埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1771|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
* x; V( ]9 G1 B2 B# Q; A- y) _1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
; i, x( h+ K5 o- [* ?0 V& D, V; P  v8 N' E
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
. T' v% t) W/ R) e% b6 A
- P# X7 r4 n/ s" ?% H2. 活该! you had it coming!
, w7 d  J+ P9 u8 u4 J7 X- ~7 H  @e.g. a: i gained weight!
8 [/ s: |; b  n% T& P+ L' Eb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 y  {0 ?* |. v

* I+ i# Q& S8 N/ W2 ~+ k+ T3. 胡闹 that’s monkey business!( ?$ w3 O6 G; a) [- H  u
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) L4 l- ^$ H" O: l" c& S' [
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”3 J$ y! m1 e% ~7 t/ {

+ ?: A* K8 t, }$ }$ _2 b: g* l; ^2 @3.请便! help yourself.
! I* U: X5 h4 Wdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)- C# T9 {- ~" C1 ?9 D

- ?% z3 j. E! u4 p/ b4.哪有? what do you mean? not at all!, J; O4 V6 g" `9 c# h5 j
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
- f; ?) }/ ?- L- aall”,表示你在否认对方表达的意思。
0 B5 A8 E# K& U( _- G# d8 Z4 i3 G% D) f( K; M% ^, l
5.才怪! yeah,right!: \1 o- |: V: S# J' ~: g. j
as if!) g+ _4 F) }! h5 S9 j+ E4 s4 P3 g' A. e
e.g. a: today’s test was very easy.7 N. F8 o6 }( u9 r5 W7 e
b: yeah, right!, I# n( C. \' a8 ?* W/ u/ m- \
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 ~+ \$ v% c' X
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。0 |6 A; H, c/ R/ Q

3 Y" J% I' j% o6 H8 _' {6.加油! go for it!7 z' q6 x8 B! b& S/ S
e.g. a: go for it! you can do it!  u3 M- V' f: \4 J, O, Q7 Z% H8 `
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- r  y! _/ q# m, K: ?* |" g+ l: h; |$ t' ]
7.够了! enough!
0 j7 O' o! o, O& |- Xstop it!' K4 M, y. {' `' H6 S
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
/ I* p8 x. p% s# m8 }5 Q+ X6 q0 n- E6 B$ a$ _) j* j
8.放心! i got your back.
9 w7 X+ F3 J7 N: ^e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" [, ?) T7 F. f, J" e; w注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男6 i* G$ W; y( X3 x( N
人会常用,女人反而较少用。
' y+ N0 ^1 j5 g/ p! x* ?) [  w) I  ^+ _) U
9.爱现! showoff!6 O; |0 C% j/ `5 Y6 w8 U1 Q8 `
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
0 \1 p; y! r" h- s3 }) S注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
$ V! `. P+ a9 H, O6 [4 P. T2 d7 `9 P- @+ Z4 j7 V
10.讨厌! so annoying!
+ @3 E' I+ k6 v$ {% W# p3 T  }0 Ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 X/ L# u0 G) ], |

' r  x; j) Q( e# o6 v: C. @# E$ S11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)$ a2 l9 K8 z# E7 U: d# j
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
8 b4 k% u7 E; Z3 m/ H) k
2 r5 [4 I, `# r5 Z" P4 [$ N12.真棒! that’s great!
1 U8 l* u% B# u" s9 F, m  V6 N4 f0 s. c8 P: g! R+ H
13.好险! that was close!
1 b3 }6 P! W$ J0 O! C  ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close!   |' V0 y7 x" j9 C7 s. R
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。1 v+ e' Y+ y* l4 ~# J! h

- |! R9 Z7 S" L1 s/ m' u7 ?14.闭嘴! shut up!- b( i# ?' F/ e5 S' J
, O- T3 L" P7 a
15.好烂! it sucks!
3 d, L! I  I: L, ~e.g. a: that sucks. don’t buy it.
- j8 X! B, l" L2 b注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。$ V8 S1 p( ], i4 n- ~) h1 q' Y

; M* H9 ^! V, j16.真巧! what a coincidence!
* s. U3 A" ~2 c' n( A* M6 U, o) ?; O; K+ j
17.幼稚! immature! 0 V4 H  H0 k' L. z$ n$ U
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.& l8 l( w7 ^8 R: u; n3 I" n
what a baby!3 W6 P2 i" ~. X, \* C
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& H  X% d* \0 d6 z2 g: F. O# g注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
4 H8 l  V1 K3 g7 d4 @* g, E
" S2 c  ~4 A8 {) q7 [+ t" p9 I' j18.花痴! flirt!6 S' X* L+ S/ A
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 d% g7 a, _8 s* g! F  J+ C注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ @# c) _/ O2 f5 B* T: E1 w9 a. O' _, x8 Q$ t
19.痞子! riff raff!8 v9 q) T4 q9 @! S+ i
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 ?, v2 B+ f0 Z$ x3 D+ a真是一群痞子!* u) r8 ?4 @0 G- x
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
9 d" p8 S9 \4 H8 t% Q1 A  @- d0 R" \. p3 g# Y% C
20.找死! playing with fire!5 ?1 s5 ]  Q! c, `2 n2 Y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! $ p- B5 w6 P1 d+ W
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。2 J! S3 v0 G7 q! N
21.色狼! Pervert!4 f& W3 t; X# l7 \" ~
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! / z8 T0 ?2 K7 b  Z8 i& N
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, n( `1 ?' g( r+ Y“You are rally perverted.” 。
% A2 d  O) V( U+ T; d
! X' W: ], a# X* B) K3 Z0 ~! S* e22.精彩! Super!
; L7 e+ l. o4 V2 N" d9 M5 S: Le.g. A: Good job. That’s super!$ b" V* A: O: z$ \
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 Z+ G5 e7 B! H/ a* u5 Z
, h' J8 e, O2 P6 k% t
23.算了! Forget it!
/ z2 I4 y! S; J9 g; v注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。2 `1 I. K* E& T+ H
- p) ^# a( S" {/ _: I) n
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* E; u: u5 f4 V, X7 \5 B8 _8 l3 r# Le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!  X( O( C7 O& o8 {/ R; t
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# A8 [  v; f6 g- ^  ?& ^: L
- N0 w7 w; m& P, W# b0 H- D25.废话! Bullshit!
+ J9 O% v: c5 v3 T5 Y. ee.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!4 T1 W! T+ Y& `
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ y/ x3 U% s$ C1 b+ g4 n3 H" n2 J# {" T; @% N
26.变态! Pervert!
$ L+ _) ]& }  D$ t( e6 F/ t) De.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
7 Z* F6 @: o9 U% q注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。" ?# A: N% a/ N1 R

