 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
6 j; s- N O h4 J& d: M! m# d* p1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ A7 y0 g/ t1 s2 t7 C$ D9 F' F3 M
) q* I. |" ]# ?" m5 p$ g6 \ i9 ye.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 D% Z# C" r x l+ z5 o
C* b" b: j7 a2 L2. 活该! you had it coming! ) M4 u3 T* s+ g$ D, G- C" T
e.g. a: i gained weight!4 J; n" E, G" s# m
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
( ` D! g; J( d0 h& f0 Q
6 {; U2 a4 }3 S) n3. 胡闹 that’s monkey business!
4 d. V' i& R" d6 O3 o, Ae.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!! }+ h5 ]* g1 f+ n* o4 _
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”% H' I6 N, X. p, e$ G
( C3 J3 {: K2 |# @2 J8 l
3.请便! help yourself.- [4 ~; e5 c0 v& W
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
0 K( V9 k8 E0 X6 ^! I! n
1 x2 u# b; f3 K) @- q, u1 Y) o4.哪有? what do you mean? not at all!
% X5 r. l7 G3 U2 `: I. {& G, S( p注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - O ~4 N; b. W9 t" Z0 A/ b
all”,表示你在否认对方表达的意思。: Y0 m: ~; V6 A6 p% n. E2 J
: y/ b- O* X8 m/ v
5.才怪! yeah,right!; b7 d3 m% _7 n. n3 U$ W$ l% Q
as if!8 \+ i" C3 T- P# W
e.g. a: today’s test was very easy. L5 i- D' p& X; ^5 t0 k5 [
b: yeah, right!
5 h, c7 {/ O" f% H+ L" V8 sa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
( B- A0 X. p9 p: e2 r) A注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- V3 _4 V$ [, x6 }9 j2 @: Z
; ^% S5 D) s+ _5 D$ b! U. e) b7 z
6.加油! go for it!$ q) o, I$ x5 p) u( \
e.g. a: go for it! you can do it!
/ [# @, k) B- \* f注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ F3 G, x$ H5 I: c# p% b$ O W; w. J
! I; f, |+ e7 |% {% \' q# O" ?) `
7.够了! enough!
( I( m3 B) z/ U! P6 Y1 @5 Wstop it!; F3 n7 ~; w3 U/ A. }. J
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 a/ |/ F/ V7 e3 X6 n/ _/ x5 p
$ z/ n& V( z$ x3 r8.放心! i got your back.* l4 B7 X% X; g, q4 A
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
9 l# {/ A' Y( {6 w注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 P }0 ^0 V6 }- \人会常用,女人反而较少用。
, @: J3 r+ X! K1 D, ~8 J# Y0 j' ^# v" O
9.爱现! showoff!
6 E4 n; G: u7 D+ s7 ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- `0 s! ?0 {5 ~# @5 ~3 u注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. " u: i1 ]# q3 n8 m; U5 N
5 `0 d# ^$ ]3 t9 @2 J# @10.讨厌! so annoying!
. v$ r+ o- w9 C9 l' E8 Le.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌! t3 [: g6 K( g9 ~7 K
% n; m: O$ I; K# B& w. W3 u. i
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)8 U/ W3 Z V. F& C3 _& _) }5 w
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" s4 Z: A9 Y% _: n
) h' X/ @& q S5 t
12.真棒! that’s great!
6 ]9 ]+ Q2 Z( L0 z6 H; O7 M- |5 F$ _0 r b8 i0 `0 X6 v
13.好险! that was close!
& R& l$ Q' `+ [0 ee.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ P7 T* h9 F' ^% ^注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
$ J2 V& r/ i1 U; C6 ~
0 n5 n3 y: D, c7 p14.闭嘴! shut up!$ f; ~) Q) R% `/ Q* T5 L- l9 F7 L
3 T* Y) [4 b9 J8 N5 q" y! Y1 V
15.好烂! it sucks!
1 B! K4 ~/ s! ~8 A$ be.g. a: that sucks. don’t buy it.
9 o# a c# Z+ ?- F- V注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! u! p: a9 k: J5 [( t6 o
+ R. H) s2 ~/ V+ f# Q- ]
16.真巧! what a coincidence!
1 j M( u. [' x: J. o% Y' t. S. \3 l5 ?) ^, E" j
17.幼稚! immature! 3 W+ k' w7 p+ V9 E. Q
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
4 n$ r1 m4 U: x3 |3 U, }. Lwhat a baby!4 c$ L+ r& Q+ z6 c9 v5 l9 f
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 m% U6 r& M2 V# w% X5 [
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) a2 K8 O" h l- t& h
) c0 s; C d W. P% O: D18.花痴! flirt!
* n1 A. q/ K" V0 ]+ a" pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。 q3 }3 X$ I$ K
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 M; p7 a3 n# M
! Q" N) R2 a; {+ D# ]5 H; L
19.痞子! riff raff!
: ]6 K% q. x7 C( P: ~e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
* i$ X8 M9 R+ Y% y I$ @ ^" _真是一群痞子!
% h6 ?/ U) s, s+ D注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
% O$ j1 G( M. s7 d) i9 W, n8 V7 O; }8 M/ W1 v
20.找死! playing with fire!
1 S& J7 f, r: W: fe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
# {- r+ L# e7 X注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。; X" v4 m8 g4 C% q
21.色狼! Pervert!" g# R. z W. b7 N
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! $ r% a: a) k/ N2 ?& X) @$ @' C9 C5 d
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 U6 v2 p: r, B5 v+ k5 z7 r# s% k
“You are rally perverted.” 。
) z' ~: |: {( M- o- Q% A0 @
. T" C# d$ i' T% ? G22.精彩! Super!
% M4 _8 p, o4 O7 }e.g. A: Good job. That’s super!
/ Z1 Y- V$ a0 a: m( r, b1 D注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
4 k' {9 J! E( d8 V! X% u7 k% I
& j6 u3 a0 W' g& {3 ^23.算了! Forget it!" o5 e6 n3 C" Q# J4 \5 q
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。; K) l2 y4 T& H! C$ k
9 u! [9 b' x8 `6 ?24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ H" {& g% ]0 R. Ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
4 l; [$ \) W l/ }8 Z* M注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ _' Z# Z8 [/ @8 _( R" P/ A4 m R% K* F$ |, d% ^
25.废话! Bullshit!/ F- ?- C9 O0 @6 r
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
8 t" L: z& k. v. ?注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
& q' j$ s2 k- V$ R5 k
& E; }5 D4 M+ v5 |26.变态! Pervert!
3 ~% R# w! [) }- s9 u0 b% N; X+ Oe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 E7 f) i3 p* b
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 W) G: C/ m5 B8 {/ C# N" L8 ]0 l/ \4 E3 ~
27.吹牛! Brag.
