埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1795|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
1 \% w; j5 C* C- Q" c' [) l( ^1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)& ?+ ^" F& H! x  x) \
/ D# E5 a0 Z$ u
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 6 w7 {; E; p" t. }. \8 Z! G

: ?) @/ s$ B4 K3 {2. 活该! you had it coming!
$ x4 w2 F% S3 V2 v% }e.g. a: i gained weight!) ^& r  j6 L8 j9 f: r
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& Y; n3 X# W9 s5 C
. M( x) N% f" `; Y8 o7 _$ v3. 胡闹 that’s monkey business!  N. Q' S! d5 ~' t+ N
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
+ S) k! g* L# [4 I1 [. k注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”! e( U* ^* s6 |6 N, a
# K4 x2 [  i' g, ]3 F5 y: A9 i5 T
3.请便! help yourself.
; u$ h* u# A; F5 kdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)' j1 f$ Y- M4 ~: L1 ~6 u' \% D
6 N( C! {7 U# Q" w6 N: x1 W# H
4.哪有? what do you mean? not at all!
8 I7 |; X8 |6 b5 H( T: F4 R  j注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
/ }1 [, ?9 N, y; hall”,表示你在否认对方表达的意思。* J  ]5 v0 N0 Q- u. ?
& G  o5 b  i/ v& h8 d# G9 {" j
5.才怪! yeah,right!7 X& S! @, p, @, S6 O3 i
as if!
% }1 R5 C) L6 \4 B5 {% T; p6 B" i9 _) Ae.g. a: today’s test was very easy.
; ^- l7 x% l6 R9 ]* T2 D7 X9 S* `b: yeah, right!% D& x1 C. b- M0 h+ K' Z
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 {. t0 O4 F: r! |2 e6 X
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- X1 J1 r- R* \( r  V; @

' z6 p+ l! |, }' |4 ^0 j8 G6.加油! go for it!" [5 B! C7 i! O: c) I- r% y
e.g. a: go for it! you can do it!
( U' b0 A7 s! P2 G3 w注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ B3 P: Q3 X9 i9 j

2 q+ v2 x1 k+ ^1 x/ |' Z6 i, ]7.够了! enough!# x: s( m1 W8 Q2 k9 D/ @
stop it!* e3 m" s1 ?$ g
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
2 [& x0 q" P. S( B. o
2 U4 V) q) \. Y5 q) L1 H; t. H8.放心! i got your back.
) Q" z6 m/ Y. |7 o/ w* He.g. a: don’t worry, man. i got your back.' H/ R% n/ b: b* E. P* y
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
$ k: w  C' [  x5 ?人会常用,女人反而较少用。# l% K" h! x1 x1 O
( S3 s! ], d. U* p
9.爱现! showoff!
2 _' o5 T3 k4 L. H# |2 A# L3 H, Ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: \) |% n+ O% j* v4 {9 U$ a注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 L! ~/ L7 H- W. s/ K( A' V/ |
% y$ a3 |( Y: W) o" o+ J& ?10.讨厌! so annoying!
) s; T* w6 ^' H" c: ]8 v$ oe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ |2 K. A+ z% n+ a% O+ O

/ }1 \3 t% P$ ]! B: x( t11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). w( ]2 V9 L0 e6 C9 A% ~. F4 t
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
4 Z) U5 O, I2 z7 i, A* i; y9 E0 |' Z; q3 n+ _' Z  h4 I1 ~
12.真棒! that’s great! 2 X- J7 T  k9 p) v; h4 E5 j
2 {' C) {( v6 U" ~
13.好险! that was close! ! q' F- R: s3 U1 c3 G7 ^
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
& P. o/ Y5 a" t1 s- \; G: j4 q注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。  w- S' ?0 O, X" P* l
% g7 F  Y# S) }8 @) g* i8 V
14.闭嘴! shut up!
; ]6 ~- J" s& w3 Z, ]
4 D- c: f0 D& J/ j- s15.好烂! it sucks!
/ M+ S9 i* W. b' M8 I% f/ v) Te.g. a: that sucks. don’t buy it.
; ~8 r8 n: {7 `( y6 C* Q. Z1 V注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
* s# v  w) |2 w3 |, u" s, F2 p0 `0 O' @- `8 y
16.真巧! what a coincidence!
! q0 n+ s( d0 V" N$ ]! Z" ?5 _; A/ _/ Q
. J+ k6 C) R# i1 k! `% o17.幼稚! immature! . u) a8 P- d2 n2 h. _# e# j0 G
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
- B' B2 A0 I7 [8 C$ B' D+ t& i+ Awhat a baby!
/ |4 N9 F3 \9 ~7 J$ y" h; Qe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 y6 B7 k% ~0 l3 i. K; Z: a0 c
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
  u4 N8 U  q; u& D. X& E: ~0 q% B& r
18.花痴! flirt!( x% [- ^8 j0 ~: h& Y  A. U+ S
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。- B/ c  n8 ~$ S+ o' m$ g2 D! ^; I# m
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。, }2 y% ?( i- Z# q( \

+ h& Z) u) b& N( }) j2 F19.痞子! riff raff!
+ }/ z0 j, r- r; U1 m, he.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
) J: o* U; E  D8 H真是一群痞子!
; G2 {5 b: P+ M! j, }3 f注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' _4 s$ K& i; |+ j  _

( D& t" x4 o# M20.找死! playing with fire!
: B/ G  ]( i, q5 e& t7 ce.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
+ s! \+ S( o4 W+ R% h& T注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 U+ D- |! s+ J7 j6 z5 T
21.色狼! Pervert!
" a3 o1 I3 @" U+ we.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! + B. C  d: l+ s1 c0 X2 s
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 i: P; R& y% N5 z9 W4 f“You are rally perverted.” 。$ p6 a3 f7 y- d0 F" @# |4 q
3 Y5 o; N1 o. p$ @
22.精彩! Super!
& r- m* F/ |' [* u# b$ ~' ne.g. A: Good job. That’s super!7 E! x7 N1 m/ }
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 Q& g+ ^. _: z) [  S+ u, ~8 ?2 i
+ R$ g3 l, m7 X- l. [8 v1 R23.算了! Forget it!
& c! f6 `' s% X" _" x注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: u7 e% E' A$ k2 B& E! f, z$ z# E" y
- V$ Y. B2 r2 R& l
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
: r) F" Y. o8 s( n3 l. he.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
1 ?3 |  \6 o# V: F5 Y4 g# c注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
7 G; A/ p6 d1 B3 ^$ c' ?
8 t7 |$ Z1 S( Y5 c* m, D6 V25.废话! Bullshit!
2 o2 G: Z8 c/ I9 m7 Q/ qe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 K: A! H/ x- w! z: I: v. W; s注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! v% J, [% f* Z- b" q% Y+ l2 k% a5 \, g( I* K/ h; {" _# i* [# t- g/ {& w7 ~
26.变态! Pervert!9 U3 r5 t/ O5 S' P% V# @
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 Y4 P; s' S! A9 ]1 h4 M2 K
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( L' j# \( O  S* u& x6 ^7 E$ A3 Z8 @! }0 R5 R/ g( a( j
27.吹牛! Brag.
1 h! T, I+ v/ c, n: ?* Ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
: k5 Y; Q& G: l8 s! d% F5 q
  b/ v: H* |6 f28.装傻! Play dumb.
, {( w* c$ M" E  ]$ e2 l$ G2 |5 d: Xe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 7 M% S# o/ b* P$ {$ N) M* S; @