. ^7 V& D" v, |7 D( L27.吹牛! Brag.0 R; {. N! u/ w6 E+ K" p
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 {1 F: C# B( b: I( r
  k7 X+ n6 q  V* L2 Y8 e8 r
28.装傻! Play dumb.& }# B% g; D( @& @1 K# J( c
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
, V4 V$ g$ e# D" q& b8 M# z
. f: I& {) O, s6 X4 H2 D29.偏心。 Biased (prejudiced)。
/ Q# u+ Y" W+ L* \e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。3 k5 H8 M+ f- S$ s" Y
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , |9 l; c" m8 Z* q6 o
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。7 V2 P3 q1 |% w: E2 `/ B0 G
1 [$ a4 [# h! o& y* S# @
30.无耻! Shameless!
5 X) ^$ H  d% R3 Q0 be.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
  @2 C! M+ {" [4 P注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% F& D( d. A9 w
9 ?+ p* I  k, |, E. B0 _
31.你敢? You dare?3 A. j/ ^# u. I; U
e.g. A: I want to challenge you! 7 W7 h1 N6 F1 l+ s3 u
B: You dare?! L4 h9 ]# D+ r& {4 t

, T( R0 \- P# @2 B1 v32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! m* i) I% R4 F# |e.g. A: Let’s go for a walk. ' H$ J' o/ B6 R" N9 e- ~7 p
B: Sure. I approve.* X2 e7 j0 L7 d2 H# ^
9 O8 F6 D1 n2 C8 e% y' F
33.好饱! I’m stuffed." |( a' Q/ G) w# A. T) r

" @3 F" |2 h+ Y1 |34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3 j7 h& ]# R* m4 F
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* |9 c: b1 E5 |  q; t* E0 M$ y( F3 \" D& T
35.成交! It’s a deal!
- V% D: T3 g/ b( C% j- B3 Y; F- a: X) p/ m& r* d% _
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? . K0 F. r- f+ V8 u7 ?
0 m: O4 m6 t! r, }8 n: L* r  U
3 字篇9 Y# h) o: d7 E) x1 q+ x2 x/ p

# ?$ ?2 T1 S/ @9 [0 _! }6 Q2 n37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) Y( J! E2 x, k7 H8 o+ ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 d* {, E  Y4 n9 G6 c" b
不会吧? No, she’s not like that, is she?
% ~. r6 [0 h8 n' k, Ze.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?  n6 D$ E+ t$ m6 B+ ?
不会吧? No, it won’t, will it?
) D/ N* u+ P% o6 I. b  ~$ Ie.g. A: He may not have much longer to live.
' x% W& N; L8 d: gB: No, he won’t die, will he?
6 B( ~# F( P/ t6 w) |3 ^不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)* X; e: K6 s: Q! b1 t7 _- I5 _
& ~/ y7 E/ X. v/ q5 W
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.: f! M0 M7 v  ?
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
, ^2 V: s# D! i) vA: I won’t tolerate this in-fighting!
) m8 y/ n- }4 D( }! b5 I2 U6 W5 J  F6 y4 U% Y" J3 V
38. 狗屎运! Lucky bastard! / E$ O" x$ q3 G7 r9 n, y
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
  j7 S, U; r. W! b4 l3 z% X( ?5 A
* U9 J, A' g  i3 z39. 没风度。 Crass 2 a. u: ?# s) Y
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# G0 _6 a0 m  r2 p注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
  E9 a% e; s2 q  N7 \' y
0 @: _+ p: X+ u0 a40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ; i3 k, Q3 ?- X/ [5 V4 d
B: So what?
5 f) @/ y2 l+ B' h0 q( K你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
4 Z$ d+ J0 y, s, e3 R& V0 b- M注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
7 V+ ^& P9 M1 J) u, n+ C# K% x7 ]) N% _- G' W6 y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
6 x6 M+ U6 Z8 Z- EDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.( e* P  r3 k1 `5 W8 [
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
! g/ F0 |9 b5 N/ Y6 V6 n$ c, Q, ^3 J/ G# A8 ]4 L
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
% h2 l! E& C  Y( r  }2 i6 u注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
+ v( H" }) `1 `/ A(你再给我试试看!)。. R- S, {3 ?" K9 R/ P0 h, v

* [" `2 t: F, m6 v42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! : |# v0 y& [6 {/ [( o+ c1 X

6 k" I. J9 ^- Y: e2 Z" G7 w" {43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 h) p% O1 I9 s$ J# m3 P
1 s. E- A' i0 @4 R; p. ~  F
44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 ^! q! j9 M. V6 M) ye.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.( d9 A. A+ x9 l
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。; ]" j* Y( j1 c$ M  n0 e' i
3 k: d  H- [: x  ]' a4 P  E
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 ^. \5 a9 R8 T/ z
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
* [. A3 v1 S# A' x7 u& C* B- t, R
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - v2 G* X- _5 z
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。  E3 H5 Q. I: ]6 I" E

, H, V" B$ w+ D7 ^, [! ~/ W8 D47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!  O" j6 ]( s: |7 D! }: C
4 R7 T5 h! I6 Z( j) R3 O3 s
48. 再联络! Keep in touch。
2 q& w, o  s" c& [5 k: q$ ^  P7 E& r- c
49. 干得好! Good job. / Well done!
- v2 P* U9 L  u4 ]8 y$ }" ^$ v* n1 x9 k- y) N+ b
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!- l3 m$ r% x2 d% a
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 B: C  O$ x+ N, ~3 L" c
) [9 y* O# z& I' y! X9 Pgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 w: W; I& e$ |6 ^0 _8 }( Q& ^3 A

0 J; o( {8 x/ F+ e; C) Q- @51. 看好喔! Watch me! ) E! h% o0 D' ?( T
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ G: x+ [1 p1 C% t
# I6 k3 T+ F* v9 b52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?8 ?+ k. A* Y) K+ ~
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . [* V% Z( H3 [; O$ v2 _9 L
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 x* v. F+ A0 j/ t9 b- a

7 r2 [- p  D" u; k( R; h53. 羡慕吧! Eat your heart out!
, s) C$ p) F. c$ d5 e9 V6 Q! ^e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) C; @$ J$ I" L4 I  y% J注:说这句话的人有着炫耀的心态。/ M( Z1 z6 V8 o: w

6 ?0 u! G7 T, y- L54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
7 j' D! F, v! F注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* Z. P/ j; s: m& B! V: k8 x' X7 A% B8 Q* ]1 {6 |* u
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- g  w# X4 ^. n# V& H/ n  T: c
# }% e, C. ^- f& [56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( q" A/ g. n! s* }' S# i# I2 C! G- T! d3 O, a
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 @- ~# \$ b5 R4 f6 l0 {
- A1 c& F" _2 Z# J58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
# Y- X+ m$ d1 F1 G. V注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( l) ?" z! M. A3 E9 }
  ]( [9 A' Y* Z' g/ W
59. 你真笨! You’re so lame!
- y, x0 h( Q& S8 l0 _. C5 Ee.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
2 V/ C* i* V$ X- i' \注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; Q, h1 e6 L- v9 g! X. c. B* \4 q3 S) c& I- ?! [
60. 并不想。 Don’t feel like it.
, E/ [7 Y7 Y0 ^$ [- s9 Te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.  A+ G( r& P  A# L2 @6 S5 S1 J
B: I don’t feel like it.
$ M2 g/ m, U. [9 Q, f" u! r; }5 L! c: G4 N, B8 @! s  W0 N5 A

