埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2470|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇, _2 x8 X- W$ ~% ?7 c3 {3 H
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 ?& F7 L* \2 \
+ `3 O5 k6 i7 l- `, v( S
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 }0 x; V7 E, ]+ W  Y6 j
( {. A" a/ @* P" \8 D
2. 活该! you had it coming!
5 U% }5 X2 C9 e$ ^2 `e.g. a: i gained weight!2 |+ n- X$ _% X+ o3 j2 p$ y
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& `1 a( G, j; e+ L$ E# ^5 z6 m( F2 U9 z" C; u
3. 胡闹 that’s monkey business!$ C( Y" d  Z) g+ C; @0 r# R
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; |/ l8 V4 s3 ]
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
4 O1 z. j+ E9 B+ i! N# C
  R/ J$ q' D  i9 d3.请便! help yourself.
# _' H5 r. ]/ ~/ ]6 ?' ido as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 {' P- V0 `1 z8 W' p; _4 x8 B. \+ c. D8 g9 t( `
4.哪有? what do you mean? not at all!
* H* ?4 c) H$ k& {- p注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) k: J! F& \  q7 t
all”,表示你在否认对方表达的意思。/ T0 |& j# A6 W: A, g2 G

. A" j% l" |: m5 S& @5.才怪! yeah,right!! N0 a+ \! G* j8 J+ H
as if!  F" C$ I  v6 z/ O8 N
e.g. a: today’s test was very easy.
% h9 n/ G  p+ ~1 Y, @b: yeah, right!3 u/ g9 Z4 U& `$ d
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!" N* D' K2 J3 s
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 o/ u* ]6 ^4 e3 i+ I: w

2 V. U* L5 l" @5 K# b5 y6.加油! go for it!" V3 `: S3 _$ Z
e.g. a: go for it! you can do it!! J$ |, X/ [# r) y$ V
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
6 |3 k. t0 t  O2 `2 D6 J% C7 q8 K$ P9 n% {- _+ B/ H$ Y
7.够了! enough!! q$ ~8 F7 r" W3 r% a' ?
stop it!& ]' n" d4 Y5 q$ U3 e
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)7 x- \; t1 y( o) Q5 q

! B; J' M4 h3 s) _7 a8.放心! i got your back.
2 ~0 ^" i0 q. Ee.g. a: don’t worry, man. i got your back.. X2 U- D3 S' l" _# k7 ~
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
7 l( l& t' \; k" e  x1 K4 K8 ?人会常用,女人反而较少用。+ J, s, z1 a9 M4 j
$ T, z4 A0 I2 k' X7 T1 p
9.爱现! showoff!
6 y% R  r/ W2 [e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' s  B1 x% }  G注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / j/ N, q' Z5 @( d* L: r6 ], |

! m( }  r) c" i# p) e10.讨厌! so annoying!
  v7 k9 |1 }; q" f7 `e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
  u2 p4 G: |$ Z4 A: F. K( d/ f
: o" Q4 G6 P. r% `& l( Y7 ]8 e11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), D& x5 L, Q5 `/ M1 A7 u9 X) m
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% T  j1 Y$ _! v5 n7 ?' z  \7 p; w( X4 D9 i( n; ]6 J
12.真棒! that’s great! 8 F4 w! J+ N; v- _* l" {: a
; U2 _: _5 m/ r- Q
13.好险! that was close!
+ j! [1 D0 N0 g; Qe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / x1 X1 F1 i  v+ v5 E$ N: E* ^
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
5 R/ t, e4 u; M3 t( j
3 l/ r- ^5 y* u7 i2 S14.闭嘴! shut up!* O5 e6 f5 H! D6 p# J# E- M
4 z7 n! v4 Y8 P9 i$ i9 y- P" l$ A
15.好烂! it sucks!
: h' p/ \& C  s( }6 W/ ke.g. a: that sucks. don’t buy it.  T  `! }' c  I6 d% w- e# M: B. X* G' z
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 a6 m8 O9 [4 P+ {
# {3 S3 z, w! r  F# a1 I
16.真巧! what a coincidence!" G# F0 b" w5 r! X

  J- H  s& G( m17.幼稚! immature!
. L3 V) S0 Z" u+ K  C/ {e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.7 o9 }1 M4 p0 k2 t* p- s+ u
what a baby!- O: s+ w0 G, _" b: R# Z
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 P, n# g1 G; c) X* }3 t% Y+ p
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。4 m! k) R% u, ?& i; @$ v' |  n

5 v5 h9 `3 Q5 g( b) t4 u3 C18.花痴! flirt!
6 u7 l3 g$ U! |( `+ q' N4 R$ Ye.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。8 k7 W, ?$ D' `6 o  h0 z
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
3 w# W+ T) w0 `4 x+ d. Y" P) n  K! H+ z3 m& P  X
19.痞子! riff raff!
1 L; j  {6 r, k) Ae.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
, g0 c/ Z  ^+ s: Z真是一群痞子!, m9 s3 s; F+ @8 N& G6 o' y9 X
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。" v& h4 p6 v0 q) I

+ o6 @1 {( V0 B' ^6 b  O20.找死! playing with fire!" s0 s; y- X. x' l! o; l
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 \5 G( H1 `. h注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。5 s' B5 m4 d( r
21.色狼! Pervert!
# }+ D: A# Y$ k/ l8 F+ r+ oe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
. B" t- `: j3 ~8 e# Y% C注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 p' j2 J0 \% G$ b' ]“You are rally perverted.” 。
$ C3 j" j! u& C' ~1 S
& R) b9 K) Z$ g; @22.精彩! Super! ( `0 i& c* b+ N
e.g. A: Good job. That’s super!
) y6 z. y+ W3 O2 k7 e注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 `" x( O( w+ [* P5 r: C6 {5 J3 S

/ V. X* ?# S" l3 a) l- @: U23.算了! Forget it!/ [# H9 Y7 j" v( Z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
. p. s6 @5 ]/ B+ X& a$ W9 R, |4 A/ F; t0 i4 E
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; n0 ?& t* J; C8 F4 q) I, O
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
  Y( |+ U- P3 G2 ~' A* W注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
7 Q$ h7 Z1 W. B) d0 Z5 l
5 f$ h5 q" ]/ ]4 f. Q25.废话! Bullshit!
6 ^% C7 a( u# X7 Q, V* a1 H! De.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ E) r6 ~' J2 [, d2 d注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 b4 s# ]* _7 K# }4 P  U: H5 M8 c& e% N1 R! |4 i! k. y
26.变态! Pervert!, z) V; y) R. V( e: f& h, f
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
: k* L+ K: g! k注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 G2 J4 R9 X9 E7 E; j( G1 c1 }' Q1 c3 L  \& E
27.吹牛! Brag.& Q$ }8 D/ ]" A) P" u3 k
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
2 K- p; S0 P# s: u
. B3 p. ]. |$ D9 z& K+ ]  R28.装傻! Play dumb.6 ~8 O4 F, |, y& }
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
3 h/ w9 K% H8 U7 o' {
" S* e; q# m& W29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! f$ h+ U* e) j6 Y1 y" de.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
  ?3 z+ i$ S, G) t# rA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : p5 w$ N) t- E- H/ I
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。4 P6 G# S& z6 J3 B