" x7 F/ l$ H" I( j9 L* oe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" s `" R }" ?( n
! d" I5 L7 O7 j X5 S28.装傻! Play dumb.
# `- J$ b' M1 d7 c De.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 B9 Q1 c4 ]9 ?9 b; @* F0 k9 E8 ]2 U6 q; I4 l
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
. ^2 L: O5 w1 c$ q% Ne.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& w. Z* r3 Y V3 w7 O8 K- TA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 |& j7 R$ A9 l8 f7 z! ^1 y注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。+ b+ M5 H3 L' z' T
( Z' {# g7 S# A' w2 V30.无耻! Shameless!
]+ Y* i7 C6 B- ?; ]2 o, u A( de.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 X' z, ^' l* g+ Z9 P( p
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 M. m- }- b9 U5 g4 @- l+ P" i) ?
. v/ Z, G/ V9 m. M, L8 z
31.你敢? You dare?1 k( D+ ?5 ^2 c! p. s! f3 w
e.g. A: I want to challenge you!
. f4 s/ q: ?/ o( t1 s$ B" |9 @B: You dare?8 [$ H2 [0 t1 i7 c) G, R
1 J5 v4 P& u/ J
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ' G% n* Z3 q1 w' F- a$ z3 H g' c
e.g. A: Let’s go for a walk. T4 H9 E2 z6 V7 t
B: Sure. I approve.+ c" m, {. r. ^8 T, b6 h( V
* e. x! Z5 G/ h
33.好饱! I’m stuffed.
+ X9 u; f( D t' M1 C5 i% S. z- w* C3 m1 o
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 7 c& e7 D( S9 X. N" q5 L8 O
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
; m) w- `# g7 [7 b$ b
; T$ k6 D) Q% a; \- F" E/ Q/ \35.成交! It’s a deal! : Z/ Y: _ \: H! `" G" Z8 I) z
& f; y* V/ J E2 L# [: G7 V36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
' e, V+ S2 Q" Z% l M! g3 o5 k# C+ ~
3 字篇
2 S9 m5 J9 z! W) ]- H4 k! [" c
( A' U/ i, H2 r+ a" T37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 E. D. r/ v0 k7 u2 N* x u( |
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
' u1 \. O1 Z3 a不会吧? No, she’s not like that, is she? 5 U) r. w( i% z O3 G
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
z3 d4 x ~; I: g% ?+ L+ K7 z不会吧? No, it won’t, will it?7 A: }* {4 _7 M& q9 P. p9 T# L
e.g. A: He may not have much longer to live.
% x4 L+ i( |0 L$ w9 b' F8 EB: No, he won’t die, will he?. F! t9 F' a# t
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ M" p# D8 W: I: A9 P
2 [6 e! g4 t0 w& l37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
0 ~/ Y% t; R6 v: f* U- k- x) [e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; J0 i. v0 s7 e* I6 a: q6 ]
A: I won’t tolerate this in-fighting! . H$ B- c' I* J
! A* P$ Y) N, G, x5 K6 G
38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 {8 b3 M" J$ S! B! R1 o" I
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
6 n; l0 N: C, x
* r7 b: P; _% C; D1 G# E# S39. 没风度。 Crass ( X0 [/ w; q" t5 r
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him./ k% E8 i# _& i
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
, Y9 d3 I7 G: ^
2 N, }. N* @+ Q9 o/ N40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
# t) n) b; z8 `: E6 O; @) lB: So what?: U% r! J# ?4 b* A$ r s" \
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# c* B! D& a* K0 t( x
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。8 k* c9 z" a+ g
$ H1 w ^% U8 T41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
! W0 F& b7 \+ F( K- I$ NDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 j, V( k$ f3 K0 ?! t
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
( a4 j4 @- b- k7 {: t! g6 a
* U8 l- b3 k9 {5 L1 t1 o5 k; R42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. H1 A7 S; z K注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想! i% h: c2 h) y j e w. I w1 s
(你再给我试试看!)。' g9 @5 J+ @5 A
& K. b; P* F9 p* B: b42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + U6 T) e/ O5 u% N- Z' i2 ?
: y% E& t& s) ~! m2 Y- r43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!* s- L/ {, r: U- g8 _6 X L- |
, W% i7 d5 W- a9 k0 x) W+ F) {44. 考虑中! Sitting on the fence。 : U8 R$ c% {) q' @; y- _* g* a) v% T
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.( i3 p [$ j: D7 X) b" B& l1 `
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& @' {) d2 M6 ] W% I# u) J7 \: l$ {3 ?& i3 N
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 Q' y! }- T4 F; R4 l7 z注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' O0 J- D; }- O
* ^. _; b+ H" |: }
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
1 C1 d1 f' }' a% Y7 ]2 }1 n+ @! G注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 i7 |' T* Z) o* u: d* T& X5 |
* E! I" W: y# N$ n, ]47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!# a0 ~; y9 O8 b; q, U: c$ ]! {1 C! X
6 C& k4 `3 D( k u: i7 S
48. 再联络! Keep in touch。$ n* v9 Z5 p2 `! e
6 b8 H" U8 k: T0 Q49. 干得好! Good job. / Well done!
+ [$ b0 }3 q1 K4 Y, S x
$ X6 i, s1 l' o+ Z- F0 j1 ]50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
9 A+ X) J7 q2 x注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 1 O5 U& N3 j' x2 _) V' r
7 ? u5 D' r- G; |, C$ n$ }! m/ b. Ogoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
' _- Z1 K' J& n. a# _: d
7 h6 p& C/ z/ H& C4 [8 @* m51. 看好喔! Watch me!
5 S# a4 e3 a1 ?- H& s注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
' Q. k+ C3 w4 ?( D1 R( {1 X' `$ r
: h$ P. C! J, G% Z) E* b# Y+ B/ [52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
2 |, q* j1 t( O. oI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # J6 H8 u& M1 v
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 \7 H k4 @' `4 c3 t) l
/ Y' p( B# M+ [: x- k! C9 {53. 羡慕吧! Eat your heart out!
- ~" C' _: `. a" je.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 J& w3 A8 Q( x6 X* e% z* j
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* N+ Z( r& n0 R7 G) B* F
* h1 N( Y7 N2 _1 [3 ]54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: i$ `5 N8 R- U注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% \" b p! v: o3 c1 D/ G+ q2 n; f$ s
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
' S" G& r9 q2 {0 I
0 S& T8 e6 [7 @. Q0 U$ b56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。( x; K4 Y/ x7 Q5 @! Z3 t
/ [3 D0 f. A4 H! F
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# X1 G. s- i$ _4 Y# N/ f( @! p) r8 R- }
6 R* K. W/ [- w/ b% T: W2 \& I58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 1 Z: q, _' y }' N2 E6 M* ]+ b
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
! G/ m- T5 R$ z1 J6 r4 l1 i* W. R- L3 u( K& u- Y3 O4 Y$ y
59. 你真笨! You’re so lame! . _& U c4 _. O+ m: F
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 3 D; V& M7 C& A$ D$ c7 n3 }5 }) z
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。6 d- S- x5 K- B& Q7 |- E# e$ |
! W! {) b1 n& G5 k/ b$ t
60. 并不想。 Don’t feel like it. / ]1 o" q: h- t9 H( l1 s0 H
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
6 h* P/ L/ c' |B: I don’t feel like it.' ]) y4 a" } Y, ^
4 X1 B; ? i( {$ n4 l2 @
; K8 `- h: w5 L$ r5 {7 u/ ` {
61. 好可惜。 What a shame (pity). : d3 Q5 N; D; ~1 x7 `
3 ~0 r2 l1 n$ N$ b8 r& D62. 随便你。 (It’s )Up to you.
