 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
1 c# F7 X' Q. i5 |: K0 I- G. t1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
: Q! I" x2 M- s% x9 {% I: p# P# N& A( F
e.g you failed the test? serves you right for not studying! - L& g X# g6 ]. c2 B' r% C/ h. x
) n: S+ D; y$ n6 x% K
2. 活该! you had it coming!
4 T, U) d; S9 S. De.g. a: i gained weight!. J, k5 d8 T- H% f( X" {" v
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.+ V5 [' M: _$ t* q. x: Y+ r
3 f3 N4 U5 j$ V- l6 X/ N
3. 胡闹 that’s monkey business!
( N4 R- ]0 d. f: Q; Y0 w# j& Pe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛! v. E, C- C3 Z( l& S
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
4 Q6 @- Y2 Y4 F6 A4 C0 D
; K4 {2 f, b/ F+ X* O: d3.请便! help yourself.
+ q. d: f: K5 _/ U7 Odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 _/ g2 ], b! h T* O, w1 g
! O/ v7 u, N& Z( `6 a/ E! Q4.哪有? what do you mean? not at all!
8 a$ ?- N9 h, V9 }6 d- n; m注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / t2 M6 Y, O r4 Z
all”,表示你在否认对方表达的意思。" |) R' X4 z; Q$ n
6 T: M' ^, [' l( [
5.才怪! yeah,right!
! W+ U& O0 `" U7 K" F8 Kas if!
; q0 g/ a! t% o$ _& be.g. a: today’s test was very easy.
: R, M1 k' [: Q# C/ s3 n, yb: yeah, right!
1 B: t, j2 T/ V4 `/ G' N, ea:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 x7 W1 J! k( s
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。+ O \; X0 O- i) e
$ g3 H' c- D2 G: h9 u6.加油! go for it!
' ^- ?, c7 s# u" Ye.g. a: go for it! you can do it!, H9 ]4 o# H+ c f4 i0 ]
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
' P$ q+ i; q4 c# h4 t. S4 ^- }4 x/ Y2 A. t$ w) O+ q, m
7.够了! enough!
# Z# b. E! l6 z; H/ cstop it!
7 l) E; H: X( w' Q& f注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)8 j7 U! ]# M% X3 T* B$ s
$ F$ A6 N6 ]0 S9 A) K# J2 E. J
8.放心! i got your back.& q) ?- P& _4 T) X7 o
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.) i$ s" C7 n: K6 V! F1 c
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" T( \$ t8 c( r0 B1 H人会常用,女人反而较少用。# W8 S9 N" y- `
% l8 Y3 ]: J! C% p0 m7 o9.爱现! showoff!* i+ q8 n; w9 k9 f9 O1 f. ?
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
9 s4 k( ?# J, I: @( b1 N" O- c注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
% _5 f0 g* x+ c8 u% @$ t4 N/ @/ U1 Y& I5 K% q) N; n
10.讨厌! so annoying!" Q: \# f( W/ E; T, `
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 ~$ q7 ?- R0 k! E# Z# ^; Q2 o
$ s9 j9 i0 `2 S1 r i
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
5 n2 e \& a# q% T! i5 S2 ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!! o7 ~# j5 m! J+ j, {8 x3 T
- _/ V. h- d7 q( _12.真棒! that’s great!
Z6 i# L9 U1 Q' m4 y* d3 v, l% f1 d8 @8 A' l9 o
13.好险! that was close! 4 ]/ C# Q# F1 r5 I! d+ w9 ?' J
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ) L+ ]/ d3 `3 o' ^6 A g* K( I
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ [/ ~+ {8 d2 b* t
, G' n% ~1 q3 d2 j& ^( i l14.闭嘴! shut up!
6 W' L7 W, l& x/ B) Z* X
7 j' k) [7 ~1 [0 R& u15.好烂! it sucks! 7 m( W d' X! w- F P: X0 {
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
6 ~3 h4 O- M* l2 A) H5 c* X! S- ?注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
+ r1 n0 ?( x, ?5 \8 }+ J3 ]7 Z; {5 `; I/ a2 [+ K: D
16.真巧! what a coincidence!
. Q; {% k' {; ^6 G
# `: m6 c9 z) K- u$ S) Q1 A9 z: c2 U17.幼稚! immature! , m1 W j* H+ }, v
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
/ K! v0 ~/ m+ C/ i. v* ~1 J5 {what a baby!
R$ o5 y% i7 c g E* Ye.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ G* H, y) j0 n
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。: E( U: q- c8 Y7 ^5 z4 t$ Q
1 [& o8 V5 j" ^" _+ O18.花痴! flirt!- a/ ?) c& t+ [# r: W/ Q
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& B- J, O, W* C. a( C: {5 e9 s" [
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
* {& C7 Y1 P |" s% w
. P* e6 Z, X* M& `19.痞子! riff raff!
1 k3 ~: A" r! J' c' ~8 qe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 v% P8 K; i1 K8 k' c, o* W& W1 g真是一群痞子!. z+ D' I3 [% L; z y
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。6 W0 x. T0 D" Z% Z
" D, i: h2 O$ }* D' x20.找死! playing with fire!
+ G; V- J y1 `3 g# be.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % B6 l6 Z; a+ u$ ~% I. p
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
$ v( P, [. I& n! _) r( X21.色狼! Pervert!+ P: ?2 u0 I1 E! g+ E) ?5 v% x
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7 L$ i0 N u2 l
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 c! X, {/ S& O/ J5 R' r“You are rally perverted.” 。- d% x& i) _( a
& w+ F4 ~3 X+ C) z* t
22.精彩! Super! / x1 e: e; B. w$ @! {
e.g. A: Good job. That’s super!