. ~; f; t/ r/ N30.无耻! Shameless!5 g0 \- h" S7 h' F: V
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!- M6 c# S, s& n/ f# W* i- B& e) x
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
* M- B. W% J7 c+ ^+ f/ |
* o0 y- S6 M1 M31.你敢? You dare?- k. B( J+ F# N7 h
e.g. A: I want to challenge you! ; d4 z  Z4 M- l* H+ x" X) V) o
B: You dare?' o3 ~/ X6 B5 \

  F6 o6 ~- J! V/ Q! p; p$ e) V32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; B" n/ h/ g( h3 V8 Z2 N4 W) w+ I
e.g. A: Let’s go for a walk.
6 r1 S2 T) Y  L8 f* f; r  pB: Sure. I approve.% |9 r8 [" U% Y6 F6 h
7 Y1 p- l" k  M5 f# F! u6 V0 m
33.好饱! I’m stuffed.
/ T- ^3 j8 t" |0 U, \. w6 `4 ?  n
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
/ G! u. `3 E, [7 u7 P  b9 re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " i  e, U! y" i7 z0 t
0 I( B9 p  y/ E  @. D  ?
35.成交! It’s a deal! : c; ~: x1 X1 Y- ~7 ~

8 M( [( N* x* O5 o36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
: _1 m. z' A: P! o# z8 _# P7 X; K$ L
3 字篇
4 ~9 |0 D, h* C: ~1 U
6 z! D. v7 z# s+ k37. 不会吧? That won’t happen, will it? # D# I. F( y: R% _9 Q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : M, i6 a+ v. i$ @
不会吧? No, she’s not like that, is she? 7 o3 [! B5 Z6 s2 O
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% V5 ?9 c* l/ S9 r
不会吧? No, it won’t, will it?6 _+ X) {) C' O) }: O; j5 e
e.g. A: He may not have much longer to live.
; f& q+ c$ q; M2 [$ S* ^' KB: No, he won’t die, will he?% v6 q  w, A  k7 w, M9 e3 Y
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)% N/ S# z7 j7 m7 A2 T/ S; V

" C% Y  w2 M& B; D6 b: G# e37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. N& |: D7 u0 Ve.g. A: That company wasted too much time fighting its own. + Q3 q) N, ?9 E" `' C0 e$ q
A: I won’t tolerate this in-fighting!
$ X$ }/ Q6 v9 k0 m  E9 @: d( B' w3 X4 ^  i
38. 狗屎运! Lucky bastard! 9 f' L, d% C; t: h9 i
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% l/ P0 M8 t" [' v" B+ |
  L5 i( ?; x) J5 T- x7 o' q" S
39. 没风度。 Crass ' K2 K# M0 y1 s+ n$ o5 d5 n
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
: O( P2 X7 q# ]注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。' h/ N7 U$ {: R, r% N7 D9 V

  {3 k6 _3 U3 {8 x) f* B8 d40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? % B0 _0 ^0 u# }0 Z/ I6 y, R: X7 }8 K
B: So what?
8 G8 M$ P  u4 G; S. T/ u你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
4 |5 K1 v9 a9 h* }2 H6 f' E注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 Y" Q* h; D2 L  O8 t1 M

& Z0 o2 u' t9 t( Y41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
8 A' a! p$ I, k1 j# J& GDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
5 G3 e$ ^# j+ S$ r  Y注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。5 A8 v( @7 L" L" @0 s& a

: s/ n, [9 p6 c42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
& A+ M% X! o2 T注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 n$ ?. t/ T1 Z3 o(你再给我试试看!)。7 K  Z" W. {8 y$ c& F
- \8 a6 {1 k" C( S7 k7 s
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 5 U& B% ?7 \& i" Z' d

) T  v7 \( K2 n0 r4 b2 y43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
1 z4 F" D6 b+ j2 [1 Y" y
3 D- L* j* N! }7 D- M- a44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 L  k; O2 h) o6 Q6 F& A/ }e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.$ V0 S: P2 A6 t  W1 u
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- s. l+ R- L8 G, r8 e# m
0 {5 w) e8 P7 E9 F& `, N45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 w# ?" ~/ Z+ m- I- i4 o7 L# n3 i注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: K$ w( u7 A/ t  c) ^: {' x
4 t( s1 q, R# q0 b7 o) N46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
  ^6 z* v1 E- L& j注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 F, h; p* N( z' T# U6 v" P6 r- u/ I% m% f  n" H$ _: I
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
$ N; \) a- V5 G6 v: T# p; g4 D" H/ ~' E
48. 再联络! Keep in touch。
2 M! b4 ]* G4 O) }# ?5 m! U2 Y# ~
8 U' }4 Y& d- R2 @! }# x49. 干得好! Good job. / Well done!+ W8 K% C* q6 s, o. }4 ]
1 m  d" ^% W8 l3 V
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
0 i/ N8 D2 p$ K5 B  a4 a! q& F8 r7 o注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 4 [. }; o5 z* V

0 x/ ?. v8 u% F# M4 K( b9 Hgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* S8 F0 y* Y- M) A5 g" a9 n
1 W, V$ H; Y0 G9 s3 ]( K8 r51. 看好喔! Watch me! ; ^3 D& J7 }0 z) |! Q: |( `
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 _( z, N" S3 J# z! l9 `0 u* J% i4 }. W6 }
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ ^" i5 h: C5 u
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 1 G/ V& d6 j' ]/ r3 }) X
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 E. f( y# E" k) V; ]& K
( \. y1 r; r$ f0 o; [
53. 羡慕吧! Eat your heart out! . ]9 d& N$ w+ C# f4 j4 M5 s
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 y- Z5 B1 ?4 c. g( }: b# A
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
! x, r4 M' D3 ]' [7 s1 ^: x3 K) M. g% j  p/ D+ |
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
. l! {+ r4 G- l: S( u% ]注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。$ n, b/ a/ `5 P
' ~/ V$ x$ B/ ]. h0 m
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ g/ j5 B' w* {. I4 n$ l9 Q, f
& [& z( V% v+ T, M9 f" a56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( g5 t5 x$ w; _% R4 N3 y% X% B! J4 T# l9 S- `& z$ k
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.  [0 q% h: I' @2 |  d