3 y1 a& y& p2 @, u7 p2 b29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! V" s" w, _/ Fe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 v0 M# I" H6 M4 _
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
5 v  A* P$ A3 y( i3 K; B注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 F# e; V; u) k1 o8 Q9 d+ z
$ b* H7 n6 m1 l& K+ \6 I30.无耻! Shameless!- s9 u8 S- G( v" J, Y1 b
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ l& ]( h) J% @- [
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: \- ?; E% X0 u3 y& g# T5 A# }4 z* r0 T. K. J3 r
31.你敢? You dare?
4 v" C7 e; W' x1 v. F% Ye.g. A: I want to challenge you!
1 s& C0 y% F8 r5 B: Q: v; ^B: You dare?
: _5 n$ ^0 Y6 r% k% Q3 C9 d
! Z% f' g* \- G# G- b' T) K2 l32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 2 Z1 u8 A! L$ O; H8 q! Q
e.g. A: Let’s go for a walk.
1 l( n  u! W, ?/ ]: t1 IB: Sure. I approve.
$ V% B! U, |' Q4 }
( i* g2 L; }( O5 ?5 b33.好饱! I’m stuffed.; ^- U/ t7 h& U3 ?! [
9 G7 m$ H# w$ A4 S/ m
34. 休想! Over my dead body!/ No way! + A! b' G- J8 l
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. V6 P0 W9 p1 F; x3 C( ~3 K2 f* X" t) V4 {- |
35.成交! It’s a deal! + _% h7 Y" D$ E7 ?# s
3 [; J. E/ \! P! ^' m
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
% X8 I6 M) i. |3 y6 o, z# Q; S  f7 X( U# y
3 字篇, r0 w  {" x! c% l

' A+ S) s7 M2 c. M" w% M37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; |/ h  I' H- {/ T
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
3 S: l4 b- A- h0 T# h/ X不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 K. L: @* M1 C) z" ze.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 M; Z! [: _! J4 _  X2 C$ {
不会吧? No, it won’t, will it?, b4 Z* V: \! n0 \; K
e.g. A: He may not have much longer to live.
/ V4 `# E3 b( K# }" C0 v4 ]B: No, he won’t die, will he?3 n  W6 M! e3 f$ }* d
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
! d/ r  ]. A# S* C2 ?
% L) c( x) t- }( x5 B& t37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
' p( j3 K, b  H& V! x( |5 `e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 4 w& ]- O# B% @" E0 ?% ^8 a  X
A: I won’t tolerate this in-fighting!
% Q/ X( v1 i( C. J% \/ ~9 }. I
5 K- C! L0 k1 v38. 狗屎运! Lucky bastard! % X1 ^' s, U, h1 o
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
4 F9 W! Z6 P) X* f: T
; w- G4 L( e3 Y* c39. 没风度。 Crass ( A$ _, x7 \! z% y1 k
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 ?1 I3 y, |) L' f# L: j! }7 N注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ Q7 x: _9 q; ^

: {9 [. m$ }' [  A2 g40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * M, U  A6 D; M& V
B: So what?( A" S! I9 [9 a7 `3 a: |, w, Y# e
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!3 o, J: W, D! c' c/ D
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 B5 K* v. s5 n  W
# ]9 ]4 T; F+ P* a
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& [' ~: I# O2 u1 _# B1 w* `. N8 C
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
9 n, _' D* W6 q& a9 R$ O注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。* Q4 N- O* F* G! ]7 d  t

: K6 b. c/ f$ h1 A2 p2 Q$ L42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 1 m8 U& ?# e! k" H: i. C) m; U
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想  X& N$ d- U: U; Q
(你再给我试试看!)。
  j$ e5 a& X+ X0 M' Q2 P: N
9 a2 D( D: I( Z, @2 I1 b  Z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 2 E/ W1 M2 f" \* [" i
  _6 {2 F! i7 Q6 D1 b9 ^0 X
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
# F+ s3 f% a1 [2 G  @" V( D1 A4 {7 {) l) o: _7 v' M% s* \
44. 考虑中! Sitting on the fence。
1 M# W0 j9 i1 e/ B9 ne.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
0 s# U# `8 ?' G* W5 Y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。3 `2 \/ K' n* [1 y% h# \1 }  K
) c! v9 z0 P" f
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' W0 D8 `6 D7 S5 k) J6 G' ]% Q- b注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
3 s2 w( S( Z) y3 o% i; u! ]( G  M/ T$ l: \
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 f, v, K, l9 F+ W
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* W% I5 I# s& Z- c; _, }/ [, ^: q6 Y
9 r- h/ O9 J$ R) }3 m9 L47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 B' `; p* D# H6 e3 \& q

; O+ U, h% g9 v1 b0 G# v48. 再联络! Keep in touch。! Z% g* D. r- J

* H+ W% b" P1 H$ z. R49. 干得好! Good job. / Well done!
  J# g& t1 C5 Y! J& M6 `6 x
3 d1 H) J1 y: b4 N) ]9 J50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' @& S% W7 H' n& }$ L
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
) I  b/ ?/ v' V4 D4 [' `0 Y8 L$ z) Q! U, P! ~: T
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* W+ M. Q  c- x