0 q" {9 U) ?: J" S/ \注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。7 y5 W! Z0 n" S$ u7 K/ B+ l& W2 k b
) x( A3 `) \- h3 d5 M" V23.算了! Forget it!: j0 G" F v3 u6 q7 w1 o2 V* v
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
% c. V9 M. t, s
; ?2 v7 Y1 i+ i$ s24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
$ s" ^4 G0 r8 [- z" se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( }, a4 _$ v# N- J* k- e
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) ]- G/ r8 X. p
( U" }7 U/ V a! H3 x" R. r1 s25.废话! Bullshit!
- B( b- Q- ~$ V+ b( \e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
) t9 k& j2 Q: b# v: N注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ W! z1 e4 b% G7 R, i7 _) T1 x! x2 C+ m
2 o/ E2 f" Q# t, G; s( N26.变态! Pervert!
\; ^: R+ `2 se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.. O% q; q# U! k5 ^- Z* ]
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ x/ d! ^0 V! z& X4 O
0 h4 d; I, W3 g' W" F27.吹牛! Brag.
1 E) v( L7 u- k- B9 D- \e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
+ o" u# R, l( n4 k0 K0 T3 T5 E- [! c2 e( \3 ]# }
28.装傻! Play dumb.
% G: R5 q5 o* L. n& y- o! O; t& \e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. j. x7 A" L. k! ~9 ^# a
$ v1 l2 w' H4 _2 u# n, o m" [
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
: h6 N; W% b8 Y% R! o( te.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。) x1 V$ B7 b8 t7 T4 r
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% W. @# p# V; y4 }注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 ~3 o& x% x# i) i
& K9 o9 \8 O/ B- S) ~/ c$ |$ C, C i0 I30.无耻! Shameless!$ y3 t2 Y4 w8 c1 O* H3 V( q5 i
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!4 e* W+ M y& n3 `
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; B4 O8 W2 x; m" j7 ?/ k" k
@2 ]/ q: C+ G2 l( o- @0 }
31.你敢? You dare?
( d% r7 ^3 q+ Q/ h' r1 ]e.g. A: I want to challenge you!
. z: C2 n8 K% g$ F# pB: You dare?
) j8 z. K* h" l& l3 z6 o+ i+ `# Y9 i, Z6 B
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & g$ d) ]) Q$ X6 k2 X& X
e.g. A: Let’s go for a walk. & \- M0 W# k) f4 z9 w
B: Sure. I approve.- A1 R6 @! K' O' @ N |
3 _" l z/ a3 d6 Y33.好饱! I’m stuffed.1 d; r0 B4 i0 C( a, p& i
% _7 b6 F8 h) q: p8 M! ^& H34. 休想! Over my dead body!/ No way!
6 J( W$ ?+ [" J+ T7 m6 de.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . g L; a+ Q! Z8 @. ^( v/ m
5 p' U6 c- |# O2 u1 n( e35.成交! It’s a deal! / L, q& H$ n7 @: ~% V0 \
' r7 w4 l z# E4 l# a9 O% u
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
6 W* C a, c: h3 {: F
$ i* t# N/ |! P: U6 i8 I3 字篇
+ E2 `% n Y4 T4 p3 A
+ T* A2 e1 o; E$ |+ m1 h- T/ T* P37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) b+ G J9 s% Z" i8 T$ n& le.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# b4 [) V8 Z8 [: a0 l% k* r不会吧? No, she’s not like that, is she? + r' E6 f5 Z, o% B: d% Q7 L k
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
g- H- ]7 `8 V# z7 N- s$ W3 q/ ~8 s, d不会吧? No, it won’t, will it?
1 p& m6 U% M$ p" Ve.g. A: He may not have much longer to live. 9 J: X! R* [& h% V0 r- f
B: No, he won’t die, will he?8 M% s5 i. N9 V6 ]3 n( p5 ?0 y
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)' P1 E+ y) c, x3 ?3 g
; Q% Z3 d% T$ D% B- a4 e, D" `; n37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% T& b7 \/ R# R. B& ^e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
" [/ n0 C0 d7 L! {' F. X* ?A: I won’t tolerate this in-fighting!
, s* W5 M0 ?% Q1 c7 R. T
; c" M- m+ k9 n, _3 j* u7 R/ D38. 狗屎运! Lucky bastard! ! {) o B* R8 G' v7 C1 ~) M8 ?. L
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!) ^1 f; X; a9 u
l7 `) t7 q7 D: I0 ~39. 没风度。 Crass
* M, y) i! Y/ Q. G/ ~) we.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.; _* s9 H3 C; |3 `% E
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& Z+ B; ^0 f! S* _& x$ J3 ?6 V
; D) R* K# @# H0 x! Q40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! u$ u; f3 ^: K: e+ f
B: So what?
: }' c! X- k8 _( U4 ~你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 Q2 H* k$ f( n2 I2 V2 O' Y+ t- a注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。" G3 Z9 u/ S: h* h$ v
/ O- F' l) X l! |# m/ C
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* O! Q) [" z$ {. P5 O2 t
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. {6 Z: W/ R8 y+ n! g
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。5 E) |4 ?( T6 b4 ^
9 d! S( |1 e, ~ e0 w) C) |
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! " Q/ G! h: y3 { D; m2 v
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" r& S) X2 m" y6 s. x2 Y1 S(你再给我试试看!)。
) s' H& ]) B2 L% O0 J! l
- e1 H5 B9 k. L7 M2 Q42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , ~+ u( @6 b, _) R7 G3 S/ y
9 ]4 w3 r3 I4 u6 M: y# X9 T! z43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ P/ ^( @5 i* U2 n: G' y+ E$ A' u' M, X9 D; z9 o
44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 B9 a8 r2 l9 S7 ^; u
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
' E7 t7 R+ S$ F9 X注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( e% ~( j' w8 O6 a; z3 t& u
, Q5 h4 b) U' e; u# \+ q
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
* N( Y- U& ^+ ?8 R! m注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
) N) S: `# U( M& m e `) }( h; Q$ J' F( F
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
( ~) D# T) [( K+ j. h) k/ p注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 i3 w& l' p; H8 T7 L1 `( H6 A# ^ E9 O' Q! d& Z( J2 X& O/ k1 p
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. l$ R, ^% T, c/ J4 b/ ^
m Q' [. C3 x7 v) d1 I48. 再联络! Keep in touch。( T7 E. c; N& j" h; }$ V' x
. k9 T% U* j3 D8 N4 r+ \& v
49. 干得好! Good job. / Well done!