/ [2 s; Q) r% x; x: M$ e4 i& l% `* w61. 好可惜。 What a shame (pity). 9 f& k% g7 F) @- y  T. {
5 z' S* \: T* O
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
1 G# j3 R+ N4 Q* A1 H! @8 TWhatever.
, |3 p4 Q2 \' |  {, O
" I4 f. L8 T' A( E6 N2 Q2 R63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
+ g3 ?9 q9 O6 q5 a) ]1 ?% n注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% h0 F) J0 Z5 l
4 M$ w) D( y; s3 i& j! l# V" O
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ! Q0 `$ J8 v3 R5 Z) f6 p0 |
% H+ w! W: d3 V! ^2 j
65. 分手吧! Let’s break up.
1 I6 B1 @& X4 w
$ T1 t# [5 d$ ?# }( x+ H4 S66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% P0 F1 ?' N7 }0 ~1 a
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) h4 ?$ j% T5 N, E; v9 P
( I$ x( V& u" n" B  I5 P67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
- R  T; T" b, A9 b0 I: o& U注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。6 n% \7 f+ P& H8 M0 h! a/ c
* R$ S' b6 }: J1 k
68. 别管他! Don’t worry about it.
. M& w" ~3 `% L' P" g0 ]69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( h3 _1 u/ F; j# _8 r" K  dB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 9 Q- h# }# a9 I) ~* Y
E.g. A: That guy over there is staring at me.
# R0 U- t5 Q9 ]1 F7 L1 }B: Don’t play attention to it. 2 y5 ?; R; L1 s6 O0 B
What the heck!
! k3 f" v( @; F2 L. [, n" y3 OE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
& K6 }. P/ G' e6 e; RB: What the heck! 7 ^. l3 h& J+ O# W) B" e' g3 c2 e
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ c. L+ t$ z0 I4 i, t% ?2 @9 a69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
5 T) n4 `- D# u7 F% R1 I! Y: ZWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?) I2 r1 \. b1 @; H
& @2 F; Y" F$ B3 x1 J) F
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.' y) t0 O8 H: b1 o& k% }

2 e: p3 X7 X6 D/ j( I71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
/ U* s2 D4 v, f# ~
6 Z' M5 \6 O  ?/ O7 P" c0 E5 S" _72. 很恶心! Blood and gore. 9 p/ y* ?& k* m: N( I9 S
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
6 R# n- x8 C3 C$ \  ^8 L' c, ]That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!4 }. Y9 A4 Y6 R- P' L
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
2 e  M8 \: }, D+ i4 |, z8 p/ K. G$ {; f( K& Y, p3 c" ?' ]
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
. @( n  ]5 e2 t& d7 X' fDo you get it?
& L5 }3 F/ s! P(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
; i+ y% H; g4 ?" g. C; q2 K* B  j5 LE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 6 ~1 P& c6 I  ?, B
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
- \0 |2 s5 y2 N$ Y; @
7 ?$ h/ V3 a9 o0 s- x74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
" \7 e# d$ E' {: i  n注: Pretending可用playing 代替。% I- }5 g( U0 J  y1 ~- b; \8 b

  w# {+ S/ h& h75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 4 X/ N* f, y8 d6 `) m; k
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
$ ~) z% }' G5 Q' @
) g1 x- n- @5 x76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
8 o3 e$ S, N1 IB: There’s no need. Forget it.
* I" k1 O0 w. X, G4 }0 y. ~/ _) z1 s注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
# \! o1 {9 y6 z1 F$ N! |* Z4 `' e4 _& \
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 ]3 l/ u9 s3 M6 Y5 A9 Z1 N! u" S5 ]# u- m; @& f6 ^! }
deal with it.
7 E1 j% Y' ]: p. Z' G1 LThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
  Q" J2 M! c" c) i9 ZB: That’s typical. 5 _) ^" U" X- C) q  o

' J0 }9 z- {$ W% J' i' o/ E78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. $ e7 \1 o) @# {# w

* c; u6 G) p4 x4 F79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!9 e8 d4 f# {7 {$ b7 m# D
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); {0 i7 h  n+ I1 e- A

/ F" a( T  c. F80.不赖嘛! Not bad。
' }( O8 H5 j" b$ i( r" T5 Q" z4 G4 L( V* h
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.7 H. R& _% r/ M+ V6 O
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: h+ ]9 [, L* A
5 j& N7 v9 ]+ S7 n82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 k. v, X! k9 L/ g% N8 r7 z" p
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!$ K' T( f: R$ w1 p- D# D+ F2 v& ?- I5 \

- z" `8 R- h" q2 l- R' _9 l83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - p) n, a# ~9 @
! V8 L5 W6 P2 y) V" \0 l- O
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ p1 |4 d6 T6 v) F注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
5 o" H" d( s3 C9 K& ^, @6 u! T/ c7 H7 W" P% M% m
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!/ H2 K. W6 l: y! @' a' R5 W; o
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." Y) d; Z. f, s7 K4 z2 f$ R
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
" Q2 ~! K2 q1 Q, Z- K. k* k. `) p1 ?) e# d# r
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, S9 X- q, Y1 u* [* H" ^0 l  uSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 _. ?, w$ R5 ^, w3 D" S! Y
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
$ s+ z- ^* [( @) q4 s+ X  y7 n; ]2 M7 N% D. f
87.干脆点! Make up your mind!
( v  ~2 ~- h0 g: `7 E/ Z, b) RE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) w* Y2 u0 a( m2 p: c  m' E9 I& U
+ u* o$ t) p' L; l88.打扰了! Excuse me for bothering you.
' x* [( C9 w4 C$ [) ^' d- z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) N4 g8 G7 f- H) [& u) d3 C+ X! |
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 A" L$ p8 N6 g% a( N
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) + u5 C  K, C- @+ @, P. V7 ]
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# R, `8 D) e: z8 x
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the & N3 x4 i" i3 X. h8 O0 h& I3 S; r3 B
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; t& ~7 ?) s+ X( @+ q
* {! J4 F7 W  l( l90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ' X. |9 l9 {4 B9 O; x
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 Z$ l% b; F+ }3 I; e1 G1 x" `- G
B: Forget him. I’ll take care of him.( ]  W9 Q0 d/ i4 D
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
6 E  V4 z7 S9 @5 r' L+ O! C5 p5 A2 m
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.0 J0 q2 I0 v- r  ]  B# z! v5 L
/ [8 J$ N: Q5 ~8 C/ B$ f8 ?
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?6 ~6 T, q0 Z: x" t9 |
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
$ q( e) f/ }% G+ ~B: Says who?
7 \6 }8 w3 f  G6 A: i6 S7 J注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
! @! I4 T1 z7 m* S0 o' h' B. Z% f7 x/ f# e, U
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。0 f/ O5 m# h: B5 Y& C. ]) h
: E0 l7 U( O$ h* g) L$ F  d
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 x- j' }0 v; z- D6 _% c) p! j

