埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3276|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
6 T- I! ^0 |* h* M6 Q$ A- S1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! w: s1 l" t( M( z1 G* Q

% j: p! a& n4 k9 [: Ke.g you failed the test? serves you right for not studying! 6 S4 W/ k+ q5 z- \3 u3 u" K

% T1 m) z, s' b- e5 C6 |2. 活该! you had it coming!
. c% e, r% {% a: p: {  p$ N9 Ce.g. a: i gained weight!% O) D4 M. T+ }( I, Z
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 x- j$ k$ R* t( E, A& \; C( E

3 ?' H( t, {# ~, i/ M0 x6 a3. 胡闹 that’s monkey business!
. C* A, @/ P% Xe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!8 ]6 ]& y7 r# p! D, x7 o  o+ }
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# i( M/ |; h- A/ e3 a7 ?5 |2 _
3.请便! help yourself.
+ h  P) P; z# C0 g1 Ido as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 b- d; {4 b* G) O' K2 |8 u8 U
9 c, t" X4 U. h, }4.哪有? what do you mean? not at all!
+ o5 H6 b4 H) M( [$ B  m- B* z: T注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
" o7 s- J" k, E& oall”,表示你在否认对方表达的意思。
) Q% h& |9 D' ^) M; [9 Z. y- }
* G" v  x, {2 k' o$ W. @* ?5.才怪! yeah,right!9 H, O% Q; S: g6 M& B/ D# z  t
as if!
* ~8 ~0 Y8 q; i! u# a: ve.g. a: today’s test was very easy.
1 V; i. n/ ], M  Zb: yeah, right!. D( g# L! O  }
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!  z+ ?8 d9 Q+ R
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
, o/ p( I- K( X; w" [& ^* p9 |1 u' j4 Y/ s& Q2 Y. `% a# s9 w. W
6.加油! go for it!
8 i0 W6 O& V0 c6 f0 s# ~$ X9 oe.g. a: go for it! you can do it!0 y# J+ @/ G) F" r8 M& Q2 L9 P) R
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ A2 F5 h( D( P/ v# z

" z7 h( f( g( B) G  p7.够了! enough!4 M/ t' N+ V2 E* f: O& Y. l, b. p
stop it!
6 @# E" L5 S. O; l+ `注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) v6 r1 w0 t. ]* E5 v  N5 o
; N. G2 _) H8 ~5 r/ S8.放心! i got your back./ i# E) I8 o/ i  J& m1 d. ~8 r
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! H" R" S, ~' f3 D. E# S$ N注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
; c- e: Z* D3 ^9 \4 b& l& C人会常用,女人反而较少用。
/ X8 Z" W: I/ U( f' S$ X
! ^( |7 z- O! Y& Q0 M9.爱现! showoff!
8 y% x/ l8 E8 e( p6 k5 We.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 J9 H% _* H5 L3 G. g0 d7 f5 a1 Z
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 i  h4 r# ]1 r) s0 ?# k3 ]- a
9 w: @, I5 ?* q  w" \! Y10.讨厌! so annoying!4 P% a, f! L9 y$ ]$ M: j
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!& d( C4 W: }/ j
+ h+ F  C. s- s+ D5 z$ I
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% b5 J- ^. {' |* h/ D, s# d7 o2 ~
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!& j( V) p+ p% e. p- S3 V8 i

8 Z% G( v9 j5 v- }12.真棒! that’s great! 5 g8 C6 t5 X6 o% T8 _2 t

* K5 q+ S6 w8 [6 Y3 i13.好险! that was close!
' w) x9 {2 p) B" F* q: le.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
& }3 [1 d0 p& @5 ?; K3 ]' \# e注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。2 K, q6 t. ?3 f
- U$ _7 A5 o% `  u+ O
14.闭嘴! shut up!
$ }5 n" d+ }0 u' H  \; T; C1 Q$ |( i7 C4 _+ m) F
15.好烂! it sucks!
( Z, p0 H2 @, {& L. ~( g$ s; n# Ke.g. a: that sucks. don’t buy it." X: e' z: k3 N' k
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( x6 H( v6 Z# k9 x: N  F
3 B* v2 g( V) h  b16.真巧! what a coincidence!
  B' s' u& T# r1 `- R( K! r0 _  J
17.幼稚! immature!
. @4 O' t+ Q; y9 C" \) de.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
  C2 G0 Y  h& k; rwhat a baby!
. R  p& v7 B) Y; i" T& }e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- g- i( u- [; k6 r3 C! g注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- E& v% G6 e& e' w5 F5 F8 y5 I; ^( G! e: V0 Y) U+ Y
18.花痴! flirt!
/ s) e- h' \; I& Z8 Ne.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
2 @/ {) z- z% y) H注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。" z) ?+ n7 L* r- ^% j2 j

# [0 D' ^* Q/ I/ B, j5 D3 u7 D19.痞子! riff raff!
1 n- U0 N2 T" Q  j6 v0 K$ J! se.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
' D7 `4 `% k9 }真是一群痞子!
% q% ]2 |2 {2 s; c, g) H注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 Q+ u6 ]) }5 T+ {
6 b5 ]6 g, |* W! |5 c- |
20.找死! playing with fire!$ `9 Y! i. t) s
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
2 P  E! s! g- {注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
2 ?7 a% e9 G0 M& S1 T1 ~21.色狼! Pervert!+ u; W. a+ U# W2 T9 P
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 8 ~! W( K% Q5 e8 q$ b1 \- ?# O& H) w
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& I. L6 z+ U: L% @6 ]
“You are rally perverted.” 。
+ w' H( f9 s2 J8 \  V! J, n' [
' `% o& j2 I: j; y22.精彩! Super! ; o7 K8 z/ q: W& I4 _/ L
e.g. A: Good job. That’s super!% R  d& P" }: V8 q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! X' b$ K' M# {
7 c2 l6 p0 d3 S5 d23.算了! Forget it!3 r5 E7 G' k0 c; S% V7 A
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ P1 `, z7 F  D$ Z4 w/ c

7 A5 z: A. p& j  c- ?24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
% X: q4 ^3 k4 r8 h% Y$ L, K& Q$ re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
5 u: B! h) U( M7 j' H- I7 }. Y注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。2 U; C8 V: x% E2 Y" j5 v) i) B0 A

- g$ G4 o& |$ E25.废话! Bullshit!; a% D7 G; e& u
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!4 c- a" z: m4 @7 ]  |& |
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
0 c3 `' x: p4 G
  m9 K4 C+ E+ U& |  ~1 I* ^26.变态! Pervert!
; l. q- K3 x5 f& Ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
9 y3 v- V! I( g. L2 n+ I; ]9 T注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。9 O$ k1 y0 X1 K+ A  v( y! Y" n