. @% H; ?7 W" `# U( t* s- z* l* I2 a4 T: X0 s
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# }! L6 Z& K3 h- [" a7 e
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
' |( ~3 U$ W1 x+ ~# a- m& {
/ j9 q& R, q- q. U" cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
9 k+ ^- r+ e, ^+ A! N) e4 x! p! B
$ Y' S4 u4 N% }, p51. 看好喔! Watch me!
) W) x/ {$ K* \! P3 W+ T) z注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) T. {4 g9 d0 A: V" y4 V& A2 ~
' x. Q6 v$ z1 I6 a52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 w5 u- |( _# a" l/ rI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 1 ~! w Q$ K8 \. H# W; U0 C
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
/ y' a! }3 p7 I0 Y' `% Q0 ~! v5 s2 B5 N$ ]* g
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
/ d3 |9 {/ X" g% Ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) v9 Z# ]/ {4 z: M3 ]注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 T8 t& T w b2 s4 D
, E! ~, [( a9 e7 P54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. + S. E U- l0 z, e& y) N
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 I0 }$ V5 m0 B1 q5 }7 R- v
: B" j& A' x, `55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 4 C2 V8 L! f" f) W3 c) s: N
$ C( C2 V* A& C' L( Y, |0 B4 m: m56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 u; h7 [: q- m2 M3 b/ q) H
: K, i5 [5 P. ]$ Z N! s4 Z57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ I0 L% X% Y: N- ^$ b1 v' q- a$ h0 w t2 s8 K$ D. W
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
# {+ J7 @/ V+ \1 S8 p注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
, f9 E2 B+ j( r% n3 [3 {7 }+ Z/ [& C8 ^! ~2 y! L) }3 k
59. 你真笨! You’re so lame! + C% K! V2 g. N; d j8 ]
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % a; |3 `5 C& c$ D& b2 N0 n
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。6 E9 n }8 J8 f# ], e# n
" H$ E0 f7 X5 n5 `; S) J60. 并不想。 Don’t feel like it. 1 a8 E. e' [$ u9 t2 a6 T
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 e4 K6 Z( ^7 ]) l. J3 {; @% M7 YB: I don’t feel like it.% O3 h" W- d' f0 h1 P
( _: J+ n" E9 R( M. f
; s1 Y& C J: f0 N+ l: [6 g! w61. 好可惜。 What a shame (pity). / J" F' q/ Y: s) y" U
, o3 e, W. ^7 p9 a# N7 j6 m
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
! z/ l3 z0 O! {" W0 ^" I( lWhatever.
& j s Q, [* g( @4 s" C) \. ]1 B1 `7 K2 e8 _9 K/ `! K5 g7 d# K% |
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 U5 w6 J; S, I( F* C% @+ M8 M0 u
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
+ |' w7 `& \1 ~3 ]3 \/ G. {1 @& z f! ]1 \7 B
64. 再说啦! We’ll talk about it later. - D! J4 H: o- Y+ G: d. }
" D& T) e& B9 S2 {9 g$ Y' O3 s
65. 分手吧! Let’s break up.
% K, T1 T+ q2 V1 R# [* b1 c# I! C, |) @$ W6 ]
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.& \+ K( s+ K) J3 K1 Y
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 @" f3 w4 n( g) _% l$ T
! U6 P$ w1 @' a/ e: {0 K m67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * D& B/ C6 _3 i$ }3 J. Y9 W5 q, i
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) M2 g) A i& z5 C: C8 n2 v- K4 D5 d( ?
68. 别管他! Don’t worry about it. 8 I9 b& H7 @& t
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
1 Q9 k) a! ]4 o, e# rB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! Z0 x5 \& j% Q5 |/ k hE.g. A: That guy over there is staring at me. X# ~# ?/ ]2 ]) H* q
B: Don’t play attention to it.
# h. v, b9 m# C$ ?$ Q3 tWhat the heck! . L$ ]/ ~ A. T8 x" e
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ d" T- u- m# s
B: What the heck!
. ^3 K$ p1 C' I注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- D8 R* P9 q8 V; A6 m. e69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?8 G+ W6 Z6 Z$ }/ |; t# k
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean? V7 F& I* O# G2 \
7 _% B2 U/ F+ m5 x* R. j& e: m8 X70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
; c' S/ @7 S9 A
# \; `4 f- l0 Z0 c71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! e6 p4 ?4 a, ~" a+ F, b
& A8 f' T) O! [' J- z72. 很恶心! Blood and gore.
3 e/ d; P! f% P# s/ s0 c4 ~& ZE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
9 y% ~% ^% F6 l: b' X/ `6 a4 [That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
* m" W$ v& Y& w! d9 N8 {, }. W注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
/ F* }* d! g3 O7 z- \2 K8 C3 T) M8 |2 _3 Y, P \" U0 R# q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
( o3 `4 Z6 X' p6 c; a/ \5 N" ]Do you get it?