$ t+ D2 h0 X1 ^! Y' i* g95.你撒谎! You lie!
+ g* o& j7 F* U3 s' L- u, D. c7 X; @
2 W$ S4 r9 {% Z# v+ P1 G0 ]3 M96.真恶心! So disgusting! ! I. Y) j+ W+ o+ f( o0 o5 E/ O
5 z- N+ Q' Z- H( u4 ^3 w
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
' D2 F; T- a2 O/ W9 Ne.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. $ M. H8 L! K7 b9 F
我说不上来,但他真碍眼!
/ ?  o: z: u" U/ v注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
+ b; L% k0 Z( z: @, b- c
6 L6 I5 o. p. f& d) P98.别想溜! Don’t run away!; l* j0 ]) x" B  R3 B4 X6 K
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
2 D8 }- ~$ i6 ]' c% V1 s5 @" Y+ K. H" y- G, f- U( P5 b
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
2 s# {' F& U0 ?! n3 ^4 y  i6 D/ R7 Y& v% i) r( e
about it/ Don’t mention it.
' S' t7 L& H# H3 a2 d, c/ g' n$ l7 p. D6 @
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. * e5 y. v& O1 W9 f& D
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 ]( x; G8 r# X' s+ Z% p/ l+ j注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, T3 ]0 Z! G9 m! [2 ^* G3 u! T

* u8 I0 Y/ R( f) {; |101.你输了! You lost!
0 N9 ?* ]! m4 E7 J
; ]# m, e# t! I; V0 t) V6 R102.吵死了! So noisy!
% d4 l6 m4 v7 Z8 f/ h" i( P7 c% g4 a8 q+ Y# H* j# s# `- S" e* |( P- o6 \
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ! m0 {6 h; q2 L$ j. ?6 l# `5 P
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
/ J% E: n5 i1 f2 c8 w9 {4 Q/ s5 \- S; r4 U: o
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. / c/ P  [: ~+ O0 n( p
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' C2 T; a; {* j6 a我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* T1 x/ z* @  J; H8 V
Let’s go out for some air!
* H# [: `; _" r( g1 c: D* g; vE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!- C; v: q/ \, l; C& f
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。/ f5 u5 x5 x" b/ k9 l% {; Z4 D
9 [9 K' u/ `; a9 g5 O0 p
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 t% n8 N# m* r, ve.g. A: Now you are scared, aren’t you?2 v' V. ?9 ?0 G; M
B: Get that gun away from me!" G+ x# C# ?. d5 v  ?' b

1 z) Q0 d+ L- k; E' T106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?' e1 q& x( Z4 Y) l) W/ V
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ s9 s; k% F( V$ d

! p" @" ~# O3 Q/ G' r107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.2 M( p/ b$ S7 q' y2 ?( E9 [& H# U3 a* x
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 Z' j( R$ J% ^- j& `; F' q3 Q; X, f
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。- w. Z) P) P- b( n8 m
  [- b2 {- @( f3 M
108.放弃吧! Give up! ( N# t& c0 p2 v# V2 k4 m+ u/ `; f
" v! V0 h' \: D" l! n
109.太神了! Cool!
0 ?6 z& J6 o9 o2 Z0 L
# ]% }" k0 q9 z7 i; L110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& _, B# s& Q7 j& I
- T0 z6 m( K$ \' w$ L; Z111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. $ Z5 O" l' L. N/ S9 N2 l- _
注:有些用Beeswax代替Business。
$ g7 a; U5 V2 n5 F& Z" T8 ]& U$ w
" H! Z8 ?' H1 {  F- q; t112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ m$ u, _, w4 ?- W. T  {
* I" ^5 T* p* Q0 r' ]) G113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
; `3 n  g6 [$ g7 o. yWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?  R6 D+ c! A' f% Z2 N
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 H) ?/ x- R* I+ ?! [6 ?2 v" ?$ M

( |- Z3 ]7 `- T/ n4 ]是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% g. n) f: ^) \2 L; A

* [; D$ f4 ~" U8 C1 t5 I114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!   ]/ w9 Z2 A% |6 d5 P2 K
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
" S% e& E: s! u
6 X6 v& M" }. Z8 z5 f115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
5 \( |: O' C+ K- a& H+ T+ m1 SBut just don’t bother me anymore. 9 L$ F( K1 D: P5 L% p. v: U0 M
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
9 ?# u& m/ V6 b" U* c注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
7 j# w" z8 `5 R( B! C
7 D4 Y; E+ c+ A8 {; c116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
+ q% @+ w1 m  W4 L4 ^" UB: Not much…
% f" V$ Q: l: V" g* U
7 x: i! b9 j2 {  L. i117. 答对了。 Bingo! / You are right!# F, x  \5 P( i# V0 G; W

) z& K( D. F' _118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 n4 v5 V" E! F/ `+ P4 \B: Maybe another time…- t9 z4 |/ K7 |0 v* x* Z0 ^
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 e1 _7 K) x' L# X
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
0 q5 @7 x4 b  D! x( {5 A注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# T3 z# ?9 j; o- |# `3 o

, R3 K3 W$ u9 ~) m6 p119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
' k2 d! T& j: v5 O注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: J/ D. Y7 Q  L  @6 S: g3 a
7 a2 o/ M  c5 t- h  }. d: a120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ G( N5 t6 ~5 \. e) C" H; w1 U! ]- o6 ]9 B% |
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
  q6 K6 ?; \: ?/ B
  M! M( E! ?* @7 s122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
" {; }+ Z+ g6 [" gB: What for? You already have a Ph D!
4 c. g6 x+ }* ]  C5 C; hWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
. R; Z9 l' h- V! E注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 _% I7 n/ l% ~1 J3 e4 u& Y2 |
3 @1 ]" m, y! ^1 f) ]
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ( w( U; B# R9 @- X8 m+ C' x
' V# }6 D1 _; S, I7 N% Z
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 ~: V3 b5 B# J9 u# vE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , ]! G; m% f. t) p* t

' P/ K) B% U# l* y/ |4 m( K125. 真可怕! That’s terrible!
/ o; ^2 q  U) @% M# V) c* V  s( u) m2 C
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ! H  m1 X! P* w7 B% s' \