1 }- _2 n; G5 ]% i  G27.吹牛! Brag.$ J6 B! G+ R; G0 o3 Q8 m9 i4 x& A+ S
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
/ M' w! P# I9 K+ F9 U; p) Y6 Q  |$ H5 N6 j
28.装傻! Play dumb.
+ S8 X' S2 `& H' k# V2 ?2 ?4 Ye.g. A: Don’t play dumb. You know about that. : D' |9 p1 V: R2 i

/ Z* t! V0 B& V6 L, R29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) T1 F9 Y- g3 i/ q+ @" t1 Je.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( Q# B$ e, j; }6 \- _A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. " S2 C6 X, _3 }
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。- ?# F3 j- M3 I/ S+ |
2 o% o- d6 f" S; o7 q* k# x2 V
30.无耻! Shameless!/ N- Q( c5 H& j3 m/ B
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!: t  c* X; i0 n: s$ O( v
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) W9 p' |3 N- J5 V/ r
5 ?: l5 ]: m  {, ?4 o8 ?% S0 ?31.你敢? You dare?
' M: L6 W  Z7 [: je.g. A: I want to challenge you! # j! Z4 H/ ?( g1 I- H0 v
B: You dare?
* r) }5 y3 M3 \! H! v/ E6 v& s+ C0 d$ Y
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( q/ X" C5 r) O2 A
e.g. A: Let’s go for a walk. 8 F& ^5 ?3 q, y, o* W- X& x8 n: S
B: Sure. I approve.
+ e+ J% ]1 _6 p# J8 `3 C3 w% q3 L5 U9 c( R7 q0 b' m
33.好饱! I’m stuffed.
# V$ d  G' M- u6 c# X* \) i. P7 `1 g% `9 A; o. s% I
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
, V$ B9 |; F. D- |( t5 Ge.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % ?8 y/ g7 D4 E" m

3 T: D3 y$ m9 Y35.成交! It’s a deal! / t0 s. e) V5 d: ^3 V& @3 \

$ g+ l5 Q: {2 e( A$ e36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
$ X9 X0 H" Z7 t' G( H
) b1 m$ `0 a& b3 字篇
5 E. S3 P2 i! x( B' N: Q5 ?) V
* }1 [# W6 O; e8 }37. 不会吧? That won’t happen, will it? - Y: }  q4 S" V, A4 T% A. z
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # o( ]9 n/ q: A5 m9 l; Z
不会吧? No, she’s not like that, is she? 4 R% t& J5 {: Z! i
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 o- M! {1 n% E! K- w/ W
不会吧? No, it won’t, will it?( [8 S( z7 q5 w9 O% \
e.g. A: He may not have much longer to live.
8 C8 @; |& t* m6 J, y& QB: No, he won’t die, will he?
/ Y; K: U1 R* Z: w不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- r' z! }. e9 R9 @7 }

. {  n9 Q( |* X/ j* V37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; l( l* B. K7 [# P( r, ]& Re.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # G4 o+ |1 H3 [, g
A: I won’t tolerate this in-fighting! ' F0 X% v( j3 h/ `. ^; @
; K" {. G7 k  Z0 Y) `) ]" c
38. 狗屎运! Lucky bastard! 7 l6 Y1 O) f% H% D
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!0 h# V, G& y" L2 u9 T

4 ^, z9 e1 D. R  c) |; v39. 没风度。 Crass + L6 v' u" R9 n8 i  Z, \* b9 e
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., d  N' A+ u1 e. ~
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
" s3 F& |6 r4 L5 o# Z% ~5 d8 ^0 `
# X: M' e% y1 T7 x) ]40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
# u' l( _+ e7 ]+ U! b3 ~$ b9 r( }B: So what?
2 w& z' j$ Y4 B你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
1 d8 n- I2 h7 H注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。& @/ n+ B+ l: |5 w" X# S
1 b. q/ D2 O7 r
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 Q8 P# V2 A3 F! q7 G, oDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
4 w8 f' l& O  ^* O% d0 B7 T注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。7 h; V2 }0 F: Z7 G1 m

) R7 [+ _4 g' K9 z# o5 o0 X4 J8 B42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 f. m% X/ ]  o- z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# x8 u5 N* Z; G& n(你再给我试试看!)。
/ J) j$ ?: ~9 N8 T0 @. @% u$ X0 m0 h
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
9 m- [2 B1 V! J: a% j& W
2 Z' b; w" ]; x; {, t9 E43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
! i/ H. a/ V8 B; x
1 f$ y2 k+ W( e' r9 E( X1 `44. 考虑中! Sitting on the fence。
/ p& ]1 c; X% x. S! Q+ ke.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" U2 p4 }* t6 q$ \注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
' C& [. @+ j& X3 P4 _! h/ g, X8 u" E% N6 g6 k
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
( r* \* `  e2 Z# g" o( t: b. Q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。4 ]* [  i0 E" Q& t9 A

6 `' b1 k2 `  w- o46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - u# Y& q/ I) s' |3 h1 C8 F
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。/ l: v5 t# h$ j( p! l. T+ K: c" B

* b  Q! Z0 j  E) E1 C; }! {47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 ?" F1 O3 Q% y) B. I# H; f% z$ a
48. 再联络! Keep in touch。. w& O3 @# r2 V5 J
1 n! d1 z/ v) h) g
49. 干得好! Good job. / Well done!- N3 _, ?- ]6 t, H
4 v9 N" H$ H! V: v5 V$ k
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!8 S+ H0 T1 P1 `5 N+ j) ]) l1 f: x* C
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s   p, N( X+ a- ?1 x4 P6 r" ^1 H
8 |$ Z4 U. ~8 P; J3 H- I$ H/ U9 T
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
9 c  @# Z% @$ q1 g0 l
5 q! Y5 z- k; v+ y' M) C51. 看好喔! Watch me!
3 R- S" J+ \" _: X7 L注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。- w" J7 T2 |+ B

, D  c+ A. h& P8 N52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
1 {5 q  `* \0 @2 r: L' V- j. @I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
- L  x% p& u3 [# z7 `* ]6 M! ^注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
0 g1 [0 L7 w' s. I6 b
' [3 F( w; O6 M* I53. 羡慕吧! Eat your heart out!
% R* E9 ^0 h* t+ C) ce.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # d- z# [# k' ^6 L/ J
注:说这句话的人有着炫耀的心态。6 r; V! i; ^9 l4 t; \5 i. `: W/ p
; b& D5 a1 @) T
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. $ C; F+ p2 {( y% a1 |3 Y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。  r1 s) l% D8 ?/ W1 J1 F

1 A4 x, e/ ?" }& V, s55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 G: T" n1 b( V  y4 F  X" }8 o) L% y
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 N3 ^) O  J3 A6 p& H
& x( a8 g# q5 ~2 G4 v6 c0 H57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
9 M# a; l; H5 b' |) A9 _' D) d: ?& n. d% T
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
/ e& Z! q; Y5 v1 N# i4 P( i1 c注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。+ I9 g8 R/ H; u1 J* f$ L