* T3 O$ H, @6 W6 B" E0 U(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
5 E. S" m# Y$ W) D3 eE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " p& O, O; B, |: [
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
) V5 E3 N( y9 p7 j- K7 ?9 x/ i: d/ a) P9 p! G3 f4 q
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
" `- N* {5 e- Q9 t+ ?, ~注: Pretending可用playing 代替。 p" Z8 _! @5 g: k G# r! f5 l, ^
. Q/ \+ G" i7 C: P
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 7 _# ~* w' a: _" w
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。7 T2 S$ G9 `! J0 M% _
! W4 Q: D+ B) ^* v$ e
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 5 g6 X, |3 {; |5 t8 o$ O
B: There’s no need. Forget it.
3 _+ i1 O% `. L; Q. F: r8 b注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* m" S/ [4 a) L
8 e+ L' n% t B8 _) U) h77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ \ b# c6 y# C( {5 H/ [% ?# K( k5 o8 x1 B4 @1 O6 t
deal with it.
4 m" f9 L3 t- I' p6 b |That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
. @( m. X. M O2 u) I% ?B: That’s typical. ; b( k8 g Y* s/ B# _# F
8 }: g4 w. I0 o- ]* r3 b' ^78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
; P* V; e# e; j& X ]7 \8 V" h( d8 N
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 G& Y2 C/ }0 D- h
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 N' f) a6 _. {/ Y' h- I7 O
& B% ~" y8 i- \0 u* }! Z80.不赖嘛! Not bad。
+ `5 f7 ]7 k! L! Y& k" e4 b6 r$ A0 d( s, w* v2 F
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ u/ C, e' w) }2 o
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。$ y( Q. M# w, C, P/ d1 v9 h% l
% ?& G2 X7 P+ W: h( X0 `6 G82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& D6 o% { T1 wKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% Q) R# c- h4 f- l6 N6 E2 k8 a( `, V7 I; O( C5 n
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. i9 ~' f7 s& @3 j, C
* H( j% W1 k8 y) G! B
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!0 z% {. i" g* s( b7 T" P
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% s. T* Q4 ~' k) l7 v- o; r3 n
$ t" L q$ V! F3 R3 \85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 V$ C; g$ |; S. m! \1 Se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 J* J( e. S, l# HB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 i- K1 z- {. N* |1 T8 ?1 T( k- Y/ I9 h
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
# V& Q1 g+ \7 L# z. M9 kSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…$ S9 r/ y! H0 C: d2 K; [ Y
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 H2 i9 Y. S! g$ G( [8 q
4 V' l% o( L d, q4 H3 N
87.干脆点! Make up your mind!
' I( e, y+ g2 Y _. @3 U M$ \E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
4 L5 j! h: C7 J
1 W" }+ ^+ A9 j1 ~4 u4 F88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' m2 z- B5 s8 e; s: K3 Q
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 M3 H+ G3 @ _# c; m6 }
8 i$ _4 f6 `6 T: |4 ~. w! @, X
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
$ {/ U, E" g3 A) r! |! g" q: E8 pWake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 u8 c5 z2 K: k2 we.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。5 H E& D. O8 B" _ j }
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the : s4 R6 T+ L1 ?9 V+ l; @8 H
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 I. Q( I. D, B+ M" m# B6 E) l5 _3 X' x5 Z
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
{( v% I: p# C, F/ r7 {: A$ }! Y& MForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 n+ m% @' ~% f$ F1 X2 jB: Forget him. I’ll take care of him.
2 O9 j3 o2 l& l$ t; N注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 h4 G: U) Z/ M! k& o e5 v
' Q) U' I% L* o! ~91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
) p8 i V3 r. R8 L# P1 n
6 k5 M& o! a' S92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! n9 E; _# i3 k/ e1 u; [" c9 G, U) H- y6 A' [
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
& z' Y8 n0 r8 t7 U7 k5 C3 x$ ?B: Says who?: B& ]* j& t. a* S' U) `0 r
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。) T7 S5 n( l- S9 o& D
* d: R# ]7 _: o
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 v7 { y$ t- l; Z& t* j1 y$ h2 Y% L3 R
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…& L+ e* f% x5 T4 f5 X
! B/ |& w7 c8 Q) Q& |7 g2 [6 D l+ B) E
95.你撒谎! You lie!# U/ ^' F8 \7 k) { @' S
6 }3 E. x: F; Q( Q- J' S96.真恶心! So disgusting! 0 H6 L+ ] T' x/ R9 X
$ c- H+ v& }& M97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
8 G' G5 T5 e# } Te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / m3 t( W+ P+ y% B, [0 e0 s9 ~
我说不上来,但他真碍眼!# L c: Z5 s% o% d
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: b9 _# M- z# n# N
. S; c5 H# z, c98.别想溜! Don’t run away!$ J6 W4 n k2 ?: D
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
9 _" L# _( V: N( _4 [. N+ n/ Q* |" `' a$ @# W
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ' n9 V( q. u3 F8 O- k2 |9 n- g$ ^
: d" R& I4 r: o! wabout it/ Don’t mention it.5 s% ]# E& W; d6 M/ [- @3 }
/ L% b1 y9 x* I
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
" p9 p, N. ?' d; ^# j: s; Y1 PE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. J n4 f7 F! k- s注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, i$ n9 ~, K& S1 Q; B. @- @; y7 s8 i7 U: E8 x( c
101.你输了! You lost!( C* x/ h6 w. v; o
9 B, |7 N$ w% {. n' j
102.吵死了! So noisy!
: ^: G4 J; k- p; w( o3 A/ z' Z) f" Y% c, t: d; C/ ], E
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 M9 W) n! a) |0 }/ a5 MB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
1 g3 m7 {, H$ Q' B0 J, ]
6 Z s9 w5 j+ |- B104.兜风去。 Let’s go out for a drive. * n( h6 p( t& x3 u, m" G) ^
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ T: E. S( |% S+ l ]! Q我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 V( r# P x& g5 I4 T! Q2 F8 c9 Q p* d0 TLet’s go out for some air!