. Y+ _) E2 x; i; N' K* v2 W58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. " t* I" L# ^$ X' p8 U" r
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
+ k4 f7 ]& X: i. ~
" y- n; k1 ^) G! U% R59. 你真笨! You’re so lame!
; D- D" b) R0 j4 r8 a' B  Le.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
  _, u: B/ s0 i注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( v6 \5 s$ p# n/ F. [& U; M" w: _; }
1 Y" |! H7 U: t, @4 A+ X
60. 并不想。 Don’t feel like it. , j$ t* `9 k* u8 ~
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.( p% I, [" g# c8 ^, \1 _
B: I don’t feel like it.
8 W6 _% S6 A; h3 u8 C! L7 M! g" e  }) c5 g, Q5 S- t$ y
# ^, i# m8 K  ?/ r6 a
61. 好可惜。 What a shame (pity).
/ K: @. {' ^$ M& L8 u+ ]4 B  ~( b: p' r" E" _6 G! v1 r! w% L. O6 |
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
# V) [4 Y+ {" v7 H; I2 J! w* PWhatever.  ^$ e9 d# [+ I
3 n$ y% F8 c6 B- L& K8 }8 j" }
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
1 o. D7 q$ K! x# u* M- I注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
2 _0 E  e5 I1 ?, i6 a
: F; s5 a) ?/ d! [+ y8 U2 i64. 再说啦! We’ll talk about it later.
3 {/ a5 c, t; y5 J) m2 y8 A/ [0 `- }3 M$ g
65. 分手吧! Let’s break up.
1 m8 O. B1 L: C4 E# U7 }6 M7 Y) ]1 Y' J4 e$ I$ B( u" F6 I
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 A) d$ A$ d3 y, y* [( OSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
& ~' ]$ a. M9 a0 y0 u' Y5 O8 Y$ e  E( @1 f; i
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 7 z0 ^1 \8 }" i7 @2 X; g1 F+ @- O0 i7 f
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。7 Y+ e- B- m6 ?2 g* P9 ?
' @* K. l" S2 I, }. L
68. 别管他! Don’t worry about it. . d/ I9 j3 u/ l1 _6 g2 v
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& K3 V) X$ T9 M' BB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. " ]( P6 S3 n- @( S
E.g. A: That guy over there is staring at me.
, D: ?. ^+ Z, H$ BB: Don’t play attention to it. # C, ]) y. H% O  X( X7 ~! }+ i" I
What the heck! ; Q  ]/ C2 W$ a( R  Q3 v- I7 l- K+ ?
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 j% k. s9 ]$ C2 U% ^9 l; c9 L
B: What the heck!
) [) E) v' n7 M注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 R+ ]3 W# y: n* M7 s69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?5 J  T& `: E- \/ f2 z* o3 A
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) r9 q9 W0 y9 P; ~- K* a7 b) H
0 g( ^3 x( b" H4 ]6 o70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 N( y/ M. P3 b/ S+ {7 r8 z
4 u' A' m, {' E) _% k% N# p/ ?71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.1 B3 J6 C9 J- i* J* J% W+ Z6 D

, f7 O% H6 U( u7 z& f/ ^% F8 ^72. 很恶心! Blood and gore.   G: L+ V6 Z/ }8 B* B
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 F7 h' H# g) l+ }$ m9 CThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
4 d1 _3 g! P& @! ?. s: C% Y4 U注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。5 M& O9 _7 d8 s5 C. P# _

* C4 ]+ z4 e0 g; e& t- h5 }73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % B4 {. W9 V' k  i
Do you get it?
) C1 b/ w' M4 C; Y' e(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . I0 Z: @! @2 M6 Z% V
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. H% i0 g6 d6 C. p6 C1 H4 E; }- S7 UYou know? E.g. A: I really hate this. You know?: Q# ]" L- Q  u4 N
. s- n7 ^7 }8 D3 `
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.5 K. Y8 B7 Y" r6 b
注: Pretending可用playing 代替。- A! S0 k  q5 Q1 H/ A3 s
. V% Y# J8 Q+ A" f* \" Y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 I. f- d# r9 k; w. ]1 w, P2 _
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
( ^( q2 D4 q9 d. ~; x  @2 |1 Z6 m. R' [* {
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
8 g4 `. _. k5 F3 eB: There’s no need. Forget it.* X) Q; w3 Y2 M+ x& ]
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 a, C  @2 Z/ R- a+ y& Q! x

! F/ _; |0 [9 x% v7 W" O5 H" r77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ' D6 L9 j7 D$ o( H

) U* C. z0 S' @* j& kdeal with it.2 k$ m' g' M" s- r1 [
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ' {% w. J, {( I* {$ s( i( q# ]  J
B: That’s typical. / O0 x/ i! w4 f: Y+ ~

. Q. o) I% V% d78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
9 ?  _5 y, L9 T7 e% R) P* s% q! o% [3 s* ~; L
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" i. `$ }8 t- U& A+ X4 R0 q注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
% t! b0 l7 }! J& ?6 k
% s" |' M% ?: g' ?+ C7 B9 m80.不赖嘛! Not bad。 8 V2 u$ P( {7 k) K3 \3 v8 j6 q+ |

% h8 H. E' l# b5 D( m81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& K' f/ @  _  f
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, F5 k) ]+ f! J7 u: N8 A1 h; u# S' k% }
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / H9 G, w7 _# L: Y9 k6 M. N3 ?" O, @& u
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
7 U; {8 }0 t: D& U- C0 V/ U- H' H8 @  d. r
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. " D/ M7 o2 J2 E. ~$ f7 Q; g9 P
. W  Q' P$ F- ]" v6 N: F4 w9 t4 d1 h
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!' _# P( C. Q: I# D) W2 w: z
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。- D, x& j. b' I7 Z  I' p

  F2 v" ]; d$ E- L8 g85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
9 n5 d; n* d* Ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
6 W. D0 v; }( Z0 n8 ?8 {B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.: @1 F2 ]2 B" j( G( i

7 Y& m3 p/ ~! o4 _" Y- ~86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 ]! R) Y* ~' }2 g
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 ^4 A6 P. t0 X; i
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。/ ]! N7 h  [- Y
; ^6 j0 R& W3 J- d- M1 l! B# @
87.干脆点! Make up your mind!
% E9 o) i( [' j! HE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!$ a- n# _* @) J: W& T
4 C) X. j$ Q) {* \( ~% P- M% U0 G5 x
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 K7 k& v) d/ w0 m$ j
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 @$ ?4 p  ^6 ^5 ^" W
2 N2 L/ c' B( H3 a
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ! \# L* G0 f! W" L& o/ k
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 n0 M  U# U2 I- d) V4 ee.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
  O* C+ E. ]1 h2 B注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, u6 M/ g6 R3 h) H' B+ \) `coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。0 V+ o7 h' r  `" `

( w8 }' J' n7 S# W6 G90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 ]$ z7 Q9 S2 L4 B# B+ b& V1 r4 ^
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! . C2 a9 e8 \, w
B: Forget him. I’ll take care of him.
" G: g6 i7 |. p) T注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ u+ `" h& x1 `! Z) O
- J! k7 W  w2 W; E" t: \7 a" n
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.7 C- O# m2 q. E( f2 C& Y' R4 d5 w