3 R/ O/ J9 X' y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. / f: ~2 g! _' x
" h. [$ T+ Z; n: x# E6 V# K* l! B; U
128. 不难吃。 Tastes good. - l; _/ b5 K$ N7 L( o7 {
9 G1 J5 Y* E* t& X
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, f/ d6 ]1 b' V' r, E! }. Q. W' Z注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' `" S( k1 Q- T' Y

) z5 t$ ^* L8 X( L6 z6 w130. 得了吧! Come on!; L% [! Q5 n) q9 C. L8 l( r  E
8 g( W/ U$ B$ {8 e2 i
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 }& a: s0 g9 ?. K5 w
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 C! V4 b) m1 [: s3 S2 T4 W
$ L& C4 D% w, `# F132. 猜猜看! Guess! ( i' u' ?1 G1 p2 h1 n, R3 |
0 W! }% W& O7 g' p1 I3 Z! }: L
133. 这简单! It’s easy for me!" Y9 q* n- t$ Y6 I- T$ a

: d1 P+ I9 f7 e& X$ f. x: G4 B( ?( j- n: q( p/ F3 C
4 字篇
4 S0 q: G% v3 `' T1 n# [# O
1 S9 O( V: r' W1 v( b, x134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.  g$ h; Z& Q; u  y

3 r# m. P; m0 o$ X' K135.长话短说! Make a long story short! 7 N8 |' r+ ^2 m1 l! ~) e9 b) W; J
8 a3 h5 q) ?. B
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)) F0 O5 w: ^2 X0 g7 ?! T

4 z# b( X- N4 H* Y$ U9 g137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; e$ E- z' c- B4 e7 b
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; t, E2 [2 H  _# e
7 {  S4 C' ^0 n! ]6 F, e! |138.我尽力了! I did the best I could.
: k" ?, g" l5 p* n5 [/ W$ `" k+ u+ H9 a
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
! ?3 A' K! }- {, @: `7 v' a2 C$ P7 e' Y  z/ X. u0 `! |% D7 h
140. 半斤八两。 Same difference!
& m1 o: n* c  F7 ?% z4 k7 Z1 `" B$ k
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 u! s# h6 P: tE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
  o% J, D- O% Y5 E3 ?7 A5 ]It doesn’t add up!1 n4 M6 R6 e: f7 y9 C3 s8 W3 q

) W( v; `- ?. j+ g* ?142. 知足常乐。 Easy to please.
2 j& P# G8 b  _; V" {注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) m; X; Z" D/ m% Q. C  [

" x: B" E  |  _6 Z  l( K2 E143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).4 P5 g  _+ t) J) x( y1 |* F# y. ?
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
. m9 J  E& W' N  m( s3 N) ^# D
8 L8 @, t2 G7 \. O144. 小气巴拉。 Scrooge!
/ Y1 s$ p4 j0 U6 \E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. f2 k5 {' G2 R1 G) @
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。. r0 y% E9 }' Q" n( V7 |

( X# W# R1 I5 t0 x: |( O145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
7 s' O. n6 X0 A4 b- z7 i  ~E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 S5 {2 K* R$ A  t: B7 Z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- k2 M' @( }. R; z5 p: R
0 w* o  `3 Z* ?! \
146. 在说一次! Say again? $ X' q, r& o: p- w, T( X) o
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
& I" v* ]! U  D" S" _; U
/ g% ~9 h$ y9 {147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)% C+ \; y& z( C* K, l* R
( v6 U& I# D7 F) c7 k
148. 岂有此理! How did it come to this?
1 ]) ~* N- D) `5 T4 V+ {注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。. Q  \* v. j% q6 @* b& {6 F# a

/ U: ?4 T# R" y( f0 T$ ^+ V149. 脸皮真厚! What nerve!
6 z; k( s, }2 z% UE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 Y0 _1 Y  }: C/ n- t4 f6 K
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ G3 q  m- _2 \: X6 B* Y3 E% f; Z0 `: k* G) V
150. 你急什么? What’s the rush?
% u4 @' F* L2 b! g- \$ u" M% q5 O0 ^/ o5 g: F9 M5 p
151. 没完没了。 Will it never end?
) N: {/ T( N+ c+ gDoesn’t he know when to stop?
/ N6 H& @' ^  n7 T. \% `+ U: ^注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
  ~: F# P' U7 Q6 A  J+ h8 R" z5 O2 f7 b8 [2 i' ~  T0 ?
152. 太过分了! That’s too much!
" L. S9 T+ d! z, `, x$ ]: }2 W3 b6 q5 ]1 {/ @( Z$ W
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!   E. J$ b1 N& S2 X& A. T

% z& f2 P5 }$ H; U154. 死都不要(干)! Over my dead body!
: w$ G2 P  e( a& j* A% Y7 f注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。# i6 O2 \  ~+ {" x; R5 \

8 [3 C9 X) [- {155. 真没想到。 I had no idea.5 @6 ~( T8 F% ]  y' w" F5 s

: g; m  H! ^' ]: \1 X156. 我的妈呀! Oh my god!3 f1 D, \; p! M5 F; l

# b! o+ V% Y1 J157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
2 j, L5 Q  J( b" n注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
/ v3 ^* p% U1 W2 B3 A; \; J0 Z% u' s0 t4 v: e1 [; }6 Y% G
158. 常有的事。 Happens all the time.
8 v; i. P9 R' R' }( W
/ g9 m5 x3 c$ {159. 你真没用! You are useless!
4 [# h+ @2 V4 }: l1 p- i- g8 Z5 c2 ?
' q0 e* X# Y9 ^0 \( i* d160. 真没水准! No class!
, z1 R$ k: F* X+ J& w' |注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
: J3 v0 E6 a, _' ^6 G( V# Y' ?& `4 ]" V( H( W+ [  O
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 e. k7 v+ ?, }+ ~

/ |; N$ `9 V* f' N, u: F, V161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
) z( K4 z; F, e! B* [/ l: W6 i2 U; G
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! : q- B- u( K$ v1 Y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# {" m  v6 B" V! o8 O0 l4 x4 \
/ Q5 @& z  [) v163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)0 V7 S& c# ?2 j1 Y' d/ a, G8 b
5 V3 t, y4 n  M- Z
164. 想都别想! Don’t even think about it! % p7 g" G# `) i, B9 W2 E; A- z6 N6 x  p
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! w3 [* s/ q$ p8 p
9 Q" a  O. b! J% `! G3 A6 M
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. @4 m, {1 |1 U: I. v. M& iWhat happened? 一般人常用的句子。
: \$ |4 u- _) ]" A4 q4 U
3 e( I$ e; L: T166. 这也难怪! No wonder!  S5 ^- _- c' n3 N0 E
3 ]: d# C$ z+ Z2 ?9 }4 l. _& J
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!( k$ q# k  N- }7 F# z) R
  }- n8 q4 O9 {, @
168. 原来如此。 So that’s how it is!
! [- [8 T2 A+ f% `0 S5 @3 k* A0 X注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。% D( f4 u/ |0 |# N- S# m- z2 u0 _