1 O$ R# [4 ]# D' C# i: i4 R) OE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!, M+ @2 p ?" p4 W2 T* K5 H
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
) t' L* g' e1 v5 _) [% L! T( M0 X" N+ ^5 x
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " N4 n7 }1 t, H. Z( W2 ?8 a# V
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?. d0 k9 {0 D: ~; O/ F
B: Get that gun away from me!
W. O4 F4 H- p
" F, R: ]3 ?( ^; ?6 ]$ h, h106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
; M/ t$ u8 H+ W, u5 bB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
6 ^. s8 f( P1 F: C3 o
+ H$ r7 \6 [! [; u0 q; P107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.0 ^9 T4 X% Q+ Q9 T
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
) F7 _2 ^$ R# K" K+ e6 R注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。- |$ T& V: [6 P; u
+ ^8 t/ ?& O8 z( [9 a: @108.放弃吧! Give up! ! K8 R$ k+ T9 r) M* X) v& D
3 D5 Y4 g* I _4 Y
109.太神了! Cool! 8 w3 \6 r4 `- [, {9 E- ]7 D
& @& `- g1 _" a2 Y2 {110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
. S1 P" ]7 a! r) X! S9 F3 G4 q1 j2 |& v G9 b/ s3 a
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
5 Q+ G! I9 U! W注:有些用Beeswax代替Business。
' f$ p1 O" a) [' |3 |/ C; g
% m, P2 W& A% X k+ `112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
5 ]% K9 a5 t B( _% I) Q* o3 k* P: k; ]% b/ b
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
, J& A; X, `: c3 \2 G4 ~! kWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
1 m2 |& v: }, k' N# Y, \3 n: R注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy / T" M% P5 V G8 f
- g: w) k0 g6 Z5 F7 o* o是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。7 V4 Z6 H! x6 U* W
" Q. x3 E, s. U4 H/ c
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ; d1 R6 ?: L4 C& x& ~& Q# J1 |
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。0 {$ C. B; z; u1 V4 l
7 F! @+ a+ [6 }- `! I9 Y115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 c4 E# X* Y9 }3 }( gBut just don’t bother me anymore.
# E% P7 o6 H$ P% hStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
1 D3 h+ ^( t% s! g注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。! F# q( K: A: [1 o0 O& K
% e& ]+ F0 I: s% G. s
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! * A c4 u& ]: z0 w3 y
B: Not much…. f& u* M W" S$ Q0 T8 I9 E2 @% X
- n, H! S' v* h- i% _+ w117. 答对了。 Bingo! / You are right!
8 n6 {) F' j; u! P; J- N- W7 R% |) O% d
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.6 E5 i* J9 T" M; {$ w
B: Maybe another time…
( t4 F2 X) Z& BI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 v: t6 z5 y' g O5 X; MB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- X" v/ T# M+ M4 T: `5 w& x( \0 b
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
6 R9 }) Y2 L! h/ D3 Q1 C1 ]
: s# Z5 p" s, I7 T- D119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 T7 ^3 E9 u3 i9 R- J9 M5 t注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。' b7 u0 N7 [ X: u4 F
, H+ ?6 j# ?6 D$ b6 N
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : D8 I7 B/ B$ a2 ]
/ ~( J8 Q0 J/ _3 p, |121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 8 p) ^3 c0 ^; a) ^" u* U
, i: ^# C/ o5 t2 s( O8 C5 a q
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% N( w% j( \) ]/ N7 }0 tB: What for? You already have a Ph D!
( s# d1 r& ?& A4 x" i( f0 U+ Q" ?Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 K& H& ^& J6 F, H. \+ o1 C注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。; A. t# A+ _% F0 Y( ^! L, `) s
( k; }# ^3 j0 Q# k2 E# M) w
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! $ z3 ^$ ~; I) V. l0 F2 @
9 l/ c5 ~/ i( d, ]124. 不错吧? Look, not bad, huh? / }8 s' S" n) u( ^
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
2 f! Y9 _# {% O0 E# [8 k: n9 |: f2 P8 r1 r" p7 D
125. 真可怕! That’s terrible! & {; R1 `6 F# j( U
; L1 h4 v5 M% {126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
/ ]6 X; W' ]/ K
8 v4 u+ O Q4 P$ J$ r. V/ F6 q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 M7 J5 C: A: H7 w5 G( Y7 [
% ?; u( s u% i8 P: h7 O0 b* W/ N128. 不难吃。 Tastes good. 0 ` Q( C6 x0 E8 C& |& D
3 l/ R/ j5 @- ~: \3 C$ }
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
$ a; r. l) D) ~4 C; V注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
Q* H* V' P, y B
5 f. U& l; V% u130. 得了吧! Come on!( O& d3 C6 _1 ^$ z
0 j" g) e$ e s9 P: j D! Q7 t* ]131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 l! z% b: t$ B1 o! x注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。5 T% e; w5 E8 a# d
. R" [1 V' T6 e/ d
132. 猜猜看! Guess! 1 q- p' O$ G3 M7 O
" G2 j" v( U) H5 x$ o" m3 q
133. 这简单! It’s easy for me!