8 q, z3 i. E# `! \+ U92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. F, T7 X2 N) h" p3 ?  S8 vSays who? E.g. A: They cancelled our show.
: R7 Y/ _7 R' k# B* BB: Says who?$ e: _) a! c3 l* B- l
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* A5 s3 [$ Y! q! V1 J  X
# {1 N) E: S  F3 b! {93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
3 S7 T! z8 r( g, c2 Y  }5 j: _" B$ E  e
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# u' P8 n# ~! Y, S3 K
0 Y- Z* L% w) B: d5 K6 ~3 f95.你撒谎! You lie!
6 ?+ {$ I' M+ m# \$ O. g6 Z
+ {7 g& u4 I  n. [5 G: O96.真恶心! So disgusting!
6 U  ?/ P1 E2 v  f6 D$ g/ ~. l# y; [  @1 j# P; b  w! X
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.+ X( q" g4 C2 ~: Y: k" r* c! t4 p
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # t5 T* o+ X7 X5 `: G
我说不上来,但他真碍眼!9 U* i% L% d* e
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
1 I. s4 Y# n. ?4 Z. @  ~
% B' C  t, C/ Z6 {0 s+ j98.别想溜! Don’t run away!
- p0 S9 J8 E' T( S注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
2 [- o9 M9 e$ s4 X. i# W' F. I7 M0 N
/ A% I6 _5 J; p, |7 m99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
1 f) a8 U* }% S! X7 Y) {. @" k6 i
9 O8 J( D8 Y$ i4 x+ b' ]about it/ Don’t mention it.' V% H8 B! h8 B: [' P

- e" t; W; n! y" R9 T100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 H3 C# }1 _. s2 }1 nE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 C) e& M7 n4 N( H* c注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。( s5 f8 z  F! M1 u/ o4 q: E8 C
$ L4 V  }* ]3 ~6 b
101.你输了! You lost!
! Z6 H/ A, [0 i4 G9 o5 D
- K2 F# m8 ^% ~3 K0 ~7 `102.吵死了! So noisy!6 M0 x, {* d) h) h8 K# K& N( p' h
! O. n; U& {0 E9 s5 `
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
" g3 F" M7 U$ I. K3 j- a- J5 WB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 T* L2 @9 h& B4 ?+ i) e  ]
/ W/ q, q6 y6 z$ t9 L104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 n" S8 g1 G2 x( S9 n. p$ `, t
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
, b0 A. @  y% p& B% Q我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!6 [! E' ]3 [% N. s: ~0 P6 z* m8 u
Let’s go out for some air!
+ T7 H4 ?7 c) U6 kE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!4 o# l8 f- t/ V% g+ u' V8 q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
  W, u! i# F8 K3 z* \- U! n7 m* ~
- w% M2 L! V3 c105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # B8 {8 B4 h( B* K
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?7 N: B' {' y; j$ S  b+ ~! y5 z* c
B: Get that gun away from me!
- T5 C3 C: ?0 d' [1 ~" y7 p
( @/ f+ l5 \7 r" |106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
/ {' E6 G4 ]5 J' o( j9 |% ?* I5 d2 KB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)) \) I, O# K& H7 P' h
. A% M* c7 M/ [  t+ [2 T5 k
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; |7 z1 Q+ m1 G# x; ~* `$ \
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' A& b( L4 {4 l, i
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ x6 Z' j1 ]& c! W& G; L0 H/ W

3 x; |, |6 f3 t7 u0 k! w% t6 a& D5 I108.放弃吧! Give up! % Y9 f. r4 V& o+ ^' Z8 }
1 g: {5 V1 v7 ~% n2 ]: I' h2 t+ {
109.太神了! Cool!
- {! i- ^# R) `
- a# T' |3 k6 [9 U! g; U: b110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. # E4 ?' C- J) H6 T
; X) k: x1 C9 z2 Z" j  q2 F5 }
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! g/ D/ X2 U) `6 j0 b+ O( I注:有些用Beeswax代替Business。
* N( x/ Z" k9 P. F; R) |- c" G' w0 e! m/ Z' i5 F& b5 c2 d
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
$ Y, P% s5 F1 |
( b5 I7 \0 i1 ]) `113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
9 o6 ^- q" T" jWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 _* G7 E$ i' x- c* ]1 b% U2 t: L# X
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
* E& Q! b3 x6 }. L- C$ H; F+ R# x. O4 p
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 W# C1 m: Y4 F8 E0 d* d% x( {7 n" l2 x7 k3 h
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 9 \3 {1 B3 z, b: x
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 i  n; ^7 F  m. @

7 b3 M) z( E9 r8 n/ H8 ]5 f! g115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
! f+ e3 N4 O+ j3 e/ L8 jBut just don’t bother me anymore. / M* m/ s! h' o, i1 O
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ y# a5 j( t( ]9 {% {( i$ j注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ B2 Q1 W' M) M1 A2 ?: {* `
7 I0 W! y. m9 F1 Q- q0 i
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 j2 P! j2 \. n/ j1 ?# ?# v
B: Not much…( c0 B) o% B5 f0 Q' M1 p8 @
+ f, N! s: _/ o# s+ S
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
3 i6 u& X8 Q# @0 }! z8 I, T: D4 F
8 r9 |" F0 }& H/ O118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( F* T, L% [7 q6 H$ OB: Maybe another time…
3 x# q$ k- @/ j. V8 j% `I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
$ l$ d5 b5 M8 u6 L7 e% p7 U' A" XB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 |9 v: y8 J6 g( S( X0 {
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
' d/ C7 D/ S6 j" {
' r) {" [3 L8 E2 |; u) l119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
* H: W4 ~" J1 ]. E0 i5 c2 k+ p" j5 Y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ ?+ H4 j4 r" M1 T- K8 h3 v3 u4 q% d; H0 P
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # W: D$ y0 `0 w* E. _+ w
+ `* C1 Z2 g* I2 m2 M4 h
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
  o: i& I( z( L4 _  @
0 u2 m: f1 z* [8 z& i8 j% ?122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ W- ^* t& ~1 ^$ R0 A6 \& O! uB: What for? You already have a Ph D!( ]' M6 L- {3 |/ w
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? $ D6 w0 L$ _3 {0 m, C
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
7 i( B+ L/ l2 J; m( d8 t! F# v5 W0 K1 `; |0 J& E5 I' C' H: N$ v
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
/ b- h! ~. d4 |3 y# ~% J! c! H- ?" R) I2 C6 T' U3 x, Q) \
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
6 b! G# {7 S" k4 SE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : }6 l! ^, b% f9 k8 r

6 f, [5 H  m: |1 ?8 l* a$ j125. 真可怕! That’s terrible! 8 D6 u. R* w; c% c0 `& E8 i" O
* ]# y; c9 i. V) O7 s
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. # n8 c3 D3 c% x5 l2 C' b6 a$ ?