9 ~1 i! {/ h5 y e. s1 JWhatever." r! y: m2 E7 U- j, A1 D
: A3 E; n/ t# p. O/ Y! G
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
, {) |' P: ]) q7 o注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。0 }+ z1 s( b5 p/ x6 ?' u
. U$ r2 e1 a4 Z. z% C/ j
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
% S: M& Q! I# f& L+ f! i% j4 V' }6 J( ]3 d- T7 q1 C# R1 O% ~0 U! m
65. 分手吧! Let’s break up.
2 C; @+ C; L" K- Q4 G; `; a0 ?! m) N: v
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 U$ N$ s4 N, ?& S% Y, m3 r
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, i' ~( s: {/ B- C0 N. X) W4 Z
3 m+ n1 Q g8 u6 z/ O6 Y/ I67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
7 u O! R% R/ v9 c5 z4 J注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- l) P9 ~; M1 j
$ l* T% R, ~ T9 X68. 别管他! Don’t worry about it.
$ k: s( a- i5 y69. E.g. A: I don’t want to look bad. . B+ x8 C, {" R7 G! h( R
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 I3 k7 _1 g& R( C! R0 `E.g. A: That guy over there is staring at me.
L/ i. p, `& {5 I- Q8 xB: Don’t play attention to it.
$ I: m9 q& I. TWhat the heck! 9 M5 j) O) u$ P/ R' q& d
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! i2 n! O5 h* ~& A! r6 yB: What the heck!
3 {# l t& `; e9 H& a% O8 [* ?( o注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 r. A! m1 `& U3 T
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
! k! k) n4 j9 R5 H; `What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?' Z4 ~* @* [! J' s, x. v2 L
b' p. _1 f# G2 }8 ~70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish. V" x e% `5 E5 y* O/ z
# L( j+ z) T$ z7 K3 [! H
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 a3 M' A. l$ Y" _# M; M( L
/ a, J7 E8 J5 |. \* d3 T72. 很恶心! Blood and gore.
& S4 h& K' r Z, Z, A, xE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.# U+ p; [0 w: x% ?7 Q
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
5 f. F: t4 m* L/ j& N# J @7 a8 s注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 O6 ?3 A5 ~: c- v2 m8 q: c# Y2 G
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. , y( [; a2 @/ k5 |1 s9 ~) P
Do you get it?
- f6 ~% Q# J$ {/ |. z(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
5 X( X: m2 b1 wE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
) R9 [. R2 g/ D W8 FYou know? E.g. A: I really hate this. You know?/ \. p, Y4 v* P: V* _* p( o
9 ?# L- T) d3 @% t) {+ \( y) ?
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.3 g7 B+ V" n+ @5 K. b, n, f
注: Pretending可用playing 代替。* ^3 M+ S; K& l/ ^4 v# p0 j
# U/ h, ?/ Z. g- }/ l
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# N/ Z; n* O0 ^9 I3 ]注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
9 C4 v2 \" s$ V/ B7 x. T1 w7 p4 _5 B8 v6 }# T6 n
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 4 K" a4 A7 r, J! p& P( e5 ?* ]& o
B: There’s no need. Forget it.
) S4 ~+ O9 k+ C" |# f, U. a注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' n: j* w, ^7 Z5 v
1 m% k0 O! J- S7 o6 z- m: g! n6 N77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
0 `& c1 o( }8 c% a- x' U$ x3 M8 N, t- f5 k; H" |- R$ f8 V4 B- m; @7 ~
deal with it., O5 z8 o! Z' G+ Q4 _5 `0 w
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 2 m$ g0 [, F+ T# y5 `2 [
B: That’s typical. _ H1 c+ B+ B" Q
! f: \; E! S( ^: @5 t% Z
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 ~& R y* R" X6 T9 T7 N
1 E3 n& j2 f3 M; g" b- x8 e79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" [7 t! _, l/ `) f8 }4 I
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 @% ^- p! X; u6 w8 E3 f8 Y
J8 R$ l: t# F+ r9 J" U
80.不赖嘛! Not bad。
" h e9 \# o( h; g" x! Y8 o5 k% ~, n6 h
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; j; L# {3 M6 X( l0 P3 A8 I# B
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。7 \1 g, c7 o6 n# m1 b
9 {1 `1 k+ Z0 R& h- r/ O. R82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
e, m( v+ u# s' T- D. nKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: l2 E: \" Q5 J; w7 G" o- g
0 E5 H6 ~3 A: V# p, N7 d
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" T8 B' S7 ~6 M0 f
3 P7 V7 ~/ w( y; `2 b84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
1 `5 t/ p$ R) o; I) y注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。. a4 j9 y8 ?& m) H6 D& i# P
0 O. ?( Y; M" J/ Q1 l, v9 J$ S
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& y# c _( t& D7 J! D0 ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 ]# Q0 ^* a l% {' j1 pB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 {) r; ~1 {* J8 k! o
$ T- r+ t v+ \; e9 W8 B86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& \7 o) s6 Y6 g) J) @, q! w: sSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…3 D5 C9 }8 e& z0 H# c5 b
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
' Z9 C9 y0 C) i% z$ q$ {, S9 o
; X4 H8 W1 k4 W) k; n, h) F87.干脆点! Make up your mind!
# i1 u1 o* H9 T# \' ME.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
! X) e7 q4 C( U+ ]( Y$ P& @& t7 i9 e! Q, N8 i( w: A
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( I2 R2 K4 s, |; a
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
[0 A7 j2 e/ r9 I& }
& Y& L; c) `& P( a9 o89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 T% P3 `/ v8 k* v4 N2 e3 u- V5 X
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) " V: o) p) V! @, \# ^
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。% _7 C6 k& E x8 l1 y( Y
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
5 }% ~( m- X$ T6 scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
: l7 F# J/ P: s; [ I* z0 X3 e2 @
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " Z* S* v6 j3 u2 }$ c
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! F U6 I `2 O7 R
B: Forget him. I’ll take care of him.0 H# L% X, ^, `
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, E, t+ r* p2 {% ?