) d$ h$ S& n0 p* F+ {- d5 p: p! i
) v" K: y6 k! W# g1 u: P9 K& f+ c( i
4 字篇2 Q! v" i5 o5 b) k' e, _& g! i
1 N; B! w/ ?' n$ n2 T134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
! P# n% Y- k/ Y9 e Y1 b1 l8 ?3 H; S* Z8 m; o2 V2 e/ E
135.长话短说! Make a long story short! 4 N# N. W5 z+ m/ U, G
. O+ h6 X$ f) c ~1 a0 {) p136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. Z* ]1 _6 e1 i8 Y6 a/ Y" J8 e1 O
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 _- B0 }7 R" P3 m' I
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) W7 u. n/ y5 N/ N* t( N$ q% E. k5 p! d
138.我尽力了! I did the best I could.
4 m! d/ L% m9 h& ]( o7 D8 t7 B+ s
- w% O1 m U+ j% Z1 F; T; _139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: i( L7 k6 M* J
1 w+ n" i E' L* N+ U' o w' d# E- Q140. 半斤八两。 Same difference!
( h; Z: | e7 W4 u
. T1 I3 |* s ?141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
! ]- x# r( v. T1 u" p, uE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
7 R) L; r0 t- j" @% ]3 vIt doesn’t add up!$ m" u S# N# X" i. c6 h
- i2 f) H8 |1 e8 a0 V142. 知足常乐。 Easy to please.: M: Y: j, @$ D, U
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- R k' s% x: L/ I: P& h
$ w7 G% j8 ?4 i1 ~$ y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).; X( x3 a; t! z! t8 D' ~; h# K
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 6 B d$ A6 d: |! I6 T
& z, t; ]0 \3 q: `7 `) W* ]' ^
144. 小气巴拉。 Scrooge!
( @& X0 t0 _1 P/ lE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!0 E6 h# V8 H- S% K" w
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
; e6 W/ Y) j& x- _! A5 ~; h+ g' y- k) s! j
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.4 A& ?- q* H6 @' z1 W# l6 L
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; D1 d. a& }# S( @3 [/ C: z; l注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
2 l4 `5 ~; t( f( I$ `6 k/ e( V' n+ E; Y, ?9 s" L# W2 }$ `+ j/ X) |) }
146. 在说一次! Say again?
2 h4 ]/ }# B% `( X* { [8 B, g注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
6 f) \9 \2 m8 v/ d2 g" o6 n" }/ l1 t
/ J5 Z1 e+ G/ G \+ t% Y5 E% K147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
* _1 r0 I3 l1 C6 F6 O2 [$ l Y2 D5 n; s I& k# U1 s
148. 岂有此理! How did it come to this?
' b q5 o# @, [" c5 }注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。. M! [- [2 r/ N0 R" v
m0 Y9 U& C* ^ c2 V149. 脸皮真厚! What nerve!9 Z% m, |( y% s6 J+ y9 x1 T+ n
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 s9 G: ^1 H% ]* A2 h* q* X4 }
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
# z& |# C7 y$ m- u) [0 G2 B% A) @; W j0 d5 K f0 j
150. 你急什么? What’s the rush? z+ h$ c" {5 p5 b w, Y4 L
5 i! U+ Z+ f2 M
151. 没完没了。 Will it never end? & K- A/ E7 u; ]) W7 h/ A9 N: T' B2 [
Doesn’t he know when to stop?
7 a+ I$ U5 V; q, n注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 k5 E# c3 f- f5 Y y8 c
! ^7 M: K- W- F; x E+ g$ s/ y152. 太过分了! That’s too much!
' P5 B7 @ m! z% c- v D* \( o4 R/ G9 O, V( J1 ]$ K% Z- F9 o
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! " J4 i% I5 F( d) f2 p
5 C; L: [9 D4 h0 J& U( t1 T$ Z/ ~2 z154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) H/ `3 f k4 b) g. @" @' d: r# D注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( g A: i! N9 U
: x/ v" b; @! z5 D155. 真没想到。 I had no idea.
9 M, z. X' H$ j2 q% c' o8 i* P3 m; F7 `
156. 我的妈呀! Oh my god!
9 [, `5 X; Y: q* ?- c# {
/ P, b$ p6 ?; S3 r5 \2 o& a& E157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
3 ~4 G( O- J+ F" ~+ V t3 z `注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
b, u8 o* R2 K- O. Y3 L7 [+ Y" B% d2 l1 v" _
158. 常有的事。 Happens all the time.
( S, E$ F/ _9 u# z+ J$ R8 b
& _- o5 K3 d, w7 P4 W3 A3 J159. 你真没用! You are useless! 9 t" k- u4 d2 f/ i# ^. v! b2 |
* t6 Z3 t8 v7 ]# S6 `, u7 H$ X
160. 真没水准! No class!9 W" q1 k! v m, R( t- ]
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' s, P0 U' T- ?* X" f
1 l* b1 e( v) X3 Z& W" R是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' o7 _% ]3 G* k1 ]1 ^* f- v7 i, o' V, L2 W4 x4 ~) E; K
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
- j& `' }4 X: ^
' ~4 i8 n+ b5 O- I. p# |& a7 [/ E$ K162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 u1 P: R$ ]1 x& P1 q/ \
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。- r) g0 g( K$ F9 r# k
# p$ y+ ?1 t5 f$ p8 X3 U
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生); `+ ^; j* j" m1 r3 K
7 I% W! M" @) D' P. _, I _- E
164. 想都别想! Don’t even think about it! . B) w8 v* S' v7 k9 O
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
6 V9 q- P; @) ?; M0 z8 E- i5 K j6 z' s1 O8 c+ n- A
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, { V+ a$ T, o7 }1 o- _/ O" L
What happened? 一般人常用的句子。
4 ~- {( g# q C/ I
6 o# y; c; Y1 U166. 这也难怪! No wonder!