$ O9 ~0 ^5 e$ E5 k169. 没日没夜。 Day and night。
5 ]: S# R! k% R' i; c
. [3 k* C2 Q' x9 w& `- m& G170. 一视同仁。 Friend or foe…
# z- R" e) l, ^( {. X  {E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # i# l# a2 B" F5 _
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ G. H8 Y, t  n5 o  e) A. A, x
# W  I9 D  `- J, n171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
0 ]. b! W! k- @- VE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
# w1 L, N3 O$ b" K  O( \: f7 ?注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
+ Y8 z9 r$ S0 B1 I7 Y  `/ d! c% a# d, M: u: l% ~/ H/ ~4 l2 [
172. 正是时候。 It’s about time!
, x! y' o  i2 y/ C* Q% o7 G4 z; U% H, X/ K1 D
173. 真是经典! It’s a classic!/ |$ A! D: u. m
! n! b: W( j# X
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' h; e. U) }! x6 \
! s1 s  f/ R4 l- z
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ W% m0 c7 u9 q4 ?1 O1 E
9 \2 j+ m6 q& G9 m176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 8 _+ m  C% s( S- v9 I& U

; _% G3 w5 y7 y1 q8 P, r( G177. 你有病啊?! You’re sick! 4 m' B, o8 `4 u* f( w
) `! Q1 P: E  C! z8 H4 o
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 s4 m" W6 y2 W4 m0 ^/ \8 s2 f

7 k( w( W' _1 q1 f, M* N" p179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 M4 G; S  r/ x3 d  M注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.+ ~! w+ d9 N7 j  y  f0 E8 V
' R. y" Y0 H' N: y8 I" q
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 w8 D2 N  j; p" N" a& Y6 E8 g注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 m% W; @7 A. D对象的情况。
' O' n' `8 g7 @1 m
% t4 n8 x: h" h0 `1 F, o" n: s* _181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 y( z; R8 _0 J7 V0 `' e* |
& }. X" l6 j# Z- o1 ]* k
182. 心照不宣。 Mutual understanding. # `! o8 u: k& _: t$ \8 H4 X
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。. B. W0 B" \( H& ?! s8 [6 K

: r$ w) }5 q9 S. }3 X+ p2 d8 Q183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
, X0 P2 g+ \4 g& Q6 l/ j# s; f' P  ~4 q$ E7 K& W  p  D
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- e8 S1 r2 ~. q- q! ~
3 ~" O4 n( W  v% j8 O185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' y3 ]- U) o" J
6 @; `. c9 d, |' j. w0 M
186. 搬弄是非! What a gossip!
5 j+ i$ u8 {7 Y& ?% J
, p1 r" \! ^1 J* ]( U6 V187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). r4 I8 U$ I. x$ `, n

) h4 X0 M0 R" t9 m8 n188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 b1 b# j: U9 {' |1 @! n3 V* U' [7 o2 P# w* _- ~
189. 行行好嘛! Have a heart!
1 R3 D; ~* w9 u) R9 _3 k0 Y. W! V$ s! D; F6 U% m/ n$ a
190. 没这回事! No such thing.
' @. |$ [" h. ^+ @  F/ f% o+ y
$ s+ P) c8 a6 g. `: I2 K191. 安静一点! Be quiet.
2 M% W. I& y- a8 L5 h) T; T8 D8 x; V; Q* ~/ V! s* u! M
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
# W3 ^! w, r# N  I+ F/ F- d+ I; p3 P5 {$ h8 C3 N
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ x0 u- N' Z( }7 u" d' |2 R- Z2 t

4 R  u) k+ ]9 W5 S194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
5 S/ A9 K8 s0 N" C$ v  X4 d$ G, ]# ?; ?1 \% V$ q
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 e# T- e. a' F& T注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) s1 [/ \  }/ w1 n/ F& m& }
( d9 K( X6 [; p5 @5 B2 c. E- Y
196. 很好玩的。 Super fun。$ L6 e4 h1 A$ @/ X- C

; C, H  Y. J% f197. 祝你好运! Good luck!
+ e8 d  ~1 C# _" {  c  U' j3 m, X% G* K
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) v& x9 C! f- J& U8 B
; C4 v9 q' @: _1 h4 @4 N( x199. 乱七八糟。 What a mess!3 ~: [. @& I3 H& ^3 c9 C# Y

  U9 T* n0 ^  n1 _9 g: R200. 替天行道。 Carry out God’s will. 1 P* V& j" W8 z* b4 H/ X
; t! G' V  I' a2 p+ b$ `$ f( a
201. 下次再聊。 Talk about it next time.' P+ u& Q- p1 G1 \- \2 @, f
2 m+ w8 ]+ J8 _  t
202. 我好[怕喔! I’m so scared!% Z, X% _+ d+ x9 k* p

1 U2 A; m$ k/ |% e; ^( q' p203. 别搞砸了! Don’t blow it.; h$ q/ R+ ~4 m3 F4 m& L4 G
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- K& {9 F2 d1 W5 k0 L2 {# ^7 d4 C3 l1 L: G4 l% S
204. 好久不见。 Long time no see!
$ _7 W. K& [8 K6 H* b0 Z$ W* G
* \- K! N5 H3 ^( v" i" D* ^205. 这样也好。 I guess so.$ _) K( A! A+ u3 R6 b$ [2 ~
3 b  l4 A$ u0 X
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.: ~. l  z! ^2 c+ g3 U

+ Q$ k8 l, ?) o% t, n7 o! h207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, N* k- E2 Y) T: ]' ^
1 Q& i0 n2 b3 C
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& Z8 y  \, N% f, E, I

  B8 N) A( Y; }, i9 i" D209. 别来无恙? How’ve you been?# S+ `% K  ]0 G0 e2 t* d

; @' n) S; u; G210. 有什么好? What’s good about it?
9 Q1 O2 l# x' A3 Q: z1 V9 w% t# t注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。& n) i, F) |5 T8 D6 S) L. T

- h$ D5 o0 `* W. t0 R211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ D6 W3 C6 @! M9 ~- `$ t8 x! s1 X" E4 g$ |( x/ F1 p$ z
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
9 L4 @4 M- O* x# a$ N5 c# \1 L! l9 }5 {" j% }
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
  ]. D: ~( k: A$ i' k$ j. G' aE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 w, W, `  A) Y3 i; \4 L
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- x5 s/ @' Y7 z# I3 j
3) A: Why haven’t you finished your work?
4 A. s5 c* L% R, L$ B/ x; j/ N4 SB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 Y# ~7 r2 Y6 y. L# f8 e1 ?
A: Saved by the bell.5 S8 b* }- j0 K" r, j
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。6 Q' K5 w7 @  z; W
6 ]( ?$ n" q+ ?, _9 H
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ C$ t3 u6 N" p$ \: b1 T
& d; B# O0 c* ]
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% |& s3 ^6 f7 n7 B) L2 X