- v( `3 R2 n; c! `* ^
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
! H& N1 y& [+ M5 T! D! ^
8 D6 @ F: W% ^& J" j9 g& k92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?" J ~, ~% w }9 a
Says who? E.g. A: They cancelled our show. . z: j5 s6 e3 v# N( j' E+ M
B: Says who?
4 [: H( Z/ N5 ?注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。9 |# Z1 W% L* U5 G) m+ C, ^# E! T# t
8 a# H. L6 w3 t* @4 u: @93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, i' E: c6 C7 Z4 x' q1 s8 N1 D
3 P, A' y$ j( j) \$ |4 r' W94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: Z7 i M5 O9 e+ t: Y0 g4 P: U- x5 V9 W- I0 b$ j8 K
95.你撒谎! You lie!
$ `. i* e! d% z2 t4 V4 D& \2 X
( a* G- X6 x& D! C- X96.真恶心! So disgusting! " q: R( I$ Q' K e+ A
* h8 G, }) G' y% _" T
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.* n7 p$ C" W: G! @
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 O7 p4 |9 D" L; S
我说不上来,但他真碍眼!
# J+ m3 p$ v4 B! }# s! E% i. s注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。2 V$ K5 x( ?1 d) ~- ~$ j! R7 a
& m5 ?* d# [5 n2 ~1 V: d98.别想溜! Don’t run away!5 Z! O* I0 C& @6 i! X
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( r5 a: m# \/ }# p
' C' J0 {5 e! A6 _+ \6 Y
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 H3 o! `7 ^2 v0 @" z' X. S5 P' N: t) d' D! `# J) K+ o% f
about it/ Don’t mention it.
: k' ^' G( E9 t G- u4 ^; ~% U2 C
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ S) Z$ `6 E: n/ s' oE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. m5 e+ }; h: I) J; Y
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
5 A; O4 r% C I/ x& A
/ N9 I: K- A0 J- H6 P101.你输了! You lost!
1 H- S/ ?; o/ b/ W/ v/ C& ]+ M+ H. k
" o* e, [% R; g% N$ N# m102.吵死了! So noisy!
/ c7 n' ^, M# L' |: M# b/ i/ ~+ ^5 s( G& k' d4 E+ y% y5 V
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 8 \3 X% ]& R% ~" D( Q8 t
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)3 R2 l1 e: K' A, `2 B5 ?) Y3 M
+ t* d: K" T2 u; W/ _104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: ?0 h0 d4 K' E% pE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 1 s1 W1 X! m! C5 y; |
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ m& O a& i o" t, z. \" s% y
Let’s go out for some air! ' q; \* d; F( W3 C; w I8 q
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air! Y2 e( n% i7 c/ {* |
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。( `( o m2 Z2 @4 r3 J
! x0 d X! W" J! j" B/ u# A0 a
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 q e8 z7 o q' Ve.g. A: Now you are scared, aren’t you?
0 i' I2 r2 V2 d% g3 F# [( V- Y1 FB: Get that gun away from me!
8 g3 T1 X( a* r' o( M6 X
2 L. P r. Y0 r106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 r8 l' f3 Z( V9 H( VB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
" n, |* W0 a2 v$ |
p0 t' k6 I! j' [! Y3 S( I107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 M1 o6 \$ k$ f8 k/ X% S7 l& I2 E9 aLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ |- G9 e( Y0 \
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" ~$ B0 Y/ a/ p, u. g4 v9 e
. W8 P+ c) u# i7 P108.放弃吧! Give up!
5 N4 d; f# F2 _" P! A# z# F4 J
' f( A& C9 k1 H8 `* b' T3 w109.太神了! Cool! $ l: y9 _5 i2 F8 J' ^2 p
6 q6 g2 w9 h& k3 x y, n) J$ n110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 T% @4 u# l! Q3 }' H A* z
3 R" m" T5 Z2 B7 u6 G0 e111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
6 A, f( L& i( H% d0 `7 o0 G7 N+ i0 p注:有些用Beeswax代替Business。
+ V: j/ U! x# `# B7 [! N( v; C, f8 C Q( f
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 _2 W: a% w9 X: w4 b c
( t# c6 {6 Q) c; a( c" ^
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- I; t% V9 s7 z/ \! tWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?- S a6 S( x5 P6 T
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ! H" N4 }' @3 H% g# } A9 {
0 z9 F+ X0 p% j. f7 B
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 f% _/ R A" K n( w$ H
. Q4 ?1 ]4 w" q5 f114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
, O& F* {. i/ A6 I. B5 w3 |1 O注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。# Z3 J2 }# q! e
+ |' Y* V. W& ~% N115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 7 o) R0 O0 H# a* R! v, K
But just don’t bother me anymore. % w) w8 ^8 a5 c# O
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
# }; G, S2 i, Y$ H1 ~, @2 G注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( g6 }/ D& U8 }+ t2 ~1 K
! P2 z! x& ?: X# H$ e8 }, F116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 u& y) I4 y, a$ u% a+ g9 j J
B: Not much…
4 v- e! o+ S0 M) r. K; o; w
+ t4 }: }, ?! k+ U! o, b117. 答对了。 Bingo! / You are right!, U7 I6 u' ^, U& o- `) d
, p+ T# w# M2 |# n$ K' E$ P4 M- S
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
3 N7 a+ F/ ]3 p( S! nB: Maybe another time…; U: u1 ^; K8 M+ U
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
5 \- Z2 l3 {4 c5 D+ JB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( p; s# G. j4 D6 ^
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% B7 o0 H( L! f4 k3 r. n0 y$ k1 y7 A& @
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ Y. S) S7 z, K) [1 h注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
, V* \9 s7 Q* `' v/ g* T2 R2 K( X2 ]
( Q' J( s3 Z X120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 2 G* V: y( E9 f6 S6 e( u8 W
* U2 o7 x$ R/ V* Y7 I121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
6 g' h; \% t) m1 h* e8 y
: y9 z k6 H2 b8 M122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 l+ L) ?2 d- R5 G4 m
B: What for? You already have a Ph D!5 G0 W- o7 h1 J$ H" x* W1 n- a
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 9 z0 i3 e% z1 x
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。1 Z8 J4 U; A+ \( F% Z3 z
# r( p/ O! O2 A9 K* D* E123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
& W) R+ z; q, \9 L* ^
# P& K p# b) f+ f! F4 c) d124. 不错吧? Look, not bad, huh? , ]2 h2 O" `$ Q& P; j
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / g! l: e+ B( b5 [9 i: b& x0 Y
" A9 n7 \5 L1 S* |5 I125. 真可怕! That’s terrible! 9 K8 s0 o+ A( f7 z1 z
- p. {# T1 B: A$ b126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- E8 F* j9 t% O+ r! w4 s2 ^
3 l6 J4 M( b1 i127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
) |% i: I% p# ?. N) ]% P+ s' `6 z6 X5 k6 y, _( S2 t/ B
128. 不难吃。 Tastes good.