: G# G- n& _$ B, W1 @0 W) L [! z1 r5 s) x5 p
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 X. a x* H& V4 ?( D
3 R {$ P% X1 U' z# t3 ?/ k168. 原来如此。 So that’s how it is!
: S$ [* Y2 e* ^' T" D注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ S6 Y& M1 J8 g; G( G! M5 D* n1 V
+ l( J+ v6 N0 ~2 W- O169. 没日没夜。 Day and night。
8 Y. ^8 l5 J; O! p) E' \
# S5 V9 B* q7 d4 w' Q170. 一视同仁。 Friend or foe…# j7 H: p, u; Y0 _6 W5 C4 V
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( S2 z7 p9 O) ~* f
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) L; u( d, T& S' s- ~: r, o( {4 N8 w1 C4 }3 D) Z# H% d+ `
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 r; J, T. S% y
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' n6 M: E6 _! G4 k
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。$ n e7 E4 g7 B' H
, b& s8 b% ?1 a, L7 N- a+ {172. 正是时候。 It’s about time!# n1 y8 k4 g ^; [1 J+ Q8 K, l
- @- i8 F0 @. X# q( R: k* N3 z
173. 真是经典! It’s a classic!
: v6 m8 V. y% G u' m, I6 c
3 C' p/ U+ z$ o174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)0 p/ j5 q6 c7 Q0 E: u: s! k: T+ f/ q
2 [9 L7 X# ]! Q+ G) {/ I9 m% N175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 ?% k% n5 a( m2 H. C' N; h: t
; t. {4 w4 y0 |6 P5 M0 W9 Y176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 0 r1 n+ l: q" ?, c& f
0 ^! x( P/ v$ C) s) g4 M
177. 你有病啊?! You’re sick! 3 h; v0 K9 ]! C$ j* x
L% C& K5 D. k! v1 v/ b
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! * v$ p9 t2 R; s5 y6 P9 b
: u3 _* m" V0 I9 U+ `. V
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
5 d1 q3 Q# S8 N3 B+ H9 P0 @" I注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
1 v4 t: Z+ p) C0 M# H' e0 }" L6 D, X4 a& a# G2 B
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
- H& f% o4 K$ P6 G. m注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个) I( Z( J" a, w% X8 F5 O8 n
对象的情况。
8 ?+ |6 Z/ T Z: a" T. V( g
' S+ Q! e7 y0 G7 i& U181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., E4 c1 w3 a. R8 F. `" C2 ^
! R, l, g7 t9 Y
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
6 \0 O. C8 K, U" j注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。6 O1 O0 f+ F9 H+ T
; o5 }+ ]; _! b7 g, H6 y1 {0 s183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.9 C# h2 d3 E$ s' r: l" N
, t( \* o% A! M) P, I Y2 S184. 好事成双。 Good things come in pairs.1 }; G8 P- T$ S2 T4 r) N
7 t* H5 | g# [, ^1 F185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 R: c) P# S1 h9 [$ X
& X8 Q7 ?; {5 l6 k) I* a186. 搬弄是非! What a gossip!$ X0 Z. I! i0 Y; W. X. t
" R' W) I* l5 o8 n# w% m0 M
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气); w. D' g" L* D* Y
$ I- E, `% N4 B. V) D# R# W188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.5 j- n% P$ ^1 A q/ B* h
" @* x. R, L& m0 u189. 行行好嘛! Have a heart!# v, O. i- O$ q9 J4 J3 g
" n; |/ `" \8 \' g6 s
190. 没这回事! No such thing.
U |' X, ?! I v
5 v9 E0 q6 Y. u8 P9 a8 R0 A: B191. 安静一点! Be quiet.
4 w% R" j7 k, I3 G* f% m% p) G( E' T
: h6 V; f6 s; \, E192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气): w, @0 \9 Y! C8 s' A$ L' Y4 o' Q
- e" I/ k' Q4 ]5 u6 J) {0 K193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
. ]# F* Y" l9 e0 j" h- R; |6 A& B6 X& @& s! Y* k
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ s# p* @$ R% C) t/ @
/ I! |" [2 q, O195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 q0 ?& o8 w9 `& `, f% Q注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
g8 T) d3 O+ }8 A* D! ?" _6 F( M3 g3 y$ Y! W) m' z) a& v* d, A
196. 很好玩的。 Super fun。3 a% A, ~ P N4 E" B
) Q/ o+ l+ J3 \& z6 t6 H' n- p197. 祝你好运! Good luck!
/ H/ O6 z+ t" `
1 k8 ?8 J9 R( o! ~198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
( a. n- n+ Y8 |$ \9 v6 h0 X# _! Z; s" f* q( y+ R9 \% a; G
199. 乱七八糟。 What a mess!
6 [4 e: O5 _. |7 m8 n: |6 b1 ?2 \3 Z# N0 H: n( e, v
200. 替天行道。 Carry out God’s will. n, O* W, b; G8 H
" `$ W" k+ i E+ q g0 J
201. 下次再聊。 Talk about it next time.; F# l3 F0 k8 H& y2 e
9 e' S5 s( x1 B: g ^
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
6 X1 h% ?0 {6 T' p1 l: C s- b7 f/ ^" Z) l& X% }
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: @+ d9 `: _# y0 W9 v6 C注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) e0 L: A* \! ^ ?% ^& w
" b5 C% x9 f- S+ _: ~
204. 好久不见。 Long time no see!$ u6 n; `2 [3 _- z Z, o
* F% o% X4 `; y) l6 @! c& T205. 这样也好。 I guess so.# E$ l$ D6 O. G# ^
k: o& I8 @$ Q, Q- F3 A: W1 w( g206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 [" H B9 `6 |7 G" y9 t$ H8 i, M! t3 q6 ^, [0 Y$ y8 c
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。. ^& Q6 H. l0 B H
9 i3 R# x, {+ e: g
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.% Z8 k2 f/ O6 {
( V9 T: C9 L2 G- `. Q9 A. ^6 {" c209. 别来无恙? How’ve you been?