9 i9 ~9 q; Y7 J. M3 |8 x216. 别管闲事! Stop bossing me around! & W2 y- [+ Z/ j& y/ J% w& V! A
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
; `/ M, m& g5 F8 a( f  x
9 ?! L5 ^# M/ h! |& ?1 R) ]217. 求之不得。 Want it badly. ! S2 x0 f6 s+ O$ T! p. M; [+ O
I wouldn’t miss it for the world.
2 N$ D8 I( {* G3 p6 T) Q2 c  Q注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“6 ~& \2 {, I2 s4 q
! Y- n' g- x* [! ]6 M$ K/ J* d
我一定会去”或“我一定会参加”。' n( E, c3 C% T) h/ O& K9 q, A

* \: C0 i' b; U/ u8 u0 @218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 Y. v7 K& M7 ^' @( F% }% r
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% N, V9 s- m: M8 k3 q) S" Y) O$ U9 }5 s5 M( X0 v! d
219. 不如这样…… What about…
: S. g' j& n' q" a  z1 A- J! T7 s; q" l
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)' r. Q3 g  `3 _8 M4 F

9 L- v& h2 K0 ?6 m* s! F221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
  B$ h1 k+ }3 X+ v5 P, K
+ X  X. u' u9 k222. 我不行了。 I’m done. 5 w* n- z$ `$ d+ ^# L0 D6 v
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
6 _$ E7 ?0 ~: ?3 Y/ w( g5 L
7 b& x* s% z  n' Y9 c& a223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
' H4 i( f. W! {+ t2 f* P8 @4 r4 ?5 V! C/ N* R
224. 看得出来。 You can tell.
, W! `3 p2 w/ n5 T' n! o4 tE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 X" ?# @$ O0 T9 u+ @
# V, ~4 j: l9 P& x. Q, a. L
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 x5 x4 s* ^, k1 W% aCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' g1 D& w# ^' F8 b

; v( g/ I' S2 k1 Z0 V, c; ^226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 P- @  D! V$ v7 N! g4 G0 OE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.% N: g# s, |) `. g) R4 ^: D( f
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : G( {( s" A( b9 s
* S! ]( T8 @& t8 i! A, F
227.快去快回! Hurry back!   h0 u& @  Z: t" b  |

1 d" u6 x2 S# V* ^# ?: T2 h; T228.你说了算。 Up to you. 6 z# {9 V  N8 T  [
You’re the Boss. Anything you say.
( }$ Z4 v7 v# g/ M- k% Z* ^7 w9 }0 j, v" K) b
229.放松一下! Relax! 8 S0 b2 g9 Q1 E' ]4 ?0 o. y

" J  }+ u- K4 q5 e4 ^- B230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 f6 S' b) c% N3 v

$ w1 [3 C3 b) w6 T7 {2 ^231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ O; E0 a, u* q: C5 I5 I
! ^. u, |! h0 t* K
232. 我急着要。 I need it badly.# C( B, |8 b& [, R% n! z8 N
; l5 P+ O, M$ k4 R9 J! y% a
233. 说话算话! You can’t take it back!
- v0 i* e9 G( s% `
3 s- M0 G( G/ _/ U/ e234. 笨蛋一个! Idiot!
; z/ Z& x3 ~/ ^3 X7 E$ E6 \4 E) L; e
235. 真没礼貌! How rude!
  F5 c/ L- ^* D! a" r& n8 N
/ A) e8 E, Y7 O% J% P+ U1 s. Y% x1 b236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
3 \& V! F' T) v3 _e.g. A: I can do it! Let me try again!
- r7 r0 Y! i( n: v8 p+ q$ m6 ?B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
  R9 d, Y" ?6 V1 q- c7 V
( B; R& P. H  M# z/ X; t* q, V237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)- ^" O# E2 S6 K3 d3 z& ~% P' N; }
Give me a look. (比较正式一点)
: j0 c9 {+ K0 ~  ?4 r, g: M0 W
) A6 ?* v# Z; e2 a238. 可想而知。 Goes without saying.
5 Z7 E/ s' [, ~* ?注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 o2 B# F& `4 i2 \2 h; ~
! ~8 M% S8 y0 j( T. W- k! C239. 气死我了! Makes me so mad! 6 j: p0 T' v# B2 d8 a
Piss me off! (比较粗俗)+ h+ S& X' F8 L( B
3 s8 v0 z; K1 G( Q/ _$ {+ ]9 l9 m
240. 说来听听。 Let’s hear it. 0 U0 F7 z$ C: T6 }3 O. w. c. d

2 R& q* i4 L7 K241. 天要亡我! I’ve got no place to go. * ^7 v5 g6 ^- J
I’ve come to a dead end. 6 P# e: L  Y4 `& Z
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 m2 J8 l2 X& H6 Y9 y' {; {* A
3 z5 |3 l4 h9 O% l; Q242.顺其自然。 Go with the flow.2 |) k' x0 l* s9 p" M" A0 j
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) {7 e) d5 i# M" C' K: s$ u* u7 ^1 i8 R. d5 A# Y
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 E7 A; H% F- G+ Q% p7 U1 {
9 x0 `) g7 Z5 {  r* v, ]4 y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)% ~+ x% q1 B$ m) ]' o1 e0 e

2 N+ A4 d" V# J: s% ?' Y: M7 K244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
8 S( D, d: \2 k+ b2 L0 F9 e4 \+ u* U; h: }  A) k# z
245. 买一送一。 Buy one get one free.
( s' X7 j8 I( g. X/ H
5 L$ E8 R1 |) {- B$ d246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% ~8 i& s4 t' U# q" [
7 y7 ^6 n) ?2 [# q( m& N6 z247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
' O; l9 C6 M4 }, C5 i3 d' e1 ~  r
248. 不知羞耻! Shame on you! 2 ?5 s; u9 [8 s, l$ B. Q
# q9 o* @7 j* D" D4 q) x- M8 H$ T
249. 你省省吧! Save it!
, E+ G5 v% X5 v" w- ]! J
0 H  H# D5 n0 [250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' `& ]9 K8 t5 j% T1 A注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: K4 I: @$ Z4 Y6 c
8 [, h5 ?. w( r" T
251. 我支持你! I’ll back you up. & L4 B2 [( e/ j8 z- y1 a
' m% n. O6 t& @  t" G7 E2 E
252. 马马虎虎。 So-so.2 s: i# {1 M/ ^! X& O

: ?, L5 x8 p+ s6 r0 a253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).0 R# Z9 @. {5 @1 E$ U9 P0 F

' h6 J& a! @; G' Z$ D254. 再接再历。 Work harder.
; A8 q5 d! ^- O6 |: i8 E4 o  x1 t2 g* Q- O, k5 Z
255. 白忙一场。 In vain.
$ B( }% k% T. A+ D( ge.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 k7 T% i: e3 v
4 P/ I9 M& I& p# d* x& o
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 @# S5 Q8 f7 X# q  Z注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。  V* V2 u3 l. }* A, h

