。 In vain.
" ?& @; I. `! c" s7 w+ `- C' je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 i7 ?4 J& a+ F" T f1 m
$ K- k& g$ [3 J+ d/ r2 b" x256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. + t: p& A3 B) E, k' h
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 f2 d% s" m! }# r
4 ~7 d1 Z1 S: A7 Q) Z0 A' q
257. 你出卖我! You betrayed me! 0 k+ K7 z/ v/ b+ \
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ \# G# x9 a9 j7 c9 q6 [ Z4 c: E
1 d3 A! S {0 M9 q258. 一言为定! It’s a deal!7 w5 K, F+ Y% \2 {. Y, g
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, N F" V$ Q; r: F
6 r" k/ } y; u/ P _
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示' q! q9 V$ B( n0 b$ p2 K9 G
7 E9 R5 @- n" i7 c+ M
259. 快一点啦! Hurry up!
3 I4 o4 M# U+ d+ I( r) T
* T" z9 P/ R! [6 _# ^6 t* f' M260. 我不在乎! I don’t care.
/ m/ Y! T/ X: w8 t* N9 s& f* ?- G
9 y9 C+ I8 H& v+ ^3 I261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.5 e \6 ?1 O- o3 l
8 L+ Q3 A2 J/ o2 O
5 字篇
6 e" j3 O0 q! V9 H5 d
8 j' a) i* \ ~: H1 U) c262. 我怎么知道? How would I know?
5 H, s; f; u6 ~. s+ T& l& [注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。5 z& k+ _4 C: \
1 S! Y& |- a E [2 v263. 不关我的事。 None of my business.4 U; z. Q) h+ r# v3 D
" G& {) l- d* {, f# U% v& ~$ b9 u
264. 我是清白的。 I’m innocent.9 e' r K- z8 @) R1 }3 D7 G
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
1 _" X! o5 f9 {' Y3 h M# j r
* V5 j" U" V w- i$ L& Q+ L儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
! ]* _/ P4 h! r. v3 L+ B: V2 i9 _2 E$ [' f) E9 K
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!+ Q) }) l1 E; A6 G U" X) e
Face reality! (较正式)+ ~# q# p) y3 K
9 X: Y2 N0 O# n$ ~7 `# f' e# S
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 Q$ E2 Z" _: @- O/ [
% A0 Z( ]& G2 ^3 j- `: @267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- Q; y) s8 F1 Z8 G# G
- j3 k6 X8 ~$ ~3 k' h o* B)* f8 Q# i1 q* ]* f+ ]+ c! B5 ?
" \) V2 n" b. i# @268. 包在我身上。 You can count on me.& Y' K3 v+ J( w3 A
; k* c5 v q1 ]0 ^269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 \0 e' n d0 u+ O3 Y8 |' L" ?: x- o9 G. j9 f% ]+ T0 y8 M
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
5 J$ x7 C: O, ^+ R& O0 ^, N0 ^% U" l* X5 H# y) P
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& i' O2 M: @+ s0 ^2 w7 z4 H
# A5 v+ X2 t2 g# b- m% c$ E. ]* V/ _+ r$ I _; i
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: Y; [7 I' a9 N6 o
+ e8 q# `# _6 z8 K! l8 Y; O9 G- T272. 行不通的啦! It’s not gonna work.7 M( }! d! M& D0 v
2 R! j: e7 y9 R( C4 A
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
c! S' S/ y: e: J* ?+ E3 I+ q2 @" h6 p
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse., t) L& H8 h( q' o5 M
* l! Q# s6 M i8 E" U( @275. 我快撑死了! I’m stuffed.
, F( q2 K. g% y0 r* g' a! p' }. S
, Y/ v& X& T$ ?. I2 a1 Z/ [276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
! w' d/ p9 h* s5 m B6 e$ I! Z
# Z9 b- X: w4 F6 T% d277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
+ I: @0 @4 b9 b3 D" `* |- M. t
/ F, f. v6 p. E278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" `, ?, C! a& I% @
; d( ^4 e/ k9 T3 ? y279. 有什么关系? What does it matter?
/ b+ f. R5 y5 y% E注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
" w5 _! f$ N$ h6 F( X: M
) _4 V) H% V2 H) {- _* K% U% H5 C* C280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
3 |! @! q( C! E6 u* s# C5 {- W0 I j/ a1 p2 y, }/ b( q c
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 m1 e+ d8 M! y' ?8 u6 i' t
( A, E* O3 T: P8 x282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)" F! Q4 Q- p9 e* x2 I4 K
% {( K) N6 w) t% K( B
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
) w9 y2 Y Q7 B6 d2 }* g0 }" {7 S1 ?( Q. w" V- [# H |0 `6 e
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 b% Z L4 x) \/ l: e+ g注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.8 {8 [; E2 l" y
0 H/ N1 h3 c' w& V( R285. 说点别的吧! Change the subject.
6 h4 U5 z) u" ~! @9 R' Y! X$ x/ q* H4 F' G
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ d! L/ F, B6 _7 J4 z3 I: A
& {2 r; i; n W [ g* d287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ; k- F: y; k ?5 q, }4 C
5 n" W( N/ K- d( Y/ u288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!: b; o( k0 P4 B2 T' o% \- N6 r# K
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" u( c# u0 ^# h" p; e
. y D0 x% p6 I8 s7 v4 H$ ]5 W289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 |# b0 `6 e) ^8 D5 M5 y' z9 q! X* A
& n% {, d0 q8 m0 [) y290. 别放在心上。 Never mind. ) y: D; j3 ~6 @
+ m! `* `, i2 q4 E, Q291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
+ n+ q' w$ j# g+ Q& `8 ? x9 v# R- Q* P$ N- K( `, p
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
1 ]. p5 w Y& u6 }, k8 u8 z" @
293. 我走不动了。 I can’t move.
0 h# `! C0 C' p. c5 k- I9 o7 U! }# V% B! @
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
5 ^/ @: N9 T* B* Z
) y' ?: t3 ~$ g/ j. O$ X295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
: M8 F5 R7 P5 H9 E( C
$ v* U( G& s, I: [9 t296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
H( Q. l( x* C3 c
& p& N& k. j. u& ]5 O$ t297. 吓我一大跳! You scared me!
6 O0 H3 V9 C/ S& T1 r) p6 t
+ D. k+ Z: a3 X298. 你想太多了。 You think too much.% a$ i+ V( L6 {1 p6 s3 ]
) B1 Y$ L* L+ z# |6 h2 |* W" H; T299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 1 B/ C) }' V5 I9 ?& Z
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。# B# S7 Z( G8 |: j6 O1 _' q
# ]1 S$ E' _' J/ k8 d4 I5 n+ V8 N
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! + ^- O) x/ x/ V, p4 Y
Go overboard!
% ?: W. ~" }6 B+ s, X注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|