9 s; ]4 h% e% ?$ W9 H' q5 r51. 看好喔! Watch me!
" i5 _: |# E- ^2 s7 E1 F, E8 T注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 Y# M5 N8 W6 d  R6 @& s/ }
5 r* w7 n- t* Z% K# D
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
3 B& d0 {4 z/ h! EI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! % S$ W2 z1 m8 r% L0 j
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ l# j% r/ c! S0 q2 f# q! a7 J( v# F% P. H8 _7 j6 @
53. 羡慕吧! Eat your heart out! - X0 Z0 q4 o$ Q4 ?+ R
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 o8 J, c3 J" T* }) O% v& a注:说这句话的人有着炫耀的心态。
+ `+ r3 _2 L* M0 Z5 N! w. M. G( A& l+ p$ Q$ f  y
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' v5 e4 ?1 s0 t/ ]' C% I1 g  @, S! U
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。- f* V* t: h0 @
- v4 O: R. }& @8 }
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 5 c* s. l5 _1 a! [# g9 z
1 H: m7 T" j3 I; M1 W- v
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
  e. k* B; G5 d+ U  ^; Z
% W6 K: e# W: H9 }: O57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) t9 d* v. o" g* e
* {; d. h6 r$ |$ G8 w; Z( x+ l  a58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 @: q4 ~1 J8 l! }
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。3 u, C; f% S) f0 {
7 }  k1 w( L4 p6 y6 j
59. 你真笨! You’re so lame!
+ v# g. G' N1 b# p  l2 V  J5 Y9 v: ae.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ' X7 M+ t9 I4 v& S# O: F- x
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) `5 b- t4 [; B: V3 d% c& E& V- y4 F4 @+ a
60. 并不想。 Don’t feel like it.
# I# `6 l8 y+ P, g( ^1 {  ~e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.3 O( b+ b  K7 U; V
B: I don’t feel like it.
! ~$ A# k  p& R( C' u; [- u1 D5 [  S
/ }0 P0 `+ ^$ w7 i; D/ k8 b, {9 {- I# G% A0 D+ P0 {8 x
61. 好可惜。 What a shame (pity).
. ?$ a( w5 [( ~% Q0 G& {1 ~* k$ U) n: G$ w/ X9 D* y0 u
62. 随便你。 (It’s )Up to you.1 P  W. P! _* m* s! B' m
Whatever.
$ N' I( q5 f/ z/ q/ V; v- b
/ y- v  ^4 i# r2 |7 y63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
1 }- x2 U! D4 w+ a注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 K/ u+ p/ v0 A
" W& C- J& |+ E, D( ~4 V) S64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 F; P) g4 K% ?1 y: w' M# e3 o; H( i( a3 k- C8 }
65. 分手吧! Let’s break up.  V/ u6 ^- r9 O
3 t: X# A$ Y% k" z* `/ x9 p) S
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work., W7 M8 B" a7 s: b% [% T# W
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, a) K2 e# [% u

- y: A% |6 X" s67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) \! q  p; G0 B$ C. H" i" ^$ g注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。! o3 q$ t( `/ ?7 T3 b8 M

  g$ B/ Y" t9 w$ X68. 别管他! Don’t worry about it.
; Z2 Y, F3 H5 E5 D+ f+ p69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 g5 ~  F3 P% J& Y4 ^3 _B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ [6 a/ P  ^! {9 m+ L( bE.g. A: That guy over there is staring at me.
: r9 Z8 }# [+ CB: Don’t play attention to it.
) y2 ?9 G6 j( D3 ^6 ?What the heck!
" z2 U2 T+ h$ `6 I1 [8 bE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 _  _$ K1 V9 w5 d
B: What the heck! + O" p4 G1 p2 r
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& ]! i: j; \& a# f, w
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 Q( M0 E* a: c
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 n; C- X6 J# O2 E. \# y
. H! I( h# n4 q- J1 L70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 S+ ]3 x: A( i3 B3 u4 z
: ~% L) D& x0 W8 G" {71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' L; q% W  B2 w6 ~. x! o' W, Y# R* u( Z
72. 很恶心! Blood and gore. - o' _. U  R  Y) d4 |  P2 {) u
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ {' n9 c9 }5 y: F
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
& w! l7 z/ ]0 U9 M注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。2 n4 A! H4 X  h# i! w7 {7 {
; p: f2 M: H3 N1 e2 T2 z1 T
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. + k$ N2 l, K5 ^* y
Do you get it?
9 b" P0 V; b3 Z* v  Z- O(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
  Z: _  S7 J: k+ S* q: r5 A* WE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! p6 L8 f4 ?) I( H/ V2 F. s8 DYou know? E.g. A: I really hate this. You know?4 J9 P3 J& T7 a- ^, E0 l' Z* [

* c& W$ ?8 t1 M% }8 j74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.% W7 i- r) o6 P
注: Pretending可用playing 代替。
0 x- q1 w1 e, D' Y4 Y, I% M1 c, _1 Q
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
, d6 d2 ^0 Z. B9 O+ v$ X注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 e5 W* j; m1 f( l9 p) q) O/ u
1 P: d; T/ r. i) j$ \76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
. O; a( f& l3 jB: There’s no need. Forget it.
/ e  n. c! Q" L. [' c注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president./ ]; s0 z2 J) b: x

- O1 q( i0 o7 l9 A$ o77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
0 L6 j% W8 f" \1 l
( I7 D9 @; C0 g5 b7 R( G4 zdeal with it.9 n* |7 F4 W% r. n& L
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 ^, S- X  p% ~8 c, e* ]B: That’s typical.
! C8 E# J! @5 z" g1 P$ }8 w
; i0 |- b% X8 k1 [1 J& f4 ~78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
3 K2 R0 q9 }4 x* e( b0 b4 s  Q7 a6 B5 l! ?+ ~* H& L$ c2 o9 c( k* [& z
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!6 w. r+ U) g6 j% k1 j1 }
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)6 O" z$ v/ O/ a9 ]* C

  [; p: X& b7 T4 [4 E80.不赖嘛! Not bad。
; P: N0 `; f; R# [+ V+ M% T0 f) V. _( S+ U
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.8 D3 l4 E6 N. s$ z% S; W
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
$ T' u& Y6 w4 R7 R+ K4 v6 U7 `4 s% J4 q6 y5 {! _
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. & I: j1 L1 B8 |1 ~; u2 m
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
- V2 K5 R6 x/ F9 N, E0 @; d. Y2 S+ ]& D
" m# y! q" D9 ~2 d8 J83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 s, T0 Q2 y, Z$ R

0 `8 `) U& j, [0 w5 K4 W& ]% [84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 o( P3 g: o) n: ]8 e
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 }% q" v7 R: H' v" P0 H; v: L% j0 r5 I! D1 d4 l- U" z
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 L/ E. E% Q' o3 ve.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
7 I, w9 g1 x( h7 I% o, rB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! `4 A: z4 K. b, x: x
. P6 A4 }  g! D$ K+ \86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ \5 {: f+ W: R* o* O8 A
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, I+ f3 |# n0 f4 b! U
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。* u: Y  ]) g* p

: I( i5 n# i. D' x0 {87.干脆点! Make up your mind!
6 y  v: C0 u$ ~$ M3 _8 r" I- F7 U+ I( ^E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: ]. B: @; K7 p- w1 d* r

& h5 L0 J5 R) k1 X88.打扰了! Excuse me for bothering you. : _: S1 Y; _( H# Q1 J; y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 S6 s  B/ r8 X  B