: k+ K* I) c7 J9 \# L! w H8 T# T0 d: S# m) A% e8 ?9 g7 g( g
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 Z1 ^% l" k* N" f9 C3 @
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
& d) ]& i; @# o: I7 B
5 z! K: m c- H6 H3 Y" R130. 得了吧! Come on!6 q' p& w" |9 Q
& U0 T7 |) ^5 ]- k3 s5 p2 v. h131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 0 r# C, [- h" h5 ?9 m" d6 U2 a
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。/ P% ~4 I# Y) n" H5 [: ^/ {
# v0 y2 R) H# y132. 猜猜看! Guess!
7 G# m& W" _7 O0 G/ H+ p; w8 i T3 z2 b% Z' M) q' L) `8 l' g
133. 这简单! It’s easy for me!& }1 B% ^7 O$ j8 ~# j8 V
0 x) P/ w& r. i: k0 C5 ^& Y6 X. J
5 P0 q: C8 T( D; h
4 字篇
. R4 k9 T) M9 S$ e9 D5 ~9 P) Y/ x4 N# q3 m5 I) v
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' q, q- q; h4 ?
! p, ?. ^/ {! G1 z Z# P j. F
135.长话短说! Make a long story short!
! a+ }. }& O2 u/ q' l5 T4 L, n0 _8 `( h6 e* H( D8 ~' H& H
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)9 L$ g; F% `3 i2 b! Z: ~' i- _
- b4 ] I) C O, [0 c. k' u) Y i137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 @9 J0 X1 y6 x9 v
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。& j: ]3 c& K+ _" K" _2 e
" r' l7 j' u1 B) m138.我尽力了! I did the best I could.
7 `( b' b- `8 u6 I/ v- y1 ^
7 \4 O; b4 z9 Y& x- N' A- M139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? * |+ Z+ g" q9 V6 Z4 R$ c
" o( U; U7 m% N140. 半斤八两。 Same difference!
4 e! D: A. r3 \7 p# J; n0 C! u& G; k% @6 _0 [( c. s5 E' @
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 4 Z, K5 \& v0 T2 I3 v* G, _8 \9 Y( L
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, A) ]1 n; |, j+ aIt doesn’t add up!* x$ k" c) C6 Q5 @$ H
) y3 ~ s0 g B$ X8 I" R- \" _; Z' q142. 知足常乐。 Easy to please. q, J* t0 h( d% D) U7 B; v: v1 ?3 |
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 E( {7 T5 m$ Q& [4 U# d) C7 U$ s9 l8 r/ }
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' Q6 @6 z9 D. k: Q: y! ^- ?
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 3 |5 c) X* r: {4 W
8 y% M7 Q# h& p8 X/ j/ R, G144. 小气巴拉。 Scrooge!/ v# o! `' \1 c+ p1 J1 K! D
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
3 g% n+ }$ A5 s( i+ o+ `/ @注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ a7 h0 \( K$ t) h
/ v) {* x7 @3 Z3 [- ]6 n6 i0 \ i145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. Q; \# ?/ a& J: x/ a
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 e1 a2 @0 w; n z注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
2 u$ S; K; L$ p, E7 ]4 }# I& g7 p$ o3 z/ K* A' {2 ?
146. 在说一次! Say again?
, f6 u# l/ g+ U( `, X( F) o) Z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% W- O H, E/ ]. o5 c8 ?. w# K1 v" F6 \/ l" l- ]# m
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
+ Q' Z( c0 y4 l4 W. p F: @( f$ ?5 d6 N9 v" v. C U1 h- S( ~0 r
148. 岂有此理! How did it come to this? 7 A A T2 l3 h' {. ^- k5 u
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 m: W" _: K2 U7 ~
( ?3 Q8 B% n1 L/ W W149. 脸皮真厚! What nerve!/ [& a+ X6 e* z7 a
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 L. z2 [; T. i/ D
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
- z1 [! t0 O# }3 i' s. h3 X! R5 R. }& d- ^6 k7 x; ?' [
150. 你急什么? What’s the rush?
% C, k/ @+ [5 y# R9 t4 }; Y/ y9 @6 u, z7 ~4 _' T0 m
151. 没完没了。 Will it never end? 1 t: D& u [" t' Z* p: G; c! k
Doesn’t he know when to stop?
, ~1 S) t' ]& u# i) U6 z1 y2 L注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。” w$ p% o/ U. ?$ x# ?. W2 [
" A0 }9 B1 i; @. W2 `5 b2 {
152. 太过分了! That’s too much! + _* g! L) h! ~# ]# |
4 l( x* I( B+ l/ F2 k
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 0 B7 }* q+ R6 s3 ?/ s3 T6 [
* C& R3 |. ~1 ~) i" u- v/ Z3 I154. 死都不要(干)! Over my dead body! 2 | N2 N8 x$ o
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 F- o$ C6 ~; U1 Y2 r# X' Q
; ?6 j1 k8 i' h( V
155. 真没想到。 I had no idea.
6 h* A" B/ [! p! R" P" ^8 X
& ?% D. K- C8 c1 S; E156. 我的妈呀! Oh my god!
* G) Z& b) _* k3 {; ?6 a; k# ^2 G: [& y' [4 F4 P5 W X+ ]$ j
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? # r) Y; u1 y) K
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。) j8 ^" C. [7 `6 t
- C8 T# Y- A" K, G" _& U158. 常有的事。 Happens all the time./ b7 ?* c; @* _
( o w# C3 u7 _/ E; U, C
159. 你真没用! You are useless! 1 v1 D- E7 r( h; F7 ?
, j( Z4 E' }* j7 n0 @8 O. {160. 真没水准! No class!
) M, U6 Z, a6 V注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
9 K6 ~, {& ]. M. N+ X7 \8 f7 w1 J) F0 P/ L H
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, j4 U4 j, e& Q* }/ U7 y5 X% p- k7 B5 u6 K8 i. O! z
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 j) j! p( e! x' a6 i$ T; O6 e+ x1 |
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 F" r6 z! q/ q( W2 `) n
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& J7 D* @- E( w/ V2 e. Y+ i# M
( w* `( n& e: `163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
~+ f; ~$ d# Z6 K6 T k. e
% Q& x' T4 N1 G* I1 S$ T164. 想都别想! Don’t even think about it!
" f( y$ D9 m5 t; r注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
! `" k! d! z+ ~4 l+ G
3 o+ b* c+ z+ |165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' q {1 c' G2 e2 F( O- M
What happened? 一般人常用的句子。3 y- C$ I$ g B7 W
8 x/ w+ N9 `" |
166. 这也难怪! No wonder!