! c1 a6 s' O5 N* v" L59. 你真笨! You’re so lame!
8 }! E, z! G, x, Y' L. ]: Ze.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . x# L0 V! u9 V3 V1 Y
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
7 V- _6 o( Q% g8 b- I( b/ G
# Y* I+ o. R) ~+ [2 d60. 并不想。 Don’t feel like it. 8 b& X# \3 V9 w6 o4 ?% `
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ R' C: h6 _7 s4 {" A* n3 r
B: I don’t feel like it.$ [+ k6 y& P4 f8 u/ f) [, {# ]8 Y
. k# l/ u( @8 K5 S

& W0 _% P  N. ^: B2 H, b0 a& @- @61. 好可惜。 What a shame (pity).
* b6 q  S9 {% |' ^; y' w4 o8 c# I3 }5 t% @
62. 随便你。 (It’s )Up to you.) c4 L& u$ J& a5 ^
Whatever.
* R7 `; f1 }/ ]! |, s- N, r2 z4 M; k
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) ?$ F2 {% F* ~* h( w
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. M' h, r* I$ m# ^/ ?' j! H& u
; I! D1 [+ O- m; x
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
: a( J6 g" B$ Q
0 V  t! h" Q5 r& R6 a65. 分手吧! Let’s break up.
% \8 e! \  m8 n1 D; n8 e5 i
$ t  ^" G9 X8 K8 h66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 t+ B$ a3 p0 d8 q' \, ^See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!7 k& |7 D9 J/ \1 C2 g! q, Z( X

% q7 Z( J9 I: N" P67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. K( m6 @  ?! F# w3 c注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。& T( F4 Y" Z$ m. C! D: ^
+ b3 n: d: Z* b, Y7 {, E
68. 别管他! Don’t worry about it. 5 k% A' ]" K, d: Z" ^$ W. y. t
69. E.g. A: I don’t want to look bad. - K% @; T8 ~! K1 \3 q3 [( _& F
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. / k5 p) Q9 m! p& D# o+ X3 z+ x
E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 Z+ ^$ [: [$ S2 XB: Don’t play attention to it. 0 m& @5 J2 c  v* F- s1 ^) i
What the heck! - N% N  J% v' K
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
' U# H# r9 ^, K1 x; i" F$ ]B: What the heck! + J2 _$ h- x- O! \& f
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。1 Q1 `) v& P6 p# y! @1 o7 E
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
! r! h' g* D. b! ^0 j. ?- @0 p) iWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
. f2 u; [3 ~; y7 J2 M& o& m( _5 e3 U7 B" P
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
( B9 R( K$ [* z" t# z) V
/ t2 Y) W9 ?7 a4 p& l71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.6 ~5 ?% ?# E8 L7 g7 s1 Y. X3 ^

+ G# W3 h9 J& v& s8 K72. 很恶心! Blood and gore. : `& |; i9 u. ~4 F6 w
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
- G( Z& x% ?; U2 F( UThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!( G7 ^6 c; q4 H, f
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
- Y+ N! m  \* H( R3 D7 k
9 n# p9 R4 ?! v6 b) O. c. M5 y73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. + c5 s2 T  l; s& Q
Do you get it?
& f/ @2 g( q- C" W1 B5 D7 ^! C! I(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- N/ X  d' n, M% q. n9 FE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?   f# x; `7 G2 H* J
You know? E.g. A: I really hate this. You know?4 w' [: t9 f" a0 ~  J5 Q

7 _' t3 L  X& a" s- h, {# D74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
( E1 k# e2 R/ V9 K注: Pretending可用playing 代替。7 x) O: r- v1 I1 \$ b# p$ D

1 |$ ]6 r- B% @75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* _5 K3 Z: H3 ~$ _* u注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。: s5 i7 P' N# T$ o. G, |  n
! U- |5 m) e, p* T7 ^0 F
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / e5 ?4 b5 l! i1 W6 T/ x" h- J5 p0 n
B: There’s no need. Forget it.
4 d. [* c' E  v" W; ^7 M/ ]% |注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
: @! i2 Q, J/ h- C8 a  c/ g' n( g! ~6 q! u; R  X. @) H- k5 ~; b
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & D7 b. m$ d. e; Y7 R. S9 @1 }
( G3 A* L0 q$ }6 o
deal with it.- X3 ?( x1 A* j! K
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! z+ }  B" D& q" G
B: That’s typical.
% I- Y( i* }5 v' c- A7 @& L0 a
7 r5 V- d2 |0 [! q& n+ E78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" {" z& Q( S! Z+ Z; F% \1 m0 V* W0 {, }7 b: g7 X  j
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
3 ~+ W% m7 H6 S7 S+ ]! i注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
! b1 T( S2 N. g4 V4 Z
, `7 ], Y+ q4 q3 W9 [( G80.不赖嘛! Not bad。
2 @0 N9 t& U2 A/ G8 v7 m, W* v6 ^) t0 E9 x
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; I' r6 G  m( v: R* \
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ s; ]7 a1 a1 f) O5 R6 b6 A. R7 n: {- T6 c! t
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 1 R. m4 g7 P$ i
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% b% H0 g& v3 h4 M
: |* v1 L& q$ u: C% h
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ( s/ L- A2 {) H# v

% p. R+ z$ L( ?) O84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 r) o3 [% f8 H0 s/ H- P* c7 Z7 C' Y注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
1 \  ~) N  s: |" S, p. x( K% ^) x6 j1 l8 T
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!' w6 C$ Z8 i8 Z. \2 O
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
7 v- G6 y9 Q3 b+ h4 W" A4 tB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; P3 e. W* X  k  {/ F3 C
# `+ O& d  A% {  H: @& l: A) C86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 Q: i6 o1 c$ C# l7 S% H, zSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
* U" z0 {0 `) v注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 e8 ~/ n! i: }8 G2 L; f1 a& q
6 j3 o1 \* E5 V; K5 m: @87.干脆点! Make up your mind!
+ Q2 X6 P3 U  q) L* E; A. a  VE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 y9 y7 J( z) [! d6 g
; t1 T$ ^3 f! Q+ b& Z! `88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' n# Y7 L4 F: Q5 u0 |" W; h
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
* W! f- L. g0 ?. ?0 z' b1 r. d3 U0 a" I! v
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 s- d. ~/ k  Q2 ?4 F
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
! \7 ]% D. r5 Q* a9 }e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
- R- `  m4 Z  V' q注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
! n  s" p7 m& u* k: Q$ scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。! M+ L- T( E4 A/ M! M6 v