# n8 w: B" x, r% w; p& V5 p9 X127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. * k8 j5 G, o3 p: [; }. r: S( H: }

( O  r# x5 g) D/ C4 f, K128. 不难吃。 Tastes good.   y. r1 Z# d& q& _  U
9 l% n2 E& u! X/ ~- C/ V( F
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& Z7 l1 w/ Q9 r
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, t7 L. S0 Z! }
4 I$ l# E2 E- T: T3 k
130. 得了吧! Come on!( Z0 [- L' T2 z6 g3 J8 ?2 B

% |( u" ^( ^" ]8 U$ @' O% J$ ?131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
+ G; [2 S- a: U6 F# s% E6 k注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。/ B! w0 b' Y. J. u  L6 Z; p2 {
/ X# s. J" F5 u  \* e# V5 }; \
132. 猜猜看! Guess!
. O8 H; V' ~5 X
! \/ W8 v* x4 j. Y6 W: P3 v133. 这简单! It’s easy for me!
6 W5 T6 x, `8 o) X# ]; k* E4 u9 Y/ P2 w1 S3 S) q4 i/ y
" }( n* J; r4 _# ~! m8 A5 I+ f) }' ]  p
4 字篇3 o4 a+ R& a, X5 P# u* @
1 f! d, T5 y! c: U# n
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 ~; W9 {# ~! S  a) t
* J! Q3 V5 @* ?) _! v; U0 Q8 r135.长话短说! Make a long story short! 1 }4 N* E' k/ |8 h, y5 Z" ]) [6 M9 I
# x, j5 y8 T3 y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& Q, X, l7 q$ l+ y$ x4 C

1 n7 I' f& z7 B& q( n9 ^137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 4 |/ O+ d9 f2 m9 C9 C% J
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
8 H/ ^; a2 G. v! Z4 ^, C7 u; S* C& }; x
138.我尽力了! I did the best I could.
% }5 i- g1 p+ U; M: s: J( D" b5 l
2 k* U5 a- t* Q+ ]$ n139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? # e8 a2 \2 ?& E1 K) V7 p

& k2 h2 E1 ?* x9 c140. 半斤八两。 Same difference! 5 M" |7 v3 @% l. n: C4 f2 j. Z

. {9 r9 q! y. L8 ^: v" Z9 N141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, R, L1 q! l5 ^# V" \E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' [( L# |5 X+ u( qIt doesn’t add up!/ ^6 D3 o+ t5 c' B5 C

" N. ~; u  V7 Q$ |5 Y142. 知足常乐。 Easy to please.; t! T; @( Z) Z- C( r. k
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% U8 b+ D9 j* K% m4 w2 e+ n0 `/ J5 E
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).8 B9 A$ Z1 W" p6 [' l
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 V" o. V# ?5 ^( X2 H7 A1 S1 ^2 z* P. ~8 n8 ?5 j& K
144. 小气巴拉。 Scrooge!1 Z" I" q& n- U) D% C
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 b- N! K% W! x7 q% x4 n8 M
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。6 J5 `+ T" R' I" \6 J

. R% s. b4 H& g5 @% v# K7 d4 B145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. |- w/ ?' J! C8 p) @% O
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
( C: X9 d8 \; ]注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* E3 f4 J) }. V( |7 O) U8 B! V
& j% G+ l6 v  d
146. 在说一次! Say again? . z3 J- t' Y/ k+ z/ x
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。/ X8 T9 a3 I, o, N* v6 U1 E( A
4 o' w3 I& L) p. s7 m8 P& }* S
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 p/ P8 D; X8 i
0 l8 H; N4 ]7 d8 `* X148. 岂有此理! How did it come to this?
' t; U; y" \: u& `7 V9 u3 [注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, z  T) q/ e+ u* R  a, F2 H+ c1 `' x7 i8 O# i: R+ |1 P$ e% e# m
149. 脸皮真厚! What nerve!4 s6 ^. j, u$ r
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
/ e1 t0 n2 x1 |0 \* L# F3 N' a注:本句是指人大胆、无礼的行为。- n# R3 c6 V! t  I* F$ s6 r
4 ^6 ?* J5 D& T% l
150. 你急什么? What’s the rush?
  m5 X7 y  w/ M/ P2 p0 C# T+ m. z: B# ~+ Q) w4 ^& L) P& s
151. 没完没了。 Will it never end?
1 U, @3 V6 e" t/ qDoesn’t he know when to stop?+ L. ~7 R% q) X. T7 D
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: N. V* j# m1 F# V3 M
( l3 i1 l' K' R! b3 ?
152. 太过分了! That’s too much!
& z) D# d0 Z0 t. d
$ f" e9 t, Q$ l- I0 g+ m1 i153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ( h6 r6 e  T( j3 }) Q- A3 U' b  w3 @, t
; x  F, O  n, r# j% M/ b
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
9 h! n$ u7 S9 k# ~注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
: \- D( A5 J8 |. @' {4 W8 N0 v3 |6 Z5 \/ S3 y, G3 k% [- i( K/ r
155. 真没想到。 I had no idea.  ^5 n: ~* `) O8 }

3 _# b7 j* I1 Y! K% {5 U" I156. 我的妈呀! Oh my god!
$ o! F3 j: i4 G8 }2 A6 Y1 g' L% _5 R1 f( m7 `+ ~* n3 t( r1 }
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 h9 n* v# A9 _: Z2 Z- p- `9 j8 g) ?# D
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
  M# F  L' Q1 y' P- n3 k
! f3 `! a7 c. |; V8 z% _  I$ ]158. 常有的事。 Happens all the time.% x8 p9 j5 w2 v  B: ^  Q& @0 _5 ?6 T- ]& R
" C/ f7 u; k5 s3 b" j
159. 你真没用! You are useless!
1 k7 }7 j- b9 i
, U! [4 s2 L0 N/ }: p160. 真没水准! No class!
0 j+ J- @) j6 ~+ U# ^3 e注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
9 ~7 j+ T7 m8 j$ A% s7 n8 I: w$ I* c$ A) v% H
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, G- Z: U$ ^/ `3 k0 v5 `+ }

/ h6 }* ]: F0 O: h161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
7 Z4 V* Y4 z# G! y) [& B( D, m4 [- l# O- G. c% y  Z, c. V, U& V
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
6 \6 x4 {  g! y2 @4 X注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
0 I* J& N  `, [/ q( A( C
- X; W* ^0 Q' B+ d163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' K7 h/ Y  h* r, H

, F# e6 _* C/ e% p. D% q164. 想都别想! Don’t even think about it! 6 z9 T1 F6 T7 m; j) \
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% k  M" h3 {* R: r0 w
9 l% ^4 B( ^: M( {' n) g165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 s0 Y+ l, X3 O( L& `% u/ N2 g& oWhat happened? 一般人常用的句子。
8 J7 ~( x' C3 f& Q0 K2 C, ?+ J2 K) K1 D
166. 这也难怪! No wonder!/ u. }& U+ g8 E  G8 l
# H$ x! B: F- ~
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; D4 B9 f6 }1 c1 |1 T! ~