9 Z# z' }8 M- h2 ]6 _. R; N0 R5 F1 R5 P6 D7 ^/ j, u* y2 l2 M
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* E4 {# }" j$ h! w; [ m! c. M, Q% ^
6 P L% B; N0 r( s" F
168. 原来如此。 So that’s how it is!
' t( ^" h' N; e, q! A8 _注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# Z* r/ L7 _$ P9 k% U
/ s* ?# x) z4 ]* R( g) q6 b169. 没日没夜。 Day and night。
6 x$ @- R1 w1 C. e; g9 D, u$ i3 ^! \% Y1 C6 p; i: d. m4 M
170. 一视同仁。 Friend or foe…
2 \* n" o3 F7 E0 U7 w: r( wE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& k, \2 W$ y$ I' ]注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。! o, Q6 w% i7 H/ C: y3 P
. C9 X# Y0 Y2 H: Q6 G
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.* ^' D9 e3 t' J
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 7 ?2 z( p" h. m7 c% I
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
% _6 l. w6 O0 F/ w6 K! \5 g
3 c. X, B; `9 J6 D0 B) B! r172. 正是时候。 It’s about time!: z5 l# g) Q+ y' F) T2 v9 T
# w9 G, N# t: G; e
173. 真是经典! It’s a classic!
: e5 P( C/ V' ^# K, E$ O0 e+ w' [7 c$ ~1 Y D; U6 A: Z1 C2 }
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! p) {- T2 G7 f8 z# | F7 f# d6 K
8 Y; _7 f ?" q1 t- e0 C
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)6 W1 o6 @# R" _+ p! s
: |! g" j6 j+ L5 ?4 O k
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
5 H% t2 k& ^; m: U [8 c. ]. X L: `# @4 S
177. 你有病啊?! You’re sick!
" G1 }, k1 j- M* U. ]% X- z5 E' i& X+ l0 a8 [
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 ? | O' d9 z/ I# [' ]/ L7 K5 ?. n6 T; [1 `0 k' F' s3 h
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
! R8 E7 H+ l. v/ u: U- N& X- F8 Q& M, h注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
& p; N1 [) Y3 o2 Z/ ~" a* n
4 V% j! |7 m8 E( D* n. d180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 G4 \+ Z7 J% i$ o9 j注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
0 U! C2 z0 _* J M& d: s+ A, R( W/ U对象的情况。
- i M- r& l# y: g# R! ~% u8 W* B; w0 A5 X# y6 K7 |
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: {( r/ _$ C' Q9 |5 X# R
, O% X+ H4 }6 P! Z& W) \
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
1 s3 G5 d) a% L; p$ D注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
v. \8 Y: W- P; f: i. [# G8 a, w1 |; P3 _, W C" F/ d. m
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
4 |* g H8 ?3 Z' b: S
. F; g, n' V# P184. 好事成双。 Good things come in pairs.
1 F& _2 S8 f& m/ {) A+ g* H8 L( N! ~& e3 p) |/ b- f
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; x8 o; {1 Q! H0 o E, P. r& P
6 @4 J3 v* S5 J/ o! ?' X7 j186. 搬弄是非! What a gossip!2 G& R( l3 Y" ?# k) Y* V' }: s2 B; X) @
w2 f2 o: h) ?" K0 K
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)( ?6 R; v0 _. M9 h
8 o2 L: O% u% X7 E188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.3 ]$ i( ]6 @9 ~7 q( J. G. P
) |5 @+ V+ R' V6 h( I4 X- {3 G5 x
189. 行行好嘛! Have a heart!
: A9 ?0 G5 Z/ f# @+ u9 |2 h1 b# H, T
8 L. E0 I# Y V/ I1 X5 P( V190. 没这回事! No such thing.
) t# v! I) O' `3 P9 c6 ~, q+ p" M9 w# u6 }
191. 安静一点! Be quiet.
/ i0 y' O5 a+ ?2 R/ m5 }/ G
' R3 P% k* E3 u' D+ e" \3 M192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). i1 M/ Z# n: M8 M0 s5 Q. ?4 _
) [. _/ h8 t6 D* m/ ]6 w* N, C& c
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
+ z' s, o, U2 p
% w& ^, R* k [% s+ U194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
9 N, Z W0 T- s8 K+ X
: a5 G$ ]9 A: z% T, Y4 U1 [$ f195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
- d1 r; `) k' Z' q5 X注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- x# h2 l1 i, \+ f; q
( b& S) T. v( T9 d( Q4 K
196. 很好玩的。 Super fun。
: v( K# l" }5 S1 l L; `
! L$ y/ b/ ?6 ~' g197. 祝你好运! Good luck!
+ t$ J8 I9 N+ T% ?: @" f4 W
1 \: D* N4 i5 ?' x8 T z( l198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
( Z5 Z! V6 `7 k4 x$ @8 S$ l# `% X8 A" K& p6 v k
199. 乱七八糟。 What a mess!
* x2 Y% F; I3 k- A8 G( W6 f* q
* k* k0 _. I& {" J200. 替天行道。 Carry out God’s will. # }. @5 k$ @0 k& d! z
" n7 I% A9 ^! O' ]" e9 `3 r* F9 k
201. 下次再聊。 Talk about it next time.2 {1 p3 w6 A. I: I- h
. l0 h/ J3 Q/ b) X8 @' K1 ]4 b
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
- n2 \; |6 z* v8 ~6 a; u! L5 E9 x! W/ h1 g: _) t
203. 别搞砸了! Don’t blow it.% B8 [/ U! ~- P
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
! G6 p ^8 H+ d* B! x0 ^' ~4 f8 Z) g% u1 z: C! e' G
204. 好久不见。 Long time no see!
& B Z9 e+ _7 n! T7 z I* G5 A
* P( U! O4 D6 H( w# L; z% S205. 这样也好。 I guess so.
. g1 C( J! T6 d8 [% `! r/ H
. @4 h& W0 c' G: v/ ~" f' L- W1 q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 T* r1 j8 M. `9 o2 I1 K) R% E. P/ B/ t7 }! r8 A. l
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, R: ~) r. @1 s9 B% p% u+ B
2 ~5 x$ V: T a& E
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 b- Q& w- T7 U) `4 h5 [
* v. M: {& V: t* f: S/ q- }209. 别来无恙? How’ve you been?( @4 V" ]# F$ O; a! Z* ~
8 H0 t/ N) e0 N4 o
210. 有什么好? What’s good about it? ' X9 x4 L. W5 t! g' j. W* F" p
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- G( w! t7 X5 g- C5 v3 D6 f d) D1 L. c& J6 X8 U
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" W/ V! s, T) J! c* y( A
. c; s7 [( b @' z1 D9 Y
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
* Z; {5 C$ a% R( l) i" q, W1 O5 A5 s3 A7 O3 G
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
% ~# F% i# L2 Z- o" uE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.5 n" M a* Z: y( h. p8 ]1 W& J
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* F! b2 _6 \; P( I# y! K8 D/ e3) A: Why haven’t you finished your work? / D* O7 m& n( w( u+ i2 }' R" H
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
4 o- B( L/ o; Y# zA: Saved by the bell.