8 Q$ S, S% f. p& t# p" L& J90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + J+ h+ H4 ^) `6 C+ {+ l
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 5 C9 j- f) E* I3 y1 i+ h
B: Forget him. I’ll take care of him.
8 X3 R) Y# V) P" ~+ Q9 O注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
9 y( H) q9 u; o# ]2 t; Z, B( V! t& X
, B+ t" k) f, A% l/ |91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% f/ T1 V' \) F: }0 q

3 g( ?/ \! ]" m/ w$ h; U: x92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ i' M- a9 r- K+ U  j  w. D  `: m
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 6 m) e$ _0 a4 V$ a+ O
B: Says who?
9 B; A9 x* G7 {注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. M; a! O% ?+ e& Q
. x2 a* f9 n' w- ], H
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
2 m7 T1 J3 C$ a
4 {5 X* C) U5 B. [94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…& z9 p0 w$ ^9 `5 O

& j- t8 N' D. P7 s6 g& z6 _; V95.你撒谎! You lie!. t0 r- ]' B5 W0 N) p7 O
+ m! k% X1 E8 S' _( x) M
96.真恶心! So disgusting!
" O' j8 B. Z2 M) R+ [$ X8 F1 f, e
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
% M5 i% b1 Q1 Re.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. . v3 \9 ?( {' g2 P# O  J
我说不上来,但他真碍眼!: `5 E6 a; l3 C8 y- c
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。- r7 d2 m: Y# h  \& @' l
( P, T) S/ Q0 p, o
98.别想溜! Don’t run away!
! ~1 N1 P+ f" V5 k6 \/ l注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) r5 b8 j# n0 G% O, F* Z7 @) d& e
$ _, P  U) r# @5 h( P99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
6 P5 y- T$ ~9 U5 D
2 E+ K* Z5 L* Q, l5 u! _1 Zabout it/ Don’t mention it.  V2 ^4 P$ m* \' l$ v

) M4 r1 c) a1 m. Z/ ^100. 不上道。 Don’t know how to play the game. % Q: V! A, z9 U3 j% T
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
3 ^% M! R1 [7 h; g# L0 \0 b. d" ]注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 B, Y) |3 v: f6 P# P
1 a# P8 I# K. H4 Z( W+ A
101.你输了! You lost!
# @. A8 m5 D* K0 m5 l( O  R3 O' |$ J9 i6 ?
102.吵死了! So noisy!+ d8 S, O" d( B( P) B/ r9 S3 l  f
5 A" F+ ]1 `  Y9 G, S
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. - Q! ]+ k9 f; L2 l0 J% v) S
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
. a9 K: O+ v* J* E3 Y3 B
& i( ^# t; v) G. v104.兜风去。 Let’s go out for a drive. + \( J2 o+ A; I0 `- d1 A" t4 Q
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! " F; z" S) D7 y2 `
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!' X) |" D1 J# D( @3 I- C
Let’s go out for some air! $ Q; V: t% X& f0 H% r* D9 ?
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 E& m) K% {* W, ?" x' I/ L- ?: b
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- O  N& ]* A* b( x+ `; [

/ k8 E! `* r& P6 [( L- q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?   I/ b( q6 q7 H. R* j
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% r( j  g9 C; N% zB: Get that gun away from me!$ a2 N7 a" G+ o% @
1 v0 \8 r" F  A" b; R( y0 f7 z+ P
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
4 o( s' q; [7 N7 eB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)1 F4 j- }' j% E3 V
2 _7 `" h1 ]: V  ~- c* p
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
- C* E  B" o+ h' e4 u  W+ i: I3 ]2 g2 NLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
  Z: ~' r% e& Y* o$ N% o2 s# n! ^, N" `注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: K% p6 J. l# |3 G) c$ r
1 B1 ^- @; l. J5 }. q0 F108.放弃吧! Give up!
$ M0 _* F( G# _# p: `0 ?4 Y: b/ \( m% ]/ N! o: G* ^6 i2 \1 x
109.太神了! Cool!
% f; \& ~6 x  o) J# t. P3 u' P5 i0 L# H
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
. E" \1 ]4 U$ Z6 W, Q' N% a8 y5 e6 Y' l- Y0 p- N0 I
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
' T* U- H! E! s) q注:有些用Beeswax代替Business。
' n( n1 z7 f7 x7 A( A6 l, c/ `
0 ~( N/ W! {! b( V8 c) M5 Z: X112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 D/ F% r3 l6 u+ |% W9 v+ g& J' T7 t; W: D, S
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 w" f. P' n, eWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( W, F# C% U; a. X, ~: X
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy   u- q( c6 f; Z. q/ d) W
& a! z# d2 c8 ~1 ]7 B3 N
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ M  f( n* N* S# u& R5 s& G' W& ^, B4 {- {( l* w
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
! M$ ^' r/ L. T1 c( P) [注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
% I8 u2 `( w) c4 e6 `8 A0 F& T+ W0 `2 p# m
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. - t9 l( n1 `  s( `% `2 s+ }0 h0 `
But just don’t bother me anymore.
" X2 `7 c  R3 h; }: dStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
9 e- ?0 u  ?4 C1 J, C( ~, t注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
! K" B6 B! v+ P$ D/ }. F* {; T. ^
1 P0 X! S, x, ?6 c116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 C. h5 m1 Q: j( j" X/ ]B: Not much…# n' K8 [5 w& C$ ?! ~. E) ?
- {2 f% @/ g% R; u
117. 答对了。 Bingo! / You are right!, F" t9 R+ w/ L  ?' ^; h

7 t& E$ B* b" o4 T3 Q# e& m118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
5 q. f- d. S- dB: Maybe another time…
* x. \# N* r# V0 h7 o- Q+ JI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.9 B  f. l5 ^7 R
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.0 \! f' H7 ^# R3 d0 [5 i$ L' x
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
3 u& E4 j( z5 L  r* r+ I) g5 a5 s- P8 [% V! n, g
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ X- x6 y* h& Y: p2 l注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
, P' |1 R$ t7 ?5 Y$ b6 J# F' x0 s$ Q: J- K, K0 d% t
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: o6 Z8 o0 B, t1 M% n+ w! h3 z8 A1 W9 O9 `
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
& d+ q+ i4 z$ h  t' Q& ]: S  U3 s) j, s" W1 d4 Q* h) }
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
/ [- @+ @4 ]6 U$ R5 y0 Q8 SB: What for? You already have a Ph D!' N5 O2 e" {! F1 ]2 V# k; f" n) E
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 r4 S* P  t* _4 x/ g; T
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 E* u% f! Z, h% S
4 S# A' r$ c/ D/ h9 k: V0 @% X  d% u
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 n, _6 W$ z$ U" m& T
/ t8 K& o3 @8 w124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 R/ y2 q6 {. l) @5 V, _7 k
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . j) y. J+ _* ], x& i' ?