4 t: X2 b1 V" u. c# u; `1 e  }89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
: Z1 ^4 F$ l2 G4 E+ v3 M) zWake up! (Wake up and smell the coffee!)
5 k) W- S# o$ B4 O8 s  Xe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。3 l7 i; f( e% ?9 ]$ b
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 3 @" Z* i, S3 O: P. n9 M
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 V( B, n' Z0 o7 Q, }* f, Y0 Y  X7 s. U
+ Q* I: j! D6 z: b6 _( f; E: D, Q
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 P1 n( e% f" [5 PForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 A: w) W( [  Y$ i* D; K$ KB: Forget him. I’ll take care of him.9 S7 N1 i$ }2 [/ e3 O
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
4 A: |8 P0 F: j* J( V) B# m; F/ {3 `3 A1 t9 J* B% _( s
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.) o1 e1 K% L5 p+ Y- V% M
5 [0 ?! J. b& y+ r0 w
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! S1 r# o: h! z  e) j
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
4 g5 k- |( l# O$ J$ yB: Says who?: G7 I- D, l4 v( }
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* }5 w9 Q- \' |7 q1 h" h5 x
4 p  u! I2 Y6 X4 [: I
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- M5 g% w5 O% E' b5 P
: h2 z; c) f! N) m: W- I6 D9 P94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 \9 y! @8 c% g7 ^
: A) b! e  a: |. Q" P95.你撒谎! You lie!3 I9 d+ B7 G) R, g
+ t4 e9 c( A$ h* R6 U5 Q
96.真恶心! So disgusting!
/ U2 L5 W1 M; l6 D* J
9 S6 T" }1 _% n1 g97.真碍眼! Rubs me the wrong way.. V4 _2 h+ ^/ U& P& t
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 `- D# F* @8 |: i! R
我说不上来,但他真碍眼!- ]! t$ ^! A9 r, `) ^0 e1 H
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。! t. z  i/ e+ H0 v
2 a; C5 c! y% d% m6 @
98.别想溜! Don’t run away!
' d5 n- _( w8 ^9 [! R. n  K注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! A! `) F& f2 H3 J& |' z! w' {

0 |: r5 M& j$ E99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
# I7 ^) U- R+ u6 a1 G5 n) [" o3 ?* X% F/ l
about it/ Don’t mention it.% a0 O7 h! H$ ]: Y
  X  h+ O2 X; ^$ p$ l5 Z2 G% a
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
8 m5 Z- W! @8 f4 L5 e, p" SE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. % T2 h- B+ {" f3 t
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
- i& s% G8 R; i
& s- Q' W9 t! a9 A/ @2 I101.你输了! You lost!
) l: J3 u  i: V: s, A- n7 N  M; B/ q' ]: l; g
102.吵死了! So noisy!
  ]6 g/ t$ H7 O3 g9 V0 O7 W3 @. @% I$ G: A' S* ~4 |
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 5 w/ i+ G: }# ~; |1 J5 T2 \
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
# x9 N1 ~! ^  M7 Y" M% [- B5 r) e  e
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 3 p# E  h! K# P$ i; k* p
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! % z) X. o) P, [# A$ n, Y
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% e  @. a( g; gLet’s go out for some air! + h8 K& t* D4 t1 p" X
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!/ C: s% F- |6 ~+ ^# @" t5 i# j
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。7 x9 O* I5 K% {* e5 t( S- L

& f. i/ `" U, `7 @105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ( v( N5 A+ |% G0 e- ~$ K
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 [- M) c2 P8 v! A% L( @
B: Get that gun away from me!* R0 e3 b8 D3 [' K, h# b3 W

0 p, E/ m7 ]9 n+ e106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?& H7 t+ {0 c: A, u/ i1 j$ ?2 G2 X
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: m, Y: [8 Y8 s; k+ k8 M+ ]2 W9 a4 t1 \; h! Z
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* b, g0 S* i: }* t' gLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
7 d5 ^. F) U8 G6 n! u5 S/ N+ ?. E注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。& y, s1 u- g8 Q, ?1 b# t) m7 o$ M( m+ C( I
( ?, d# V$ N* f0 w  s
108.放弃吧! Give up! & Y! L. j: T7 l$ O

- ]; R" S; w& ~- w* R5 @% H109.太神了! Cool! 6 `( K- N. b+ E; a5 F/ G' E- S

* C/ T5 i) y5 a* {/ p) \110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' {0 @7 I+ E. \' U! f& ]1 W; H: p+ y: C6 n
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
1 @9 \( h1 o8 `: t- X% ~注:有些用Beeswax代替Business。8 Q/ v9 a5 q8 a. a- u9 Q
2 m6 O, W6 o+ I: v, C6 y6 ]
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 I4 n1 @+ X' T9 {4 l7 r' k
% z. V. o" i$ P* `& M+ S7 s  S
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
3 C4 d' s4 s9 J2 IWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?5 n* n# x/ Z2 a: n+ x
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
  g6 |* E9 O7 b( S) L7 A( \
6 M0 E! P9 Q" g3 N- M是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。: y7 h/ I* N% W, {8 ]: g! \2 E$ Y* |

* w% t1 z1 r; S0 S114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ' H- \& w$ k; z4 Q
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。( Q* L" }" Z% P1 b  Q9 D! R5 c

! U6 G2 A7 w7 R" R* |115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
; k# a2 K% L) e2 D7 h5 iBut just don’t bother me anymore. $ m0 \& X3 n; N9 f( c
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ P% l1 c+ D. l& T& K注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
  [9 I. @! }' h  q! m$ e
, D8 X1 I6 n/ V% O8 \& ~9 e( y116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 u' k/ @6 i9 |, y/ T+ ?9 jB: Not much…- C' A  E! v+ H0 h. y

% Y& r& b: y0 q0 `2 N117. 答对了。 Bingo! / You are right!: I; p$ y- q5 b/ X
# |5 t, s/ H( t! ~2 K; g; w
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 b! m  V- i6 \. uB: Maybe another time…3 l: r2 F$ I# k9 p
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
5 [0 j. c$ p( U! x9 p- U  hB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.# o9 D4 h  {! N- J1 i  P: V
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。" A/ S6 r. P  V2 S/ m1 Z7 B: X. e) A1 v

9 Y; I: p) ^& v7 @119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.7 Y$ F; q& r4 q/ u* k6 t
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。" H. b' c8 _) n. w) f# u4 J( b

' M4 f* f% y8 ~( _120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 6 m* Q* h' S4 Z9 c( r* l
7 O/ y$ Y1 q0 B( |( s8 [( t6 N7 B
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & }+ i& M% L0 i
# q* ~/ ]5 T' ~2 \! B/ V
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
3 `) A- z5 Y) N. d8 G. g0 [1 d" AB: What for? You already have a Ph D!  |: I0 q5 k3 H4 U$ `
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* z2 b; V5 ~- U3 C& h+ W+ P注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 K! Y! ~6 Q! V
) {' H. G3 E, y0 S% x123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / D: }7 a3 b9 t1 M

( E8 \- d8 E+ t7 G8 W8 M124. 不错吧? Look, not bad, huh?
$ T/ c5 P* L* p0 FE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 I2 j' f0 F$ o2 ^# ~5 U; s