$ M' A; f. M$ i+ {8 L' v注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
2 h7 q9 V7 H4 j+ g$ j* |% |8 I8 m7 B7 q- x0 h
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
& I3 r% L/ \9 l E0 \+ P, M* t2 J0 Y2 Z2 M* K; P+ k" N
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! K7 S5 d3 D5 T: ^6 `5 n2 O0 W
1 a8 ~4 w* z5 I1 j5 L
216. 别管闲事! Stop bossing me around! + a- p- n& N. [" Q, B% B
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. A& J1 i7 ]* J2 M$ |& G
( _% A Z9 m* e217. 求之不得。 Want it badly.
" x7 V- a$ `, N8 O' pI wouldn’t miss it for the world. ( J, M' g# \. T6 [2 d& s1 W
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
- U, q' y$ a) c) {
0 e& I/ M0 S( l; ?3 E. p* H& O2 R我一定会去”或“我一定会参加”。
8 }" X/ B3 s2 R& @4 h- [9 F& Z1 o, a$ Y b! {6 |, ]
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard./ k% r- j$ e x
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
# v7 u2 l7 s- L) O- v( o
$ R+ U- o: k2 v, ?219. 不如这样…… What about…
' O; L6 v" I, Y, p: p0 J
- c% i$ N: {% T0 h( q: _/ H220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
* @4 L6 C d6 I; l
, M+ T* ~6 L y: {0 @+ s221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 |, p3 S ^ `- H6 i e( v$ {' }0 h' Z: v/ @ J& w( y
222. 我不行了。 I’m done. 9 d+ V% p, i$ d4 P4 D& B6 c4 @
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。; x* t" j9 B5 U7 y/ `
c) C$ z) x0 Q0 a( I223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 J2 }; s; a% h
# R- p- b8 o6 N/ Q224. 看得出来。 You can tell. 6 B% `. z# p% f' b" |5 K
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 m6 |! |$ w' ]# E* D6 I
! Z4 b- e$ S* _ J# h% P225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% R/ ?8 G/ U& h; R1 t" P& a+ ~ X# NCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)- Q8 l" J" x& w: U
) [& O/ g# O) U$ U, y% n& k
226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 O% D& X9 D" f$ f. eE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
% S, r4 S. q, P* P注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 * D; `. R1 M! b/ B E
2 T z- l2 P( E" J227.快去快回! Hurry back! ! ^ b+ b! r- y4 V) d& C6 D
+ S0 B2 x. T% L' k228.你说了算。 Up to you.
* _6 K) x2 J9 z/ {You’re the Boss. Anything you say.
1 J& `" o( m9 k4 K4 O
) G1 C A. h# g5 |229.放松一下! Relax! 7 t$ A; I6 X% g# t2 @* a, G
4 g& h4 d& m5 ?! _; ]7 }2 V4 `
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
! c* W8 t, m0 l
8 S& ~/ d* e6 x: b: M2 [231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
' }* [6 q6 p& `! F
0 _: ~1 r$ z) Q/ k7 E232. 我急着要。 I need it badly.
8 N T7 r* s$ G R3 Z3 r
8 s- @4 o) [0 A. v5 S233. 说话算话! You can’t take it back!
9 c+ `0 i5 I% V+ N6 ~ K# W4 J; E1 b' k+ m
234. 笨蛋一个! Idiot!
5 z. ]" x e$ g0 T- w! Q
. D4 G* k5 J5 Y0 n235. 真没礼貌! How rude!
* K9 s% F" `6 |' B0 M3 e; d0 h8 P: ^0 R& q) B# ]* {; F, J6 @; \4 f2 K% v
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! * A% b3 [4 ]8 k7 @: v
e.g. A: I can do it! Let me try again! 9 b1 q8 {' j J2 c& k/ Z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.% ]5 P, l: W0 x. U5 [, j/ E" u" L! v# b
6 M5 A+ q2 U& W G) ?
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
\, e% c' W) ~* x6 m7 [Give me a look. (比较正式一点)
/ v6 d* e* K3 X) q$ }0 P7 P% Y+ O; x$ K" t% D$ |
238. 可想而知。 Goes without saying.
$ V5 o6 T% a5 q* j9 U注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 M) N8 u8 x8 W) q/ m
7 e3 Y2 I$ ?1 ~$ n239. 气死我了! Makes me so mad!
/ s4 x) r$ n, d* PPiss me off! (比较粗俗)4 b' o8 ?: h7 K h# {
2 ?( K; \6 H, {! H( w6 N240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 n+ @" v% @* K0 T, C+ q4 o
- P5 B+ S9 \- X8 U9 w241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 6 ]2 C& R! s: J# }5 Q2 H6 C% p7 s
I’ve come to a dead end.
* r, g* k) y2 Z8 j注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
* Q4 d/ H# y% _$ @. Y7 M$ c- A- U2 b5 I) }. A) y+ `
242.顺其自然。 Go with the flow.( Q' W6 K. Z8 v) j% U
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( \# Y) e* N6 h
/ A. V: J, Z$ |
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.( M/ R. ^1 D* T7 a1 y
; q2 ^% i( `$ [4 m) }+ A
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)8 [( \$ j- E% T6 ^/ H2 b& w
1 j5 ^% B- q& ~, }1 h0 z: s& o; r244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ; Y! B, K) d3 [ B5 m4 n B* }5 ~
N8 Z- k2 \% d( d4 q8 e0 }
245. 买一送一。 Buy one get one free. ' }2 F, Y' M8 x( ~' y: P
( z& E+ H. K" O
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- S& l- S6 j: F" e
1 H1 {# Q. h- l% i247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. ^+ g! t- N$ j- n# h2 ^( r8 ]5 ]* M J& j3 f( Y, ]
248. 不知羞耻! Shame on you!
* U5 w, U- a" v9 n" J5 D- V4 S. e( B7 o. E3 P5 \
249. 你省省吧! Save it!/ [; H% ?- D W
+ ?6 U$ F; T7 P
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
% A4 U5 H% x( }注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。4 _6 C1 h, U4 T! A5 Z
+ w4 F3 H7 a4 `! G* O, Q$ G' Y9 O5 D
251. 我支持你! I’ll back you up.