# r6 Z1 p0 X9 O8 D: ]3 ]' M' f1 b125. 真可怕! That’s terrible! 7 F) G0 n7 C- @2 k- U

' [) Y  ]" O8 @- k; N  R126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 9 r, O4 o0 A! b8 K: P; X

6 N, }% D4 o$ H  O4 p$ g127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 9 ?. h4 O& T0 `7 N' V; V$ i
1 R. `0 N$ W' x# S* t9 M* h4 F, H
128. 不难吃。 Tastes good.
' f* }' P  _7 J% G
. c9 H' ~9 m! h$ X/ g+ N129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!9 v. n; ?  i1 J5 e! F
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' W* L* q0 o- I* y! u) c

1 a8 w, V2 J: i130. 得了吧! Come on!9 q* P) n0 s: V9 V* [! y
& m7 D1 G* {) X" E& W( i8 X
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 D! ~7 H* o- j4 @) A+ ^
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 `* y9 P' B, q& u5 S! }) x
2 H$ `- q$ g& Y- q0 u% W4 J  j  J1 v
132. 猜猜看! Guess! ( p- [! E- T& ^3 S. o+ E
. m5 O2 `  Y( r8 d( K
133. 这简单! It’s easy for me!6 C8 @" I  N# p7 ^# R

; Q: a& V7 T9 f4 e% k
! v5 @+ }9 V; |3 u4 字篇
' ^7 Z& a% U9 G3 h7 h; q: O: d3 K; _% q
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
) |% M) T6 r2 h! {' n( Y/ r7 M3 \- U/ C
135.长话短说! Make a long story short! $ h, b' I! Z5 P
+ X' b* C2 o" K" k; y! {$ J
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' P( f! E1 H: l' M' R) L" P0 G7 o
( ^$ {. p1 Q) P7 n( W' K9 J137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
4 N' Z! Z$ `4 G: Z3 m注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
. k6 W& {" Y7 w& p6 d+ b% v( g- v1 E- x" i
138.我尽力了! I did the best I could.
. ^/ q5 @( \$ B! J/ P9 O  g6 M8 L. b' a% H
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; c- `% E2 Z4 X
$ g, @: Y4 Z3 m) V2 ]+ ?4 ?140. 半斤八两。 Same difference! 3 t" j2 ~/ m( S; l: F* A

6 [' t3 x, q* }: m0 x1 {7 r' S141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. " T0 C1 H" @7 _
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : a5 c# ~; A4 m$ s2 C) N! v5 G
It doesn’t add up!4 `: v8 O0 w$ `1 W

2 o- [$ e( E' s/ Q) g4 e142. 知足常乐。 Easy to please.; H# X0 n5 l+ F5 E; |& s2 X; @& K
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
; ^9 w0 M$ Y) @
0 k% v: f: d4 C& d: B* M7 @. P143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).7 K* ^  g. l) N
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - G- c/ r& ?* O. I: s9 A
+ J* g( C5 j9 H7 Y
144. 小气巴拉。 Scrooge!
/ @" |" n4 Z! L  i: gE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!) g( s1 C/ S( _
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
/ \9 }  c9 q$ O" _$ O4 O3 N
' p8 ^( g1 r$ f9 F9 p/ p* Z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
* I; b7 g( r; |! ^: JE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.! u8 T& R7 d  G' Z9 T  q
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
' A# D9 m/ x0 x+ g# a# B* V& ]7 a5 z4 W5 h2 t: y) b1 [
146. 在说一次! Say again?
& J* g( L6 D- Z! ^注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。/ h6 ~: x  d6 J8 X- f; j
2 c6 z5 d9 o2 m: I2 H' U$ c) D
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)6 x* h9 O6 B& u0 ^
# ^) h3 Z9 v  f8 f
148. 岂有此理! How did it come to this?
/ [/ F. g; _: b' b7 w5 M注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。/ E" a* w  u2 @
: w5 X! f8 z4 y1 |" `6 o& h2 q
149. 脸皮真厚! What nerve!
) R# P9 K; \5 R: f! IE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! $ ^  m- {0 \6 n5 ?
注:本句是指人大胆、无礼的行为。0 t7 z" N7 M# u! r. g  S
$ j) y0 w/ a1 }* r
150. 你急什么? What’s the rush?
9 _, u; T0 H' `/ T8 M+ Y$ L  |" a+ S
151. 没完没了。 Will it never end?
( c  `( ]6 ]. g) M% zDoesn’t he know when to stop?6 s& w+ Q, t) t/ m; n; r2 o
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
5 B: Z1 t" S1 s9 h
1 C5 o2 ]5 @3 O3 o3 s152. 太过分了! That’s too much! $ |1 H$ v' ^4 t3 Y* x, Y/ P% a; p

9 n! C5 [9 H; `153. 太夸张了! That’s an exaggeration! . ]9 p, g# V# l& X+ _% c% t5 E

" c8 z1 h2 e6 a1 t2 w+ P154. 死都不要(干)! Over my dead body!
6 t$ q6 j: Y! l% I5 j0 [注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
, x/ i/ V- h, @, s- H
# L: g# b7 U) A$ r6 ~155. 真没想到。 I had no idea.1 {1 ^7 G0 ^/ G9 X9 K
5 g4 h$ l' t( L( b" M- l, ^* N
156. 我的妈呀! Oh my god!- L" D0 A& N) ~2 I. {, `
3 L+ [1 k+ E) D2 ]% x
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 9 f  ?7 R8 B4 D( m7 K! H' o' \& Q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( H, p8 `$ @- @* ^
- a. k  b$ r% H
158. 常有的事。 Happens all the time.
, |& s: K0 w1 t4 \2 R' @
+ z& l& }9 h( X/ V; J& i159. 你真没用! You are useless!
) O, j/ S. b! H& T- P0 x
  g5 \9 z% k' ]6 q3 E160. 真没水准! No class!; \6 O7 q0 c4 Z
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
- {4 c4 V4 Y/ E: n" Q$ a) _
  R  y  ^' m6 l8 |是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 q/ S- b& q* o  e" N9 V
" T3 n; }6 V3 Z161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
  N& K% f1 H  o4 k8 O0 Q6 N! [8 E, C5 U, E
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ b& i% r% ^5 e0 u注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 c( o2 |4 A$ q* Q1 u6 x" D$ K/ M8 Q8 [0 T+ x1 @5 G3 r
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
5 o2 v5 k) Z; N9 h0 h- u5 c3 d
2 J! q) n' l& h164. 想都别想! Don’t even think about it!
3 \/ x# ~7 i* F注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。+ {! k$ j: v4 Z. G
" ?* S* {- v9 w0 H- q
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' m* L* f! y6 r! m$ l$ G
What happened? 一般人常用的句子。
# G/ A4 o' S1 a8 A6 l+ `9 v+ Z' s  Z! h  N' X) t. B
166. 这也难怪! No wonder!
' w3 W; G# l4 B7 N
: U* D4 @& X  n& o" \' H7 L/ Q8 u167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% D0 d7 R, [* J5 h) v* r7 F
0 p5 ^5 r8 \8 v+ T1 C; w
168. 原来如此。 So that’s how it is!, S; _) ~: \+ ?2 k4 j# C
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。+ Y) x; K  R: f# V
6 K& r1 x8 q2 b( Q$ ^
169. 没日没夜。 Day and night。- E; i1 S) k6 x& b* m9 ~
9 T, G$ M# U# K4 }
170. 一视同仁。 Friend or foe…' y" m( C4 G/ U( p  N5 |. N- K
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( k) F5 @! k  S2 T2 m  n
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: T" N7 R  s0 l) }$ @4 W3 z