2 S7 R& T, Y7 @2 ^7 R; h168. 原来如此。 So that’s how it is!' E0 c& b( k2 x5 W, u4 ]; N
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ P% n% @1 g: n/ |! V
, J2 [# i4 |$ I
169. 没日没夜。 Day and night。
* h, `  l' s. _/ k4 J, Q8 c5 b* l3 x* j7 d. q2 |. ?
170. 一视同仁。 Friend or foe…
: M8 C' h% d4 P  H$ c8 l5 q: vE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
! y$ t  J* _7 I" S注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。$ A; L5 n/ D4 [; P9 U0 v

, q  d' w) A6 t7 H0 i0 W171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
& C7 I0 Y! m* d* r1 u6 I* JE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
2 o- D3 |) C( J2 ^" S注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 g+ r# X# t! A+ @, A3 u7 r0 Y5 n( F1 R; S3 |: U8 s
172. 正是时候。 It’s about time!% S8 p3 q4 x" W  v/ q6 c+ w

0 X! D, e0 t# ^) F5 n- p173. 真是经典! It’s a classic!
4 b  j, e: l* U/ I3 a; b8 P; g, d4 j
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.). V8 ]. w1 r% G# h1 F1 ?2 h; }
+ m, k$ a4 x6 c' {, [
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* {3 \8 a/ G0 d/ Q0 M' n5 K& P

2 j# O7 p8 c8 D+ `- j8 d4 q' q176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. # E$ \2 t% i" o( r- n+ C
" h. \# g+ t/ j4 N
177. 你有病啊?! You’re sick!
# j3 `7 Z) a& d8 `2 \  Q5 X5 I1 b
5 I7 F5 C6 H* F# X& H' V178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 f; X% ~% e) e: s3 S
8 Y( f7 P- H7 \- j, o8 f179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. + {6 u6 u9 o1 U  I
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.: k! {) W1 H: H, D0 D- b! u
4 _' T9 Y. a# C, ]* Y) p; Y
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
1 H1 |( g$ j' a. i- }# L8 B注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个" `2 U+ F" `; G0 p0 O- `
对象的情况。
. R; G/ u; J' B. n) R3 P$ ?5 m: h0 O6 `
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.  L, i5 a, r4 q3 L  B3 y
; O; Y  e2 J6 N0 G
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
, d3 K6 g4 S9 x3 y! T# ~+ v$ N7 a: C注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。; b/ B2 v! W# z

0 H, g* \7 O/ S183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. n1 F. W2 {* F+ ]1 \1 H# V) }9 D' v- G8 ~/ i
184. 好事成双。 Good things come in pairs.! [$ M0 b+ l& C; c

- l2 A( j- ?4 j  m* m185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" B8 C" y3 B: R$ T3 m8 S) ?
$ P; Q2 V5 x# O  q186. 搬弄是非! What a gossip!/ N: u% m* c. b0 P
2 L% I# t8 G7 |" Z6 \5 Q
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
  o" }7 i$ s3 E' f- h# Z+ a* q( k& F% l$ ]2 `7 v1 N& z
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( b9 J5 Z1 _, y" W! x2 t' S
" D8 G( ^6 X. [+ M/ j; ?9 L
189. 行行好嘛! Have a heart!. [) [* P& F$ X
& O8 D4 j( e" w, H0 T- h: D* p
190. 没这回事! No such thing.
  I5 Z7 {  q" {) }) N; x
2 X3 @" d7 f, [191. 安静一点! Be quiet.
7 v( v% `5 \/ R" i6 D8 g
5 x% R2 b# H: \6 m2 X' _192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 a9 X1 Z& H, k3 m/ n! Y4 y0 M5 v9 I
" S! x2 j3 T, c6 J+ |: Y
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!" v( i" H7 M' x( D, v
) w- ?; U' c+ Q1 o% T1 y. \
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.: |# t$ }& Y% q( R  B

4 C4 X1 _& ]: M7 i* {195. 慢吞吞的! Slow as molasses., Z; E, c2 t8 C# _
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 w3 v; Q" p- |8 F4 `! m) M- J8 `9 }9 s
196. 很好玩的。 Super fun。1 }, G+ u! `. ?: Q
  F; E# H* f6 t( `! c
197. 祝你好运! Good luck!
3 L  s# b# K4 N1 `# ]6 {& ]( l$ B2 f; W
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)8 }. c! u: n( y3 S( Q; ~$ g$ |
9 G4 b9 p5 l! e: K7 B" ^. |" B& c
199. 乱七八糟。 What a mess!
7 z1 k- K3 L( A/ l3 |! Z, J1 V
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' C+ w+ p8 A( g1 l2 {5 ^* \) ?6 M9 c- @% }. V
201. 下次再聊。 Talk about it next time.! f' u2 k, [1 i3 e- b# S! _5 d
/ ?* y& l! V2 u  C$ ?
202. 我好[怕喔! I’m so scared!( M5 X, [% K+ Q) Y, w+ t/ M- V

/ x5 q9 @7 |, n7 n203. 别搞砸了! Don’t blow it.* ~# U# U) A( V7 t- o: a" D
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 U4 m  _9 K  V! `
8 H2 u7 u5 S/ d$ W1 A$ S204. 好久不见。 Long time no see!
) m7 w3 F0 y( w# T' U. v. ~" m. _8 K# u8 `
205. 这样也好。 I guess so.; _- z6 a# T- z- X2 {! C! S, j
6 k' E- x0 Z: g2 o$ ~
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
' p+ R) G! L9 R8 x; K3 n$ ~$ @3 E' }7 {1 n1 v
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ N7 L" H/ o1 D7 {! E' S