* q4 m3 \2 ^. i" o125. 真可怕! That’s terrible! + w' `4 m5 O: l* u

3 Z+ F# j: D: k- [9 b8 `0 j126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 R/ q) K  r, j1 I$ q5 U" r7 J5 L( h' r' t# L9 ~4 s
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 5 _4 }. ~, D# W$ u3 o

% l( w2 s7 b# E  L/ L128. 不难吃。 Tastes good.
- s9 X% }: X; `2 t! W# w4 L1 m! Z, i9 L" u! m
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& u$ H- m8 Y% N5 P& s8 H1 ^( i) J注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。; J" D1 V* n) B( S  H
, U6 v- F7 M9 L
130. 得了吧! Come on!
4 E$ o3 h2 l* ?* R6 {6 }0 s- j% A  `( u7 d
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!   L* J0 d9 n: X
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 f4 w; y3 t2 E0 x2 ]- C$ J5 }3 r* P1 ^/ s- c
132. 猜猜看! Guess! ) B+ x4 f. t9 Y  @0 T
1 u4 h; e! |. L5 J+ t
133. 这简单! It’s easy for me!
& l  Y$ }% r. u. M! @
$ l, H9 Q6 S; {7 r8 _- k6 ~& X$ Y- ?+ n& X6 W
4 字篇
4 i3 t4 k1 t. M" v; d, H7 K; L! j3 n6 t3 a" e) ]  U0 m9 x
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 C$ C9 P1 {. i+ [# c

4 N0 y4 ^/ n" j5 n2 _* Y135.长话短说! Make a long story short! . @( n3 g6 ]/ G" K, c# O

- K- ^3 F, N4 k0 F. |136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
0 X5 c6 z$ o9 G5 b3 F- S
0 v- z, L+ I. W& M137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# o. O; Y* j2 A$ O* I" j注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; U) ?, R" P. q3 R- [  \1 }2 W* O

- M) J$ M! w/ J138.我尽力了! I did the best I could.
5 I* k8 t% s# C/ g( K7 m2 |( c* X
( }4 P2 D& Q# r4 b( k1 F% X139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 ?& v) D) b5 z
7 R& B8 }9 J5 ?1 t' n1 I% h9 i140. 半斤八两。 Same difference! % A! Q. X9 _3 Q/ d( V; @7 P5 M9 v

( w  d+ e2 ?( q, ^* d; e! k' j% d141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. ]8 }( s: `& n  [7 @& iE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.   @& Q4 N. U% n) G2 O) M
It doesn’t add up!1 S, R( z- R( ^

+ c2 k. m* T1 C% g142. 知足常乐。 Easy to please.
: {9 q' r: f7 c注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
# x! y" t$ m. D- m
* \* h$ s! t9 i, q5 X5 \3 ^- \143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! o5 t  F3 S/ N+ A
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 z0 f: m% |0 O$ L' D1 [
3 S- H5 a  P6 O* V4 T" a
144. 小气巴拉。 Scrooge!% R* q+ V1 M9 y$ S6 \7 {
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# M: g* w: J( s! l- @/ h( G注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。9 B: }8 E1 r3 B2 {

! N3 }% W' h1 t% C+ g; M145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 ?" \1 B) C3 o  u% L& I
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.& n# z4 ?% f; \4 x- u
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 R  [+ q3 U8 q

9 g) P" w( D6 @5 Y5 w146. 在说一次! Say again?
5 S6 Q7 f& N+ B注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( C" R& ^/ r( b. \) H. u/ i4 O% y# d3 N4 B- H# w$ z2 u
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" H- a$ x% A; ~8 H9 U7 U- o1 `* o( {$ M* q' p$ p
148. 岂有此理! How did it come to this?
4 K- y( p8 o4 w4 a6 w* s/ j注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ }! m# i4 N6 K4 E  i5 [. f

0 G- a9 w- a3 [: D4 n149. 脸皮真厚! What nerve!
9 J$ K7 K5 ]5 ~& G, x& j0 oE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!   C( F& \* g# b7 O5 O/ N+ M" H1 g- B- a
注:本句是指人大胆、无礼的行为。& I9 M9 O% ~: Q8 B0 b# H" p& I5 y/ O! [

: ^4 r; @( U# _150. 你急什么? What’s the rush?
- ?3 {8 ~- S& T8 H* h8 m. j# V4 Z# _5 L8 l& @8 J- M7 V
151. 没完没了。 Will it never end? ' d4 d9 ~% r" _# Z$ V
Doesn’t he know when to stop?9 `; t% \7 j' O, U+ O2 ?
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ v3 a3 s  O, Y  R4 v8 R# _) j. t6 u5 ~* }
152. 太过分了! That’s too much!
0 N/ v. j/ I4 `2 e" _& h
. x- O$ u% }1 k  U5 R7 p$ E7 I153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 1 j4 }$ Q3 @" f& W5 I  A# u' R
  {/ a& o) B: Y: ]4 k% R4 `1 o- V( B
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. L5 [& t/ F9 Y( p: {注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 E1 Q6 D* h5 |0 f! W: V' a0 F
% S+ y3 ^: V: O155. 真没想到。 I had no idea.
) X( ~& r  @. S. v' l
# v* E" Q" E- _. X7 m$ U0 ~/ Z156. 我的妈呀! Oh my god!' r) g  `% l% B7 X, V! }: w0 W

# A6 R0 _* _! v6 Q157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
, @7 J% s4 h& M3 g+ E注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( C% J9 E5 E# U$ n# y3 ?
2 t4 X4 [. T! K* u2 ]+ R158. 常有的事。 Happens all the time.
# Q7 Q6 K. v2 C# m1 J0 k0 O+ N, C5 w  p7 D3 D: M, P& ?$ K
159. 你真没用! You are useless!
" S# C8 k9 H4 a+ B
" M! E' e# f6 v$ u; j7 w160. 真没水准! No class!
. Y: J7 {6 u$ z( l: s% |注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 |- @. ~- j7 B; J3 O3 t' g, \
: r' c) _$ Q  {# i  O是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
5 K2 d3 P6 `- c+ B9 r. _  o5 ~+ b, b+ ~) H/ m
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)0 ~1 B7 P( |5 k6 J& q+ O, r

- E7 f% Z' F2 d' d162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 G# w( d2 {/ c" ]- g# S0 ?注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。4 L/ @$ B: W+ r

# c: s3 T4 m, `% |163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
7 j8 s: w% u+ R0 m
9 f. O: X" `/ W164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 V+ r! x" [  E9 ]) o& Y
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 q, r3 K: W4 y) ^2 q2 ]
( v" u' e# r3 q' G; e
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 p8 h: C# i& X5 D2 m
What happened? 一般人常用的句子。( Z1 |+ y: ]  e$ H) D2 [
0 I: l9 y6 I8 O
166. 这也难怪! No wonder!: L( T/ `1 b& K: n2 j1 \8 I2 R