% i0 O; |2 H6 x* C. a, y v
j' m7 x& z! j- n% Q- Y9 T252. 马马虎虎。 So-so./ f k5 B: Z7 G! n* d
( \# b H* L9 S! m+ M2 l- z253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% S- u7 Q9 C! S9 J2 h5 R
# D1 Z1 ~$ q; b- s8 X0 C254. 再接再历。 Work harder.
) n, u E8 S+ F% B; O, e
4 I+ t2 J4 D1 F$ p* f5 h255. 白忙一场。 In vain.$ t b- O3 b* T4 K
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 K8 ^$ j |. T/ z* s0 o5 b2 R2 n
5 }; [6 H! G& ]1 u
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 5 c! n2 K8 ^9 w+ Q9 K% N
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
7 D, {, @+ M9 ]" A/ }( ~, b' V8 f3 f2 W Q; j( d4 l
257. 你出卖我! You betrayed me! ; K1 W! N0 S) D$ p5 c$ z' h
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。, d/ W1 z# z7 G* [+ k& n- F
# z+ J2 p% X; ~8 Z9 H
258. 一言为定! It’s a deal!
9 ]. H/ ?. ^$ e注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( q- b( {( W( P& g- u6 _' C
4 a: [; j) M8 x
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 C* F) _& j# o( P
2 C0 l8 K7 Z+ R9 p" ?* y259. 快一点啦! Hurry up!" ~' |% o) Y$ l0 S9 E! l% C w
& P) v' {6 w# P S) C! B' R
260. 我不在乎! I don’t care.3 I) C7 V- p& x( t& l0 U9 l
) h/ P$ w& E7 I9 f: J. C G- g261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- ]8 `2 t$ M4 {' y" n
8 j+ a. a$ K) F) P5 字篇% `, C% i* D4 A" S m
8 |* M; o. e. d5 T @' v262. 我怎么知道? How would I know?
; K1 z) l7 F) R K7 e+ D注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。' K" e" d9 o5 C+ D* w
" r: E" o; K; z
263. 不关我的事。 None of my business.7 ~$ C( U7 ^7 e$ o/ o' ?# L
" _/ r, H3 B1 G# `264. 我是清白的。 I’m innocent.( c# y/ o0 @+ Y- p d: _
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: r5 p+ M8 s3 O$ j1 i" [5 V+ {; Z9 V! ?
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”, V: q1 C5 q: m' k& K& i
9 W k7 C7 C0 e9 T265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 _$ x3 G/ T; w6 n; `4 q+ S1 r
Face reality! (较正式)
M: _/ L! r% g7 s$ _9 s
) y" r0 x, |& {* s9 r; D& _266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
* {$ `$ S. d& I2 ]) ]
; N* [) S; c7 j) i$ ^267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。( T5 e" p+ a5 W4 A1 F. C' Y5 [
- B0 ] y v- R ?- Y% T# R1 j): z. b) f+ n$ T @% k4 {4 H. l
# E4 }$ E; D9 m r0 ?9 i268. 包在我身上。 You can count on me.; c9 T; b# b; i0 d, z
7 n- E) [( }7 U- {4 ? l269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 u( D0 Q( _9 V: J; w/ O" D$ N
/ x9 R# Y! z# ]# a7 E a! ?6 R8 G; f270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
/ o6 I: m7 o( g4 w9 E3 e; x# j7 K5 I/ r: ?7 X z3 Y
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." ~3 x+ g# o! U/ X& k9 F; Y& y1 I4 g
2 R; ^+ J( b, V4 T4 h
T5 J2 y& r4 E$ J$ a注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。! \ l" f! y$ v* y" O( f6 M
) v9 m( N) _0 n! l. H: L* d% W272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 f& O& e: c, H k- p9 n: W
, `' u1 t: J5 L7 M: ?273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
; S+ b' A) B: W1 p
* i! R$ _3 \7 V6 x! s274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.5 y+ @- ~% ~6 d; j
! W5 k" q. P, Y, W
275. 我快撑死了! I’m stuffed. " w, Z8 G% I! t. Z4 N! E! [/ {
Z9 X' E5 o5 e( y' z5 n4 U N276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ u4 p( M y( P! v
7 A3 k4 }' ^, v277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 k P) E8 ], D' ?
- O) ~! q' k+ N9 G278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些), H9 G! u. B- ?1 @8 i* j
8 i8 G+ M W; y: |$ S
279. 有什么关系? What does it matter? " Q E$ u. \& J3 M+ ?: x. R
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 8 R3 Z4 l" @- l K* }, u
~& s! B0 W- n280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& N% m& o) o1 x* E O; F1 w0 V
3 G' z8 p/ x$ V k- F# l
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 6 e1 U+ H" V1 d6 A. ]& {
9 ~# w/ F. d; a' `) M2 S/ z# B
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)* C$ ]+ z6 D7 y6 @" _' I
5 A7 `+ q) _( H0 Z283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 r. v4 I: Y8 S+ [# X: ?; e
0 f- ?( i4 H3 l2 }' ?
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - S, m6 E$ s" J8 b1 V+ H
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
0 E4 n+ H9 D+ D8 |. D/ F) H9 j5 S4 K7 K5 M I( W# A
285. 说点别的吧! Change the subject. : n6 K9 {6 l; _+ O0 L6 X7 z
x, X: Y" ?' I& x286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
4 l5 W# N3 K% B2 r& w1 @' {5 J( P; w# j: Y9 y) n7 W% _
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 Z: M! H( g- D( k( ]
; h& c3 |8 _% ] G E$ r/ h288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 ]" T- R* B" Y. u, T) ~/ y4 |注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。. O+ }1 [# C, Z# J! I0 h" ?
+ L. c( n/ B$ [1 Q* }
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
5 b- S0 E* k/ K( N
; H, I6 L& V/ P4 R' d7 ^7 c290. 别放在心上。 Never mind. ) }' d P1 K8 j- [. v
3 |% p% ~3 X1 P- p( R1 y) B; S3 n291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 h* ^- z4 s. D( o# {) U2 T' V( G$ j
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
' U. N4 T* S( h6 E
2 \& d' H" u6 l6 c$ |/ g293. 我走不动了。 I can’t move.
, A0 ~5 n$ K& Q' r/ _
- G' R" `/ p6 r0 A" ?; m294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
# ^7 R4 T( V* N$ P9 @
" @1 B# v0 u. P. G) I" ]295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 J d8 m% z1 a& U; t" A: Y/ K) U" ]; |
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. $ l# C h/ X% I
4 J' R# e+ ?3 A7 ^; [; M297. 吓我一大跳! You scared me!
* w: ~$ k; e ^8 m0 y; `) r% n7 X" T# v q% |6 |, i/ V6 M7 _
298. 你想太多了。 You think too much.
6 c/ k7 _' ^/ o8 Y$ W9 N1 h/ R' D9 H8 H @5 X; ~
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
# j l2 u& U) y9 Q* N& ]" u8 ]/ Y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- [' q* k" f8 ?+ b! i' a# o
?3 x' q' h9 F# R# t2 L9 W! K" s300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 Y; i! z) V& w& i
Go overboard!
3 u; ~# [/ s" j5 T注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|