3 w% m' P2 S( ~0 w, q208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ x1 d" D0 G5 x. X" x3 B
9 D5 _' G" p# ^+ |( a" m
209. 别来无恙? How’ve you been?
5 C" {7 G1 @+ {& Y5 j3 v5 Z4 u
" L) k! \; z% X210. 有什么好? What’s good about it?
  t7 |2 k+ ?- x- E注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
: O2 h$ l( v% O6 r4 |! V4 V8 e2 d5 l# u6 [6 e: R6 y
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)0 x, r4 x7 U4 ?6 L
, P: }' p! h5 K) A# f" t9 s' v$ m
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)/ ?9 W7 f( Z0 f" N& I; s
- h1 E6 K9 |1 T
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* b. h6 m4 g- t6 |- J+ m. c" BE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 m4 J/ Y% s8 B
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( \& `% k6 U" u) X3) A: Why haven’t you finished your work?
5 K. p, O, H  H0 `. p4 f# C1 uB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! m: q7 d+ w4 l2 {& Z( c$ }2 AA: Saved by the bell.
1 ?+ w. g5 s. @8 s: Q/ [1 ~/ E注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( |" Q* M$ @6 P' X, q1 t% ?
8 [8 T( U- a# N* O214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
4 c5 @6 i! ]8 a+ b& z$ Q7 X4 `% v+ l
' S) o( R7 _0 c( s" |215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 ~1 z) `9 Q3 f1 E: e6 l6 l
' g6 G6 C$ o! @' J216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 w3 Q& v3 P# v" ?& I( K0 C: N
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
% C& M$ m& s/ Z" o' W/ ?) [! k; y9 I) X2 ?
217. 求之不得。 Want it badly.
# \2 j$ y  r( O) {, yI wouldn’t miss it for the world.
6 }; y/ J  U% t0 v; d注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
; f, S$ G, U. a) i9 f% [) i" `" o% F
我一定会去”或“我一定会参加”。; U- a7 F4 M6 u
+ Z# ~0 F1 [0 i' l$ M
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
2 T% b, ~( l* \注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
& O5 ]# V  `* A& r
: L0 l8 U! |3 {1 _1 s9 F4 P6 b219. 不如这样…… What about…/ P9 f% B& a. f; D8 p

" b9 O# D  s; `4 l: j220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ J7 x- k+ {9 x9 }
% B+ p. L4 ?2 h+ J221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ; m' r% q. f- W* z: V" y

3 k0 y5 K8 R4 b  x222. 我不行了。 I’m done. " f. Q7 v) g, w8 `# K/ ~% n1 R
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, g: X) K: o( a1 i5 |" ^+ V+ K- `+ k6 }2 ^3 ~
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)# Y7 X* i& S3 O* A& ^
1 Q, E; h, j' G
224. 看得出来。 You can tell.
" `& W9 W$ T  R( J% L+ \E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell., W1 H2 ~1 X3 \3 t7 ~  `# e  j) r

" i" o8 l% q$ Z$ K1 Y; P6 Y$ Q225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)2 @* T5 x8 D. y! @- X; J2 @- o+ n
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ _5 M1 c" a! K* a: U* E
3 I+ a' e2 I7 U1 n
226.不买可惜。 Hard to pass up.
, D7 \0 Y; ~0 @E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! W' `$ V& g6 b# ]+ B
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
9 v5 ^) M* _- N* X1 w/ @
1 A0 E/ f3 B% ^1 j# X. F& o) p227.快去快回! Hurry back!
6 h$ W9 j2 S5 E0 a' V3 j7 F7 r) v% y; y- r
228.你说了算。 Up to you. ( d/ Y/ W+ H- f: ?; T$ h
You’re the Boss. Anything you say.
- k4 f: d: ]! K. L  x
+ @5 ^( Z$ |" {9 G229.放松一下! Relax! , U2 p* B3 u4 D7 ?6 R2 k
4 `9 b4 }: N+ \% B5 {) E
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! `4 g1 H7 b/ j$ ?" m& L( W

* U/ |3 ^, d0 B231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. f7 e" w% ]9 W* J4 E8 u0 E) a$ F6 J; n; E( q9 O2 w
232. 我急着要。 I need it badly.
6 l, S: w! r1 c3 H! x- t4 M
. Z' `7 H/ F$ z233. 说话算话! You can’t take it back!
: ?& X+ G9 h; [7 M0 P9 q- D; o+ Z- `2 R/ ?
234. 笨蛋一个! Idiot!. a+ O+ t5 [0 r# ^8 S  f

1 B1 R# H" n9 R' @235. 真没礼貌! How rude!
+ S8 k* ^/ |- m8 a/ E9 c1 Z% j- n) V  d+ r: u* a9 @
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: B! t' S( k- R" |$ S6 L! [e.g. A: I can do it! Let me try again!
2 n' \, k, O" P" g9 t/ SB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
) x" L4 n; V4 `, f$ a" V# G6 ?/ X" M" r3 [- ]& f7 c4 w
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 s5 v. U$ K) h) d) Y
Give me a look. (比较正式一点)1 I. k; F+ ]% \8 N0 F

: q1 V$ q) s2 ]9 _# m& h238. 可想而知。 Goes without saying. # n9 g6 B  B" G3 S. y7 s
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- t, ^! L  J* ]$ ^% R1 i( P$ |$ F) A) S" M. |
239. 气死我了! Makes me so mad! 8 c3 n  z# j+ T/ f0 L
Piss me off! (比较粗俗)
/ z6 G* B2 y" S$ S
  |1 G5 E8 `5 h4 U1 L* _* e240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 O2 x2 ?7 g/ C, f. |/ I
; A) D" [* K3 b* J$ g  ^, w
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
3 S( j7 M2 W% h) ^3 N* iI’ve come to a dead end. 4 m3 F# B8 T" y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
+ H' a# c5 b, c$ I* Y: R
, y' E% H) W3 X7 i0 J! n& x242.顺其自然。 Go with the flow., B1 L7 I/ _, F0 i3 ~, A( s( _
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
2 B" s, \% }: w: l: E2 m+ }6 _+ l" p/ Y
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
! i) d4 M# Z& N  `) ?8 B, u2 t% h* S9 {! q& k3 Y( G3 N: w
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
# d8 o% e( T4 m4 U2 l& [& \( g+ w5 f/ _: a) ?0 @& g: k
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
  g& }# Y9 ~: S: v/ m+ [
; n; k6 M* K0 F- G, d3 P$ ~245. 买一送一。 Buy one get one free.
: |3 a3 c9 I0 k! Q5 Y) s4 T, [/ x: u: H4 G! \3 k
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)! k3 r$ ]- p; h# j5 @8 p+ |# u; M

  a/ x" J% I3 h# l247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
0 a3 y! B) A3 _; a7 k% a
$ i- N7 X& O) U2 r  @  D& V248. 不知羞耻! Shame on you! 9 w: U. f3 E( o( }6 E2 m* ?$ @
; g8 z" s* W$ Z/ B" B# \0 Q
249. 你省省吧! Save it!1 J3 K* |' z' s. d5 A7 S

/ U5 C1 B5 w' x5 T: e$ P5 M250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! }% Y1 q4 u, w* b
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" b. d! `2 s/ U' C

8 T% U, P( `, t% q3 n+ m1 D251. 我支持你! I’ll back you up.
" t3 `) s3 @' c% F4 T" @5 s4 A5 W: B, ^5 O* n; j
252. 马马虎虎。 So-so.7 E+ U- F- G3 X& u7 m
, Q0 ^# D! ?# b1 f% P2 n
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).3 H3 ^) o: Z* A' ~2 Z* f