* j, {& [7 ?; ?' G+ t# p( n! v9 v/ ^171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 y1 Z- I7 R& |, B1 h7 r
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
3 |  y1 K; {! u注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
+ M- u5 j. }( H4 ^# H) S  ]! W& Q( v% F! s# C/ j
172. 正是时候。 It’s about time!
3 R) H' k& z! @" k2 M6 Q6 D# k5 Y
! z( b, G- T2 t( R6 A: G* A173. 真是经典! It’s a classic!
' s! E8 J) C) w$ Q, h; d9 k* s' z7 S- D9 F5 k! G& L. r8 \
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)2 J4 _$ K# O8 w3 r- U
. W4 O3 V* ^- w+ Q4 y1 y
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# R. T9 x( F9 E+ G
( c; q7 \; H* x$ `) F& H
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 i" y: Y% j/ O" l

4 z; C; l) C- ~) {# y177. 你有病啊?! You’re sick!
3 o) C. _! m# ~$ ^  F+ O  b  }" l8 G" v6 f
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 j2 e& I  L( _5 N) Z+ F

* Y$ O8 [" q( F6 N2 d0 u179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) b: U) ^0 n) n: l注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 s0 b- w9 |8 S; `' O

% |- b( W( ]# F( _/ B3 I1 y180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 d# Q" d; ~  q; l
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 H  N, c! O. Z# H. P
对象的情况。# H. f% D( S0 g) Q5 _9 E7 K

9 W) h" x) C$ n$ ?$ P' E181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
- N" B1 O+ g! [+ b( G5 q0 a( _5 U* ~  v' c
182. 心照不宣。 Mutual understanding. % S2 C0 X  ^0 E- l% \1 B, T
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, t: O' ^6 X& \1 T
! R4 ~1 E9 s9 ?% K7 k183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' m" @1 `0 X0 d% G& ]6 D

" `5 m2 I, f! F5 x- m( g* E184. 好事成双。 Good things come in pairs.
; C: H% p" D; u6 ~
3 h. O0 e3 q# l( R2 k185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
! _; }8 e, x- p* A: Z! m' M5 ]( a1 J; k
186. 搬弄是非! What a gossip!
' ^- M& N6 C/ ^6 e! k% ^/ p+ D% T2 f' p: A2 k( M0 I
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)6 X9 P! ]( ~9 G3 M( J6 |7 [
) [: c/ Z) x0 j3 t# @$ \# y
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
! e7 V' B; B" }, E- A3 c
6 J& h: O& o4 m9 _5 G189. 行行好嘛! Have a heart!
- P9 w0 p" }4 E' l6 {7 ]
6 s' k% N* K7 f/ E7 {0 U( b+ f  v190. 没这回事! No such thing. : F+ Y+ v( B* I4 T
' f4 |) l9 j! o, y3 ^
191. 安静一点! Be quiet.
# D6 ?9 J# G' _9 D% e5 S6 Q1 o6 a% ]8 b  ?  V3 l. }; e( e
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
% g) |# w3 t' G8 ?
% r; N( J5 `/ E) G193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
: c2 A: }0 @% H, E1 v; u) H0 H! i" e2 P  F+ @) r& I4 K
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
  T$ w0 l( r, r2 l4 Y. u! R5 {9 E# s2 [! Z8 r
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ X$ \8 {- Y% g; p5 c
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。# v3 L3 L* j2 [/ k

* I3 C/ D$ V! G& z196. 很好玩的。 Super fun。. p, O0 B* V2 d9 L
. p3 G$ e' R5 @
197. 祝你好运! Good luck!+ D- J! C2 I* e6 Y- ?* p
6 c5 J" T7 \$ d# ]
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 R& o* b3 z0 X$ j
( S1 k# X$ s; Z
199. 乱七八糟。 What a mess!  R. U- i& J0 o) a2 ?2 ?5 ?' s& W6 a
; R4 O1 H+ t  U0 m3 Y, L; x
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 Z) |* s; ?6 I8 Y1 N  o2 s6 D. M3 i9 v: o2 v
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
# U2 ~( @1 @5 ^0 [1 U
9 Y' @+ ~5 v- s% U! ^202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! P. _- |$ U' W3 T9 y. ^" S
# D% r) ^2 k* z203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 L7 @- s( T# U! k
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% t" ?6 Q! _5 U6 r2 w, q0 D
0 b# o+ p4 L; w! F$ n+ `  \0 L204. 好久不见。 Long time no see!% `8 B7 g( J0 U+ n: a4 |8 _

9 k* O2 A9 I8 D( _205. 这样也好。 I guess so.
5 Q7 k( ?( K4 L" r
- J' B/ _5 a* p. p8 N' i; u206. 自找麻烦。 Looking for trouble.( ]0 `# C9 q, O; f2 N

7 `) y/ k3 H7 `; Q! F207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。) r' d% G" j9 Y& V4 [

3 G6 t, M! [: b208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
0 O) i+ f& d8 X- E
" E# V% u, {# v* e0 o( N7 `209. 别来无恙? How’ve you been?
) }' R  q0 _) A# F+ G. G4 ?$ j0 H7 y. [0 J" S
210. 有什么好? What’s good about it?
* c& e, D# s. a% u1 @' o注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 a) t# p, A2 d, v: N
2 q  B6 ?& U) w  W211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
6 u) ]- T# ?  @/ C# M2 _. m8 L; h* p+ U3 h* x$ R/ V/ R$ t5 a$ Y( b
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
! ~$ o$ G; b* ~/ _0 `$ _# l
7 c9 I9 S8 E) q; P: x213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.$ E. w1 k1 L! q$ E  L" y( J1 e6 f. G
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' l% P6 i. y- ]1 |3 r2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.! P# C( M8 \- d# k# A; `
3) A: Why haven’t you finished your work? / \% w  Q; }0 @* H& A  p
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)/ N8 Y; W# R: p% v
A: Saved by the bell.) V$ a' [7 u8 \
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
  U) r2 N5 P+ v8 D+ \+ b$ n
, h8 F- H/ q  N7 z0 C214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
0 I9 d0 B5 B' @5 A/ f/ B# v% A, l5 M6 Q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% ]. h3 a; C* U6 x' u
# E) C; n% ^6 U! B1 u$ Z" l
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 A3 a( t, \, t0 \' |注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
/ @* g) Q  `. @) P9 o5 s1 l" S, m1 @) L6 Z
217. 求之不得。 Want it badly.
* S" `& E  f/ C+ o- h/ _I wouldn’t miss it for the world.
" ]* f4 j& N4 Z  c注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
. i$ ?% _. n7 @) f
0 e: a9 f2 C4 Y( i, W1 h我一定会去”或“我一定会参加”。
8 Q/ u& ^& x/ c" i9 x9 W# b- j4 g% ^9 z% d# i" k
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& X% h$ k5 n4 A. M6 ]注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' G7 N. O4 \: m* s