# N0 ]4 c% D. P3 {4 k167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 @$ z6 f  X5 n5 G" B" f

, M& V1 `+ `. G+ ]  z7 z  p168. 原来如此。 So that’s how it is!
" v9 a' }9 N$ M4 J  {' k注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
  n: o% Z9 V7 `; d7 G  G/ ?& t, u. X/ _4 ^$ c( |# }; Q4 R) Z2 c
169. 没日没夜。 Day and night。
) n" S9 f: h+ ^( u
' i. V; ~" l. C* i& B( {170. 一视同仁。 Friend or foe…; t4 D6 K# c$ e8 m- w" B5 g
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& G: ~5 G  O; T. k9 t注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* B( y3 N9 n3 ?& B2 |' q% @; @$ n+ d# u. x9 Z2 K4 ]1 T
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.1 d8 e1 j$ u5 V
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 f/ L* Y7 e& T: j2 q注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
: c8 q# d) w8 x
! ]9 [+ V: w& Q' y3 P+ U172. 正是时候。 It’s about time!2 I& J) X4 u! d# d) C5 ^
8 U9 A4 N% a9 a/ `# F! U
173. 真是经典! It’s a classic!) n1 a4 @. K8 {- _# ]
* Q% ~% p2 [( k( y3 S- b# e
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' d4 j: Z; J" p+ b0 F) K# o

; X* _" d  }, [+ d7 _175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)8 r. F( u5 }" p. {

7 }4 b( ]( s' l2 g% t4 N& R176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 M7 ]" I+ D9 r: |$ A! P& l. H) n
5 m% G* b$ G+ r& Y177. 你有病啊?! You’re sick!
; f5 g6 k: o/ v
6 C( M% ^; d7 L/ P0 ~178. 别害羞嘛! Don’t be shy! + z' Y7 l* t# U* O$ u/ y
, F# n$ U% _6 Z" c7 n
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) Y9 k9 J; b: C4 |8 ~
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.+ e7 ^% x$ v. E& l, ?  t3 Y# U! L

- Z; d, [, O1 x& `& l180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) [2 @: u6 _9 a7 W9 A3 _
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 T4 h5 ?, z4 j  W/ ?1 L* ^对象的情况。9 f* ]- {2 |: a; u, y" ^: N1 k" P; A
: H" C3 m& h6 M) j
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.1 c# u+ b  _6 A6 L2 C4 o3 w

, @5 C/ z: ~2 y6 U- {8 x182. 心照不宣。 Mutual understanding.
1 k' ~8 o2 w, e( J注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。* q. r$ \/ J: R: G# u: D
1 L7 y0 `( k! z2 Q+ y5 Y
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# l2 t, A: u9 S: C
8 n1 o1 R  I. h0 G2 _184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 N$ k% @  Y: B# ~( Q
; T1 s4 q5 y" [0 K+ S6 y( L" n" m* ~
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
2 R2 j; k5 H# n! m! ?+ u$ b
: r' F6 U; }" C4 n8 R' D" i186. 搬弄是非! What a gossip!
& }" }7 m5 ]& Z3 |  Y- T
3 L3 V0 \: N4 U! i187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* u* y5 g4 {  D0 Z0 N  U) j3 z: J' N5 v5 d3 o7 U
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) u. `; Y  V- |/ e2 A9 t3 L, `

- f# J: w8 ~# ~( U189. 行行好嘛! Have a heart!& A0 V5 h0 N$ h# Q7 ~* y
6 T/ o0 @3 ~) I- J6 J* z+ D
190. 没这回事! No such thing.
' b/ B9 g' N: Y  E. l% N: [, E8 \2 b* N7 f
191. 安静一点! Be quiet.
( K: w0 E3 _- ^0 @- p
2 g" G; N  F3 \/ r; W$ K192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
4 Y. l" b  e- P. ~
+ j# l; |, S- N# V8 y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
& I. q, l* `/ n2 m
, @- d9 e) l! f! b) y, f5 R194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
) `4 f: \. x+ Z! }6 N/ M3 E1 }9 u1 H
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! j( Q( g6 e3 n0 r* \/ u注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% y, R6 m/ B6 w; }8 |3 G1 f, H! @7 _4 ]: b, s
196. 很好玩的。 Super fun。
/ S7 A0 ?+ O2 U; ~9 \; x8 t) h$ Z4 N/ Y7 p( l1 s
197. 祝你好运! Good luck!  q  H  A! _9 Z  b" D# y9 B6 x9 {

0 e4 |; |8 g3 a6 ~* @7 @4 _198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
! L& \: J3 d: M; K7 d5 T5 q3 N) X
6 L0 f% F& g6 o) V4 E) }. I+ f199. 乱七八糟。 What a mess!
4 y! L# X( Z3 F0 g- r
. A( a' {. ?6 ~" ]! E7 y$ b200. 替天行道。 Carry out God’s will. % i4 Z/ n$ u9 l# z9 {7 p- y
; `: v0 V- G5 T
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
+ k3 B8 d1 b+ _2 o2 b: a. E8 x  p$ g5 I5 @
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
" |2 l( M) ?+ s# }/ c# {1 [4 |' h  Z  _0 \6 T. r: H* |* q
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
/ U( f& ]. `3 j* F1 k注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
+ Z, t! C  W, n- I5 v) N+ j# w9 @* m4 @0 `% m! u: S
204. 好久不见。 Long time no see!8 j* B+ G! i6 c' Z: J
+ r+ y7 G- a9 L1 r, q9 Q
205. 这样也好。 I guess so.
- E. k5 i& L3 I0 n  l  b0 c
4 @$ d7 q# B! _$ [% v; m206. 自找麻烦。 Looking for trouble.$ ]3 y3 W7 P) e& L