3 |5 w6 P( D( O. Q( C% M# q+ [254. 再接再历。 Work harder.
+ B7 R/ E; |) [6 c  P. q9 c( C$ e% V+ P, K) ~- S% |. @* _
255. 白忙一场。 In vain.
" T" U  ?) [4 l" O1 R# f# Oe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 \( U3 O2 i% ]$ T1 r: O' ^- P  w3 t* j8 t
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & k1 G" T9 {8 T9 }0 Y& d& z
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
: I; P8 S  n9 ^8 R* M+ O7 \4 p8 h$ R) n0 H( @$ A2 Z) y( v
257. 你出卖我! You betrayed me! ! S. z! M5 B# X& a8 a
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。2 A6 t: r' m$ G0 ^- m, ?4 r  \9 K

" V& j% h3 S* g1 B258. 一言为定! It’s a deal!
5 f  y6 h9 W6 W5 X6 @注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
+ \) y3 Y) m" t; ?: g4 p3 v) W' k+ E9 H
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示! S' _$ ~! d6 U9 H) F

% c. V7 d) l7 J2 `259. 快一点啦! Hurry up!
; E+ J) ^/ Q. j4 W6 u: d' H, X( {' S2 e  l/ ^- x) c& A) y0 ~/ O
260. 我不在乎! I don’t care.- E3 b) x4 S, x% _  _$ |
- m2 i8 l5 j4 |3 u
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- f) Z( N/ r; o

( ^+ R, J; T* w" H% g5 字篇* B& T, c/ A  I, f6 m; A
: E! o( Q7 e2 N. d! R7 y7 e) f$ Y
262. 我怎么知道? How would I know? 2 J& {# p- L; C
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 ^1 b! O4 M4 [+ M  X. X

3 ?. x$ _; G# P7 H0 W' ?263. 不关我的事。 None of my business.
; j8 i5 x7 _9 m
1 r; q1 j$ a, [9 S( f( l: |: `8 |3 a264. 我是清白的。 I’m innocent.2 T/ T5 z0 p5 G* i  x- @4 j1 B
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这8 X  D$ c2 p% O% ?/ ~! t6 C
6 Q2 O& o4 B+ ]+ ~- x: U
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( s3 f3 |8 o6 W
( y/ ]+ M8 X+ ?) h8 ~* s
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# R, D. D6 K4 u! C2 r
Face reality! (较正式)0 H0 Y- {* |' z( q" E

3 a: N( S9 o9 H9 D6 k266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
0 \& D" c! @0 U( r. U8 Y8 b
# R* w( S* g; f% G" }267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
$ O8 a5 s$ G7 l$ x: Z! t5 T, F$ y" s/ {( I' g& h4 p; B& p2 O4 ?
)
/ J" p$ e, w! y7 l, |2 N  |9 y$ z
4 X1 ~, g5 \/ T; R268. 包在我身上。 You can count on me.1 t( `$ `9 [8 E& k

( ?7 X# n& o. @1 t269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.( u6 `. h' e$ X- O
/ w5 H7 f& Z8 X) n
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: M: q  }: ?4 M
" d: J& u- r3 Q6 A# R271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* ~: v% ^( {# U2 |4 d7 f0 d5 Z$ J! m

" b) T/ }5 y! Q6 D; Q
  T' F* g" ^3 n注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
2 @1 v6 g7 Q: ]& I! W6 m2 i
  r. i& @- \1 R5 o3 H( _- J- O; `272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 s* s! V+ D1 s3 B

1 z3 I* }; U/ i# t" Q6 R( L273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( j/ I( t1 O, V( b7 ^; \
4 d! `1 o3 H  H4 d: e4 i274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, n: N9 k6 f6 I
8 u7 z6 i* _. _& q, L275. 我快撑死了! I’m stuffed.
- M) r- J3 ?2 J0 u4 p+ I1 l' L% A  N6 F6 E6 O0 C
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
& j3 L! @1 _3 X7 J8 W% u+ m. D4 ^7 x! ?# b2 S$ N* L5 f
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)1 B1 w& U2 Z! W6 Y7 g0 W1 Y
" W5 l- W2 J2 Z- z8 C  i3 v) C
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
. l! k# t  _- ^7 p# q, B) X: W+ ?1 b& ]  o$ B
279. 有什么关系? What does it matter? 8 q$ x5 w' H9 h$ k/ w2 n( d8 e) i
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? $ a. W! L) \: s9 O: y8 m

& ~7 F* R+ n: ]! ?+ |8 R4 U* d0 W280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# q' k# t  m- S& F7 x: L& }  g" A0 `: F+ \4 k! o- H) T
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 7 j2 U- {* G; S
/ z5 `: @( Z2 k4 w# n3 I
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
6 H: G5 ]- \# U: C' F- ?( o$ L( ^" r) |
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
) X! \* b/ w; z4 q: h, m9 \; G) V
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * Z% m; m2 `7 y% q( J  M
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 H6 V4 V$ b- I/ e: o$ |6 g8 B0 ~: C7 \5 O
285. 说点别的吧! Change the subject.
6 s1 j7 z! l# P4 B. B- k5 V
1 `% Y- J4 @4 X) a9 l8 I/ t286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: R- }  m. s4 O8 X: c: u
" r# X4 @  \$ {; {- l5 v- ~: l287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
; b- H& T2 T: A- p# v2 y7 |+ B. S3 z# Y
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 u' d/ X$ t2 _注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. f+ A* v4 T, I; Q: s0 d; @0 E2 i# i# \$ Q2 t6 A! l
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)5 V$ K* s' y. r$ N
$ I) H# i6 }3 R9 i) E' P* {+ z# }
290. 别放在心上。 Never mind.
$ S) J' Y/ U# ~' y9 j
5 [. I4 A) G! |8 M* X' }% t1 n$ r291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
  T. v! i: e* w' }' j3 |) N0 `
% p: ~$ e& K+ Z5 i7 o292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
- d' p3 r) I% A; D: |% Q, G; W# ]* [* t, q( _! m5 y
293. 我走不动了。 I can’t move.
3 x) g8 ^& M9 g5 ~$ u% R
% [4 z5 ?! m# R, O( {* ?294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). R- `4 f7 b: [. a
* i- n- b. }+ g. m% y
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
& F( V, ^0 I% ~- {5 H& }2 K  a3 q% f7 _4 {& N+ {3 m/ V( L; h* f1 U
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. - g" r8 b* r- h% A% ?
1 k3 I* {; m" Q6 Q# L% K
297. 吓我一大跳! You scared me!
5 Y6 R1 c6 l# \1 Y5 d6 X
' p5 t. c0 Y6 h8 i298. 你想太多了。 You think too much.
7 G- m- o, _# M5 a
! H" v0 z9 Y! F# P+ b; C( }299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ! Z3 K. s0 r& j: k  p7 H' y
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
( A/ O$ H' g! s5 s1 S/ X
% W0 O# p- ~4 Y0 P: F5 \300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 o8 v& `# h" V+ Y  W/ t
Go overboard!
, J( n  u/ R0 Y8 i  i注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
, G* f4 t3 V: o+ B" o不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-12 09:21 , Processed in 0.138158 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表