8 H8 ]/ J1 X; A; g; t219. 不如这样…… What about…+ S1 P0 l! P# R7 n# _  ^# j' }

+ m+ s% w# k+ A4 F2 T8 Z  H220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* a/ r9 E5 N7 }; {

0 @. x# j- Y. W! _4 ]221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
& Y9 @9 L3 N$ D( V# N& x
0 q5 g1 n, @  T- d8 J222. 我不行了。 I’m done. + v- ^. k7 J2 @+ w0 T
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
# R7 ?- b/ y" {5 @: y6 l" `- W: X+ n# r6 m; D8 D
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了), i1 v# W5 ^2 J* C2 r0 u& P6 T

# ^, J7 z8 r6 l224. 看得出来。 You can tell.
( u. A3 k) [" `9 a. K7 o9 F9 C: wE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.# ?- a: j+ z; r( A2 p

7 X! n" G9 H' B. E% u225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
7 t: g. Z: e& m/ tCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)* p; r) ^8 e# L1 D8 f0 a
; J& o1 q' o1 Y0 ?% Z3 R/ v
226.不买可惜。 Hard to pass up.
$ @/ D, |+ ~1 m3 P" E7 nE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! x; N2 O& Y# m. @: U
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . _5 f7 L+ A* X# L" u
0 n: c6 E! R! J; r6 q+ J
227.快去快回! Hurry back!   O8 e8 _1 l8 Q
0 K& k8 R; Q8 _- f9 U! _
228.你说了算。 Up to you.
) L5 O( N/ R+ a* R/ h1 L( JYou’re the Boss. Anything you say.
+ I( P* d# }9 c* t3 j/ Q4 P4 e: E+ U$ G# |+ n7 J  D1 L. E
229.放松一下! Relax! # Q" g% x9 i9 @$ `& ~! b" Z# K

& [; w& |" i& K2 s" W/ Y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. $ A5 ]0 x2 _1 I2 E/ N2 _
4 n) e1 h: m5 I: v: C: d) e* L
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
7 L, E" z9 a$ j: ?  ~2 M5 J* Y4 w, S3 ^0 [( P
232. 我急着要。 I need it badly.
3 I' A3 p$ O7 U" e6 M3 T
4 I. N" \1 z; F: g233. 说话算话! You can’t take it back! 4 x" K/ P) V+ C" H# d5 y

- T' b8 a- D  r' v$ a234. 笨蛋一个! Idiot!% g7 \* j  z/ D8 U0 x# r
  H  H* D0 K8 r) p3 G7 @1 Z) u
235. 真没礼貌! How rude! ; l+ {, V* [2 y
3 g) Z6 g" B# c. W4 I7 H& F2 G
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
/ y/ k7 [% V1 d2 @9 G3 a/ h. Pe.g. A: I can do it! Let me try again! $ W9 f' v$ V  s4 \# g7 T
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.5 O( P8 j4 s8 d" x& r$ Q  T% r

, o6 V4 |* b- D237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)  h. ]. z6 y4 ]( ~- h$ v0 X4 K+ c
Give me a look. (比较正式一点)
: n0 D. [( J& p" |5 I4 B# U+ N: t! P; o6 [, R' c% ]
238. 可想而知。 Goes without saying. 6 O6 p- l& |* e" y1 V
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ @1 S# c, V) H
. I: P4 R& J0 T9 l* \0 A
239. 气死我了! Makes me so mad! 2 y) ?" R0 u7 z' {- s
Piss me off! (比较粗俗)4 O+ m0 L8 m4 o. N7 Y1 p) v# {
( ]& h3 x) o; _5 r% P+ M' ^& n
240. 说来听听。 Let’s hear it. 3 m  F* U, v9 X% G3 ~  Y3 {8 K
: @9 P  }2 H) C; p
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " `5 ]! G6 Z) L2 z0 `8 s+ A" s9 Q
I’ve come to a dead end.
6 Z6 D* k3 w6 M7 E, W$ Q; J5 b注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( A6 V- o5 J; t* Q
! s8 v1 M6 X2 N
242.顺其自然。 Go with the flow.
+ M9 _" z$ a: q) N! U. _注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。. ~7 d6 S: I' l" F' s
9 ]  W; N  {3 C: D* A
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 \! h5 G: Z8 [9 ~' b4 R
& X! z5 ]  L. k( m4 _; R7 w243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
: u# g; B6 S  ]( A" W6 H
/ ~0 M) p9 s4 s244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
/ o4 z+ }! j, M( N% R# Y; d6 f9 u7 C3 _* b' J+ H
245. 买一送一。 Buy one get one free.
* E( V" _$ U4 |  d+ s" S" {6 d9 T3 R- a6 b% r
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)7 g+ [- a; G1 k4 V# C# H3 Q
+ ]$ `2 P% W( D5 J
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
0 c1 C! K# B/ \" f: H* m5 F- y6 Y. O7 q4 L2 @
248. 不知羞耻! Shame on you!
: q3 R( n9 l8 \. k6 u% _& N6 D" ^9 @, Q5 T. t( U) D
249. 你省省吧! Save it!/ Y* M; f# b2 C% W& Y1 o2 r
% }- j% g% Z. Q" S
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( S7 e6 q* g  Z: T注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& u4 J3 i* X* Y; P- q6 F$ ~
6 |' D3 E/ k& n0 a, R251. 我支持你! I’ll back you up. 7 R$ ?0 A0 R2 H" m. w- H  Y. S6 B! ?