* }/ \5 t1 j: r) k5 S9 p. L4 {257. 你出卖我! You betrayed me!
. d" l* ]8 R& S, |注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
) W* a; z( Z! s) i8 }5 R3 N! B
258. 一言为定! It’s a deal!& R6 M/ j( L9 }. p
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,6 u1 Z+ w* h9 N4 j

: j- f$ l  z  L0 f或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* o3 M- j8 g& ^' N5 w( S: l9 U
  n9 @' i: ~0 s9 E
259. 快一点啦! Hurry up!
1 f, R/ V$ |, b2 v* p* n- Z8 I6 o
260. 我不在乎! I don’t care.
0 b$ N3 f( H* X8 O/ L$ L, Y3 E  O& ]5 g* R
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.7 I2 M3 t, l, n! V

4 Q7 j* Y# C& P, y0 y6 X  T0 U. x5 字篇
) C$ j, ~" x& P8 A9 K- H! h  F: \+ Z$ d3 t
262. 我怎么知道? How would I know?
  C0 ^  I. Q9 t/ d( H注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。. q& U/ y" G! w% x8 V, o/ g
/ s5 f7 H: m6 q8 {& L0 F  N6 d$ O
263. 不关我的事。 None of my business.5 E  d9 N- a, ~" r: Q- _
  Y5 H5 A  h; x  x( [( _5 \7 f
264. 我是清白的。 I’m innocent.
! C0 V; G  c5 {. s0 k$ E( K" Y4 U注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, B- C# U  W# `+ m
$ f0 E; d2 B. p$ H" |. u' e
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”3 N/ |) [5 ]) U2 f2 f) u( s: t# A
' w" b3 X* A, s2 Z1 {6 Y( l2 B
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
+ g4 T/ m# c  T9 n! _Face reality! (较正式)6 \; K0 T) [: B! w* I5 ^5 E
2 d, n, V  o) u4 b$ K4 }
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
; B: Q4 f2 Q) ?. K0 j8 w* ~* P' v- b* ?2 Q6 J. s. l3 i; i% d
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" |2 t( H3 Z3 b) T" ~$ b! L
! n* _7 V/ [2 h2 |1 J
). [; }5 W- N$ k5 k% M5 k! t

$ F( R3 i, R0 r+ s6 I268. 包在我身上。 You can count on me.
2 Y$ H" Q: q/ g4 ~! E9 G: T" L) H1 `1 V0 Q
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ d* A% F- Z- N7 Q; h- |8 [& ]
. F5 Q3 C# ^" F6 Y270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# K: \5 w  a% [  R! K
7 X. G3 @% L, {2 f. v271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 F/ ?! Q3 \- @! M
* D- S3 Z& v% K3 D6 \# V' J1 A# M+ U- g) g1 f
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
6 E/ p) ?2 F6 D  I4 A  s& [  h' ]4 g' r* A1 k9 ?
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.$ d" j4 q4 v7 J0 V

3 H1 @: B# g* ?7 p+ w' z5 y273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 P7 f$ x/ X1 t3 q" K0 m9 V
9 Y& l. `8 q# ]+ [# n9 p  W8 J
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 c7 @3 {/ S/ G* _* P

( `% w9 ]  `/ J7 m. ]; `  f275. 我快撑死了! I’m stuffed. 1 y+ a$ [- p- |5 U+ `) [

1 p/ r/ E7 V% W. w' I0 w* o276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 K" Z- ]. B4 k8 ^4 I7 I& ?
9 X) ^! h" _  Q8 c0 b! T
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 h5 a( ]- f  c% [% q  S

8 P+ H4 J/ [, S& Y/ D278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)% w3 L6 ~2 r' {

% r& G' M; i$ S& W# w& A9 l- b' }279. 有什么关系? What does it matter? ' r, b& @3 E  Y0 Q# e; U8 y/ o
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? $ U! ?9 x1 u! h& I

: H" `. D" n+ D. [! f5 N280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& i8 H# b/ ^; v& m) y) B
- c# _( f* |# b; U
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) \% l, c7 h4 \# l
* L) v3 S: F4 ?: v* r0 n282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)  P5 Z9 T5 f/ |, f
# J  R9 U) [0 ^6 s( s+ r9 @; w
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( N: Y0 O) k; @9 N7 l- M% b; v
' N5 h7 W9 O% j' O284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / ^, z2 ^; D, q6 L) {" a/ o
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
8 {! p2 s& C* F! Y! d
% p. I; u2 q3 G2 h% T. y4 H285. 说点别的吧! Change the subject. * |8 B# c2 `* @% Y# h0 a8 e3 M$ Z
% y4 v  f4 T$ K: \+ s9 k! f
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)% Y/ v3 u, e/ i  U. C- ?

" N& z- [6 C$ g# r0 q/ `' u8 Q287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 5 k3 S; @( ~5 C0 q6 n- [! y; h% [

! ?3 w3 ^1 G. z* R- r8 x$ u* i  A288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!3 ^5 @$ O; p; p8 z/ ?
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
7 A2 `) x: c4 Z% }6 K8 a7 |
; b& K0 o/ v) w289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
( H2 M7 }8 G- Z' i: |, l9 i
! z/ H3 [, I- d9 q290. 别放在心上。 Never mind. * c: L' q5 Q7 o  X% s

& w- z* l: ]& v291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
: C$ y9 ~! |+ V" g( }" W% }/ T8 B5 A1 g! S3 n2 o0 a# V
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
+ H9 x, p1 G9 U3 l/ N+ [) D* S5 O- K
293. 我走不动了。 I can’t move.
: l; _- w# Z; g0 B9 t) C( R2 b
+ N) R: P& u  `- u. J294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# Z' a* }2 A9 q2 T
7 c7 m3 [* @& P/ c
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
4 T& [( `1 X% B1 R; m
7 f) n/ j2 l5 I7 Y296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. * @, P* a0 W* s' z8 ?  |, e: x
4 j: Y3 H% J7 v1 d2 a0 Y
297. 吓我一大跳! You scared me!3 J7 Q7 Q4 z& P+ B7 e  K
4 J! Q9 D: _: p7 [2 p7 r* v
298. 你想太多了。 You think too much.
& ?; I: j% a# f- F, Z. z! @( e  Y6 y
# T+ \( P! m9 a: X3 O# N299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
6 {4 Z" j9 |4 b* G) b% j' L注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 D* s: ]! W* h3 X2 j8 Q! r5 P9 j+ i

! d( z+ Z. w( |300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
+ a& K2 o# ]9 NGo overboard!
- d9 b# b7 w* a, ]) y" @注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!4 q5 g% [9 P' Z4 m8 T% i
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-26 18:49 , Processed in 0.206796 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表