0 t$ v+ f( s5 o+ O) p& d8 I207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 Z5 O2 {5 V2 {  x0 F5 ?  O
" x, k3 ~6 R3 a) o- ?6 n
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 q- r" W+ a( @6 p+ j
  U: c5 u- I; l# q  C5 _7 S) \
209. 别来无恙? How’ve you been?
9 e- {0 n" E& ^- K, L' P. D" Y- x1 f4 ~9 k' ]4 j7 f' t5 b( ?
210. 有什么好? What’s good about it? 6 r2 l1 Y5 q( ]' p
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% j, L8 L" C9 p% B
" o7 w+ Q" s& \211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 y) f0 x0 i# a4 O2 m5 P# {
! [7 L' S9 p5 c% L$ `
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
: C' }' M# d. X: Z4 \9 F6 B) s# |( ?+ }0 D6 X
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 q% b/ f+ d( b5 F/ D5 oE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ z' |4 f4 r& \9 Y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( d, F7 ^% _( F( P! d7 M& I
3) A: Why haven’t you finished your work?
* A" w6 g: \% v+ E9 SB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! o0 Y: Y* ?2 o  @. z# l5 H6 m* c
A: Saved by the bell./ C+ @3 O- L, J% m8 m/ R
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
/ c( n. S: h; x, w/ Y
3 \4 ~+ W6 O/ K' J214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
: B9 c/ H: H& i
( X" _1 ]+ x1 p, s; ^( [" e  s( C* y215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 P- f7 E/ j) V( K& t  \
  W0 P5 I0 K1 E: j% U) \  ?2 H216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 O4 V3 A! h7 T注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
: p! b5 J! a: l
: Q6 N# j; x1 m217. 求之不得。 Want it badly.
7 K' y6 t8 r6 s$ y' k5 LI wouldn’t miss it for the world.
2 W3 {& l+ B! Q9 x注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 i7 j0 t, N7 ?3 e& n5 [5 f6 J7 H  N# r  c" Q& k) T
我一定会去”或“我一定会参加”。
1 g, {: D, p2 K& }
* Z4 J5 m3 u1 H218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; N6 k/ d- e0 b( i0 Z+ f注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”) w: y# b2 [, V) E4 {9 R0 |+ A
% i$ X: I1 B5 u$ a1 x0 M  C5 D& A
219. 不如这样…… What about…
- S$ n( ]/ v. i4 {" l# M" e+ d5 c0 F& A% K7 k0 y
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ M, t/ u! M! [, U
& g* M1 \9 n* I  ?) w4 o
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 6 {6 A  |% M; W7 o
& C1 i# w( h2 N1 B- w( M( _4 m7 f" I  ~
222. 我不行了。 I’m done.
, {% g$ k4 Z; P) ]. ]0 Q' [7 n注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。+ X% C* S& P- ^
' \3 ^* Y/ u6 W2 j5 H" W0 }
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 |: d! ], X! M  y: J

/ }* t6 }5 D0 A# |3 T224. 看得出来。 You can tell.
" U8 S+ k  b: c4 P" L! xE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
3 e" L4 S- I- O- c, U7 N* H8 ~2 a1 Y/ H4 i/ _& G
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' c8 y* N2 [. N4 Y" g$ gCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到), i4 K  c6 t7 I+ |3 \* L

4 _  }8 ^* A7 r# {( o' j( p) S9 u226.不买可惜。 Hard to pass up.
# v  p" A/ v0 AE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! j% E) q" l" O1 N1 y+ d$ M
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; ]' ]" G# d' T6 I
  A2 K6 N' x! q# H+ M4 q227.快去快回! Hurry back!
4 L8 m/ `9 a. o$ I& ?6 K' S, u5 ]5 b% \' L
228.你说了算。 Up to you.
$ }: D7 F$ H1 f: @- w  XYou’re the Boss. Anything you say.) T4 [' K4 B+ Q! _

6 N$ z* z  U' N9 O7 Q229.放松一下! Relax! * ?; A  b. F' w% G. l
4 _6 O$ i. D& m
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 8 e9 k7 O+ I! {# Q3 Y
4 ~, e- E& T7 L
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
" @/ h8 `0 V4 M
- p$ x- d3 K9 Q0 k; X232. 我急着要。 I need it badly.
5 G: J* H9 O# W* `1 }( t& A6 l) k8 V  M# r$ p
233. 说话算话! You can’t take it back!
4 k4 I8 p" R6 v! E7 \! n: I6 e! ?- e; x$ n
234. 笨蛋一个! Idiot!8 p( x. ]( Q8 T

, g9 I" w" N' v) b* t, T235. 真没礼貌! How rude! 0 M( m9 S" |- z+ V) d) f8 ?

* O* W2 v4 L4 }: u$ S6 |236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
" [% a  ?. b* p' M- L' {e.g. A: I can do it! Let me try again!
8 R5 r6 k7 F; t) s) w5 `B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# `; g3 l$ L" X1 Y2 x* n5 i' W( q
8 T: x4 L( e: Y' W1 F; g0 ]* g237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
: s" H: v4 @9 SGive me a look. (比较正式一点)0 H2 o: K- d% ]0 r

) I- h' D2 R! a3 T* h8 a2 T3 T238. 可想而知。 Goes without saying. + G( R8 g# M/ c9 q3 b* F9 M
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- T, u% z' P  t5 x& h
: z( z6 ^6 X0 ]& E3 m" F: E4 _239. 气死我了! Makes me so mad! ( P/ A/ C8 w$ D0 N6 V
Piss me off! (比较粗俗)
, e/ @0 j' @! c( V& L0 ^; h/ _2 Z( j+ W4 U
240. 说来听听。 Let’s hear it.
: _$ B$ H) B/ v; P5 V/ g  |" ^1 Q% z- W- J
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. + x' ?1 |$ g2 y- f, y  y
I’ve come to a dead end.
1 z& P" }/ M0 l0 V注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 |0 W% Q) A: b( k' T8 `' B& V, W* X/ Q7 n) \
242.顺其自然。 Go with the flow.
0 t8 d6 N: D2 v3 c0 ^* U1 D" j4 E注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ r) C- j5 F* Z; [/ p5 W% G

1 ?6 x3 s! e. K: u1 }; P1 Q0 R5 i242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 ~) E6 c6 W1 N( [4 l
+ U7 W8 p5 k0 M- F; R
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( c* D5 Q: T; T- e: B' W
5 x$ v: Y7 |8 `: ^244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
$ @/ }! g9 e2 W+ X6 ?" p* ?" u& O8 t  C# i5 D' I. B
245. 买一送一。 Buy one get one free.
# r+ H  b1 D, s) s4 F+ @4 J! @6 r% }& h1 D& ~
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# R) |' }: J# Z0 k- |* ~! {4 P
! E7 }$ }, U& p0 O. j5 |* z7 n
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
- B4 M$ A; F5 m6 X& W+ p' _4 r3 A# Y0 u5 _% ]& ]* j
248. 不知羞耻! Shame on you! 3 w7 A( ?6 E+ I8 B8 W

4 q/ ?8 U8 u0 K1 R4 z249. 你省省吧! Save it!& F+ S/ [3 \' W: q- h
) I0 a/ _' o& H* z& q3 [0 W
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). , y) g8 }/ v( b6 \0 R
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
  K1 T7 Y. o; p3 s
" G  a( x: V) w4 ~; E251. 我支持你! I’ll back you up. 1 @5 x+ ]$ a. S4 {( q* L
% f& P0 F# Y, L! I5 ~! p1 K# K2 z, c
252. 马马虎虎。 So-so.: t. W" \/ x) v
. A$ D" j0 x' `
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: ~6 K$ v. h6 B' S; G* L