9 m7 B4 C) m& I: Z) f5 J252. 马马虎虎。 So-so./ T5 v9 `0 O( o. M4 i( ]; |

7 [1 V2 G; ]1 R7 _% C5 b0 n2 s253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).2 Q4 ~: p8 j/ d, T# O; w; i: {; F: Q

) y9 G+ w$ a4 Z  q# u, J5 R" R254. 再接再历。 Work harder. $ C; n; E: `1 U+ C! Y- _& U4 |/ z

3 g/ z: `5 _0 x" @" J255. 白忙一场。 In vain.
7 H) m. Q' h. t# Ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。6 ]* R, c& M6 m
0 {0 u9 r" E9 U+ O3 l
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
0 s6 m: G; S, L* G0 U1 p3 f注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
& b4 x- V6 H. r" z! ]- Y7 T
2 y' k2 b& W/ X. E9 X, {/ P$ {4 O+ }257. 你出卖我! You betrayed me!
3 {/ ^4 f8 W% R; j; Q; [注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。) ]. b& Y2 |$ b% O

$ C( W) R% A- ?) K9 W4 d7 ?* L258. 一言为定! It’s a deal!; M( V1 i% X9 P( G1 P- o+ `
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
* i+ W2 D# {$ J$ F) Z  R3 J% I/ r5 a9 w: {* [0 C" i5 R
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示. G* K3 Y! a6 x6 g# W4 f# e
. |5 A& g( y# Q1 {  v! h/ i5 u. {7 Y
259. 快一点啦! Hurry up!
/ }4 L( W) }0 ]2 a9 B( U8 M5 w" s# Q6 e5 A2 R" A
260. 我不在乎! I don’t care.
! f' [1 Y% _$ j6 q8 t- v* @5 f) u  M/ r* b" x) W+ Y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.1 G( r, {5 D" k4 A$ {4 Y

8 s- n  X9 c7 S  m( Y  z0 ?! ^5 字篇
+ W2 q+ ~3 _# f" H. T* z  q$ m2 p7 g  A9 T) B' X" x( y
262. 我怎么知道? How would I know? ) I$ |5 J8 `, V6 t/ ?/ p
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
, @& b/ U! H/ F4 f  k" L9 Y) s3 J$ T
263. 不关我的事。 None of my business.
, n% h6 _/ M( i5 C7 R+ R! y
9 ^/ M& t' o- K% {; ]8 A/ T& u264. 我是清白的。 I’m innocent.
& Q) E" ~! i; P, d注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! n; J* r/ w- n% n/ f5 M, Q2 \% e/ ~  a3 `" P# ]! B9 J5 V
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
( F1 [: e  n! o: A) Y8 k% W+ ]* A0 \5 f. ?. f# O
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!% {* _! W2 A0 R0 _
Face reality! (较正式)' m. x* _5 d9 Y! t; O
8 w* w- `! R5 D. D, M# K5 C8 h
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, y* B" }* Z4 f5 [8 ~, a4 q5 Z$ a7 \/ u7 B; \+ o) R
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! m1 L2 E" y' B' l7 z2 Z- L  }4 [0 w7 v
)
: i# Z/ I$ M* K9 A% g' B4 n+ s, B9 X% X' c$ ~% }% d7 z
268. 包在我身上。 You can count on me.0 q: G/ |& X! B2 Z. w. f8 K
( F- M! f! l8 K5 I1 q
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ ^" [1 ]  h! l8 s- D$ [* S) E8 q( {4 e) ^, a) Y
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
- p0 S$ n7 \' ]2 f" P( w1 B  Q( i  n" x" T
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).' g# j2 }+ o3 h& ^

/ q8 O6 _9 q! I! C7 L1 X9 ~0 i$ E: x" ]- ]4 d$ T
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。7 k" O2 Y; ?% U* l6 W7 {
5 g/ D: M. _+ o4 }# f
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
, n" p+ l* a1 P" y* ]  R6 g, u- W( M9 L) b& @* ]; b- I0 n! I
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 D+ J: e: }6 p# r

; N6 G$ R3 v7 z$ S$ l2 m% m274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: x& O" k& a9 G6 \
9 ]' F4 {$ s) M4 @' ]
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
8 _3 D6 h$ l: K; h5 ~% t" T, t8 t$ t: `9 c! a; n1 S
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
# D. w1 ]$ @- E/ Y6 |4 |/ l# x+ k9 _8 T: D
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
" e+ @8 e: {* k- Y3 ^4 o
6 V$ ^. W# q; V! o278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 h. u; y* h! J$ T! \

  a' ~) @) j( @# o7 z( ]279. 有什么关系? What does it matter?
) i2 d7 v9 V1 \. H注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
- |( g( N# J* k; y9 o6 K. {* T+ o
" w( X3 V) M* w/ I) w3 M280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)* q$ S: L% M2 G0 a( z/ e# `

$ b+ K5 q* X9 {% W% |281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % {7 `- @# U" @

5 {1 U5 n3 ?9 o9 x282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)2 i1 z1 M* j! f6 V8 s( E
& L3 }- O1 s3 O/ Z
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 N! G; [, A9 B) V# J: G5 k7 B7 u
1 h1 u# p9 e- f0 j' a284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 M! k+ Z( H6 Q6 f* l6 X注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
7 N" h# n8 e, ~
+ d- R  K/ A! d2 G+ H: ^285. 说点别的吧! Change the subject. 1 i0 S; D4 z5 Z; Q6 R
! d% g' j" e  O+ C9 o$ {1 E- A
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
- V/ t" @$ K$ }- y3 S
# B- g0 x7 r- W; s2 S287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ h+ u6 b; Y$ x9 k
- C( H" w% Q! T6 ^
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, l  r! I3 R- Q+ K+ r, K6 x8 |1 ^
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 d- e( F5 h* t4 b6 ]  Q" t
! o' s! t# B8 F  e! R3 e! a
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
' C. T1 T9 q9 S6 U" E) n+ W5 Q  V9 b
290. 别放在心上。 Never mind. ; _& G; \$ m' t0 f* ]9 o6 E( i
# }2 i/ g: Z. E% W. U
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 E6 T5 D( j. b8 A% N0 O! v# F0 ]  x- G4 f
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! t) a/ X- I$ H
6 {9 @& V0 s% J293. 我走不动了。 I can’t move.
% N+ R; B, B- q8 J' a, F5 t, Z( |4 l/ x$ i& F' e8 Z* p
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
/ p5 h, o; r1 q" O0 k- I: c% c9 j- I7 h; G8 A0 O
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* k/ {& o" P2 `1 r% C( ~9 [9 J0 i" o4 B# n3 |; p6 c) z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 O+ c4 W) T! o5 b- W7 E5 Y' }! Q; G  }' S9 B. N4 s8 R9 [/ ^: [  h4 ^
297. 吓我一大跳! You scared me!
, t# G8 `1 x& I1 o9 M& S5 y! h- I) x+ U) J) P
298. 你想太多了。 You think too much.% Q5 H, Q. O9 r$ K/ R

$ ]$ W) V* X. w& D) s+ L: L: ]299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. + z4 l- D" Z. I' ?" }
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。9 ?/ u  |7 W6 M- {- ]) _

+ V; O8 V# o. q300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! L; y) M, Q2 L/ N" Q
Go overboard!' ?: k$ V; K$ H9 ?& e
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!6 v: Q* `2 r. e
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-19 11:23 , Processed in 0.157847 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表