- c( k( I- w* i# P" x$ m0 x. y254. 再接再历。 Work harder. 4 c- G" P- z' f
4 D" d3 P2 w( w
255. 白忙一场。 In vain.- l6 U% W& [5 K  ^$ R  Z9 i# d
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。$ u- p: _. U, g) Q- a$ j* ?
' k  Q- [% m, k# o
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) m0 |& f# O0 g. s注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。' h: E. x( A, c0 g9 _
+ e5 J, T4 ?3 T0 c# ]. f9 ]" ?( o
257. 你出卖我! You betrayed me! / }3 A5 h2 S$ z" o8 [2 r( W/ E
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! Q. k5 {' ~- \# m6 @+ I7 J3 b

! j/ K4 j8 c* y: O7 M/ }, Y258. 一言为定! It’s a deal!
; x! R: \! z4 m7 ]" _& W; I4 K, m0 P注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
- H3 w) |2 T9 ~& _/ W
4 \, F5 V& H$ ~! H或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! p6 Z8 P. J6 G: W3 m! o, m. R
" q+ D' ~' L- W% m' \0 g& }259. 快一点啦! Hurry up!
4 A1 B: L0 o/ T
6 G* g, b6 B- X% c6 v' J. C' `1 }, a260. 我不在乎! I don’t care.
, a/ ]2 f' e0 L2 h! a$ e* l8 T  i, ?0 r" S
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.8 J2 y7 c$ F. b3 e  A% p
/ Q% c  `/ x+ w: N# l
5 字篇4 x; _" ~; `( U5 X3 I

$ W6 h7 x7 _: c) ]) P' M2 j: x262. 我怎么知道? How would I know? , `4 r" Y  Y. \% l' O. ]
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
2 i% R& x' A# A+ u( f! Y3 ?, F
  ~* {& _9 @& q! C9 I263. 不关我的事。 None of my business.
& v4 @6 }# D( n1 g8 o6 r
$ D  Y. N$ |! j$ B6 @- k264. 我是清白的。 I’m innocent.: d0 l9 ]& V, w6 o- G/ W
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这/ e- |2 o' A5 v6 J& c
) l8 I4 Y- Q' P. z: F( D
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
" F! z' ?- I0 V' e$ A& _( h( M" a2 ]2 y$ V% M. X) B  s/ p& t
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!4 |& ~: o4 X: C' @
Face reality! (较正式)
- ]3 c3 |7 `: N5 l/ H/ V+ ~( \3 V
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 P: W  ^# H# a! X$ w: U# W$ S7 Q4 D4 d3 r1 a  N- L
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 z. I7 s: {- C! f, H9 O, G1 `$ k* Y9 c. B! F
)
- w: ?5 a5 {2 J6 r) d6 f* l, q9 R8 Z" E/ l$ I, x
268. 包在我身上。 You can count on me.
& f# b7 _& W; o' s0 F1 X
0 b$ d% ~3 [: M' W4 T269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
, ^" x. W; n, w$ x# I. k, O4 \" x6 `7 Y: F& Y, P1 k# X$ k" [
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% B) |1 E2 T, p. C; [& I- r
, U& x. y# ?' i: @271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
1 u/ j. ^: r" B) i% W: E- W5 v4 B) c. U# k# j! G0 C! M& S  |3 H) H

& f' u( H" u, ^, k7 I注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( J( t4 k8 B6 `6 v1 X$ e

# }7 n$ H8 y+ u; B/ R; C& e( r272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. P( j* [% ^+ w0 z
) p* ^2 }$ h9 D! l/ M273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
; T: z1 a" [. l% k- R
. w6 e& ?) e0 r$ G, U9 p5 `% X$ P274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
4 Y6 V0 z5 O/ C- l+ h% t: v& U3 j% E# H
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 ^( ^4 }. O9 |2 r. Z, ~5 N

; W: |3 E) a) r, A4 `276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ q* L: U- J- H3 ^

7 _: l! ?( j9 r' W277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
5 Z- \& ^: @" N$ _9 ?# [0 Q- |& a" c  ]2 t* ?
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 j  c/ c1 [3 I5 V! c

( }* i' E% j( z0 h279. 有什么关系? What does it matter? - q1 ^% |5 Z: J4 f0 i6 ^- l
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? + g/ Z: ^6 E5 K& F

% N: B6 a( E. _8 W. {0 ^* J280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 |+ w5 n( B. v  N

  N4 H& s  z( A+ m! V281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
# z4 {; i8 e- c3 j+ D. p7 ^
. @+ `0 v9 V5 g) C5 {282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
: i( y# T5 S, S% X" d" k8 q( g
" T$ r. b4 S, H: Z8 H283. 这才像话嘛! That’s more like it!" }- e( B' W  p; k
6 \1 S4 n0 I! L4 r
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! + h( n- E( N* s# k  K# \7 {& ]
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
/ A/ _/ `9 _% }' V* o# ]7 p. l2 [8 Z0 f  Y  Z, M# L
285. 说点别的吧! Change the subject. 2 p: ~6 _8 Y2 P: a; `% M
, b, \' j$ a) P& Q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)- d, _9 [0 a  P
/ Q/ ]# @% S! U
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 6 B1 Q+ ~. ]1 t- Q$ Z. f# ^) _8 C6 u! }
- i, g9 L3 h* G9 u$ h: A
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, c2 g4 v( [8 c1 E
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。* i& T1 C$ H1 @4 e
  |- S' N$ p/ L- b$ R  Y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)9 Q' J3 _$ v; h1 t

& z3 s+ N, e& A' P5 a290. 别放在心上。 Never mind.
5 Q' f- a1 i( w, Y6 {9 T; N
6 _3 L3 l0 v, R6 Z+ ~; i0 g0 L291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 D9 q: F, v1 S# L

+ Z1 E9 H- B. G$ W$ S  D; {5 O292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.1 p) A6 u4 }* n

% E& W" V/ S* J4 }' K/ [  E293. 我走不动了。 I can’t move.
% D9 m+ A6 i2 D. J2 m0 }) L
! [0 l- Z* {( g+ _+ v+ x+ m294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" s- u2 [4 P, D

% K. h4 s0 A8 t6 }9 k295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 9 ]% v% w' i. y( C7 h1 r
* J; ]7 ^* E- B* y2 @0 R: U
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
. s4 y7 X$ U; R2 R. {" \9 s: s7 t" L! }* G. e* n
297. 吓我一大跳! You scared me!
. X/ r) Y/ u% L# Y! z6 P9 l8 V) K0 Z
298. 你想太多了。 You think too much.: ^0 j( m' x& |- X; R* w
1 K: ~7 H) ]9 ?
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
5 ?, L/ z* [5 ^% o0 ?' Y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( {3 O) U, U9 ?7 X0 I

, E* c# N( e  n0 ]2 h300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* C2 w' p$ @" j1 U+ J3 jGo overboard!
% d$ O4 d+ i! M  o注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
. [3 t. q6 v* k( ~- U" m0 b: H不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-10 06:14 , Processed in 0.181278 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表