3 w0 K; W; v4 D& `* N- Y
# j5 y# M& Y: p7 R210. 有什么好? What’s good about it?
4 S, o3 F% r( R/ M' W9 ]" h9 Q注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。" N0 \$ U% O& H& u
1 o- x9 f- d* p' M- I4 z- \211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
8 `& K, N8 p; I4 i# }) h7 r3 |! Q I) H9 U9 _
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
* Y# ~/ u/ {6 ^) \/ n; O
0 f' o8 i2 r: c" d6 r R. D213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
4 r% Y8 W, t# K5 u8 E B- aE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.7 O; U* y0 c# a7 Y/ S- _4 O
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
8 `1 i g, _" h/ T7 m) i8 A' v3) A: Why haven’t you finished your work? ) ~) x" F! A0 I5 L' z: \3 j
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! c9 I! g2 @/ Z3 PA: Saved by the bell.
8 I4 t! X% t) v h( t. s2 B注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 ~# H+ I) M8 b5 i3 i% ?* e
. y6 v1 y: H( _$ j/ G l2 H1 W
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); _; w: c/ |8 j+ \
0 W) l: v- p3 e0 w$ v; x215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
. O' t/ L3 @4 D1 I
+ J% _# S7 E0 m216. 别管闲事! Stop bossing me around! 9 w. G7 y. A" [6 w0 R
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
1 B9 {/ D! @9 o: i+ I* x) ^: d# p/ l* t+ Y& A+ t# C# w. E
217. 求之不得。 Want it badly. s1 Z/ z8 {: n% R \- E0 |
I wouldn’t miss it for the world.
+ c& w( z* d {5 V* S8 C注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
& |9 m V" ]2 W; H
( Z' ~, ?8 C' `7 b4 G我一定会去”或“我一定会参加”。 \0 d" b& X4 A0 c: p0 H0 x
f- u. k' }3 [/ @$ S6 s218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.) p2 `- k* ]# ?6 s( _8 a2 x
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
1 E& [9 H$ O" B
9 ^7 ?, g2 E1 B* Y" a219. 不如这样…… What about…6 H8 X, q/ b% _5 Q6 p
8 N% N' Q3 T, w: f9 C1 @4 i; g( ~
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 h" I, }9 o. S- m# x" E; a0 z3 a' r
9 E& ~, Y0 q# s9 d221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
8 `8 ?) Q) ^5 `) W2 X, n& F
3 \* H% n" Y9 u; x! X222. 我不行了。 I’m done. + d" q0 n8 i4 ^9 `1 K* V' g
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, c6 I1 S7 V. R" u( _2 p
; q1 q0 H2 @- x# M6 V0 f' A2 _( f223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
& I& y% }; H( v8 Q- Q9 g) K% @
6 V0 A2 n: z! e, G& ?1 A9 X) V6 ^; p" u224. 看得出来。 You can tell.
2 ], G2 e8 I+ L6 LE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 M8 r- [8 d, j4 [4 \. ?1 s7 w
) h2 ]$ p$ ?9 Q* a/ T5 h0 z8 D
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- g' M; m7 A* ZCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
5 K8 m2 K1 |* h$ Q' ]! Z3 a8 N! z) a5 ~) @4 B8 s4 k4 j
226.不买可惜。 Hard to pass up.
l0 [0 E* g* `" r w# ]E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.3 a; n v/ e9 D- T; H- u) @" \
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 i7 I" P6 n) h9 W
' k6 @/ i2 R5 V; b8 T227.快去快回! Hurry back! 5 J, x+ a( S: d
/ h& I' ~9 C3 ^1 h! g6 x. v3 i228.你说了算。 Up to you. 2 n/ e" R" a9 u
You’re the Boss. Anything you say.# H2 G: u7 p7 u3 T
2 w1 ~0 o( T) k( @: B) S
229.放松一下! Relax!
2 D% g. n' Q$ j0 I" v. m8 o; s
% V/ `7 ` G# t$ r230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 W# K7 D6 d% A: c) g3 ?4 i4 ^$ T, a- {/ U: y
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 D' b3 z: b& v0 f9 E# X; H/ Y+ K* B' ?" s1 i# ?9 y
232. 我急着要。 I need it badly.0 ]* t) B/ ^3 y. _; U* X
( y& D! }8 e+ q2 W233. 说话算话! You can’t take it back!
+ a0 U; O& E8 o5 D {) P3 O- ]. B5 r; b3 v! K, a
234. 笨蛋一个! Idiot!4 r- B; Z+ c0 J7 U5 \/ \4 H* `7 m
' q3 g& \ n. y1 e" V, g* _! s
235. 真没礼貌! How rude!
6 `- s$ Z+ X+ ^0 t
% x5 V; q) Q) X* a5 a% w/ X236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, _$ [0 ^5 H3 D; a/ l+ }e.g. A: I can do it! Let me try again! & c( `) ]# Z. E( c+ z0 p
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.! s+ U8 L) H X# w, t8 k! r
: A6 V) G" ^# I3 t. c6 u
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; c- _ h) J% {; _# a# j2 P& W$ K8 B3 v8 Z$ JGive me a look. (比较正式一点)
+ U- z" R; R5 W+ A0 t* k- H) \- K" }, `+ e* ~3 F i- G
238. 可想而知。 Goes without saying.
1 j* W( w W" P+ H) `注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
: m1 T1 L' e% \3 m& M3 L' d# J4 V" y7 a. s5 d( c" m3 `
239. 气死我了! Makes me so mad! 9 K T& v7 w# _3 Z- Q4 \3 x
Piss me off! (比较粗俗)+ p5 I! o8 F% U, U: f' Q7 d
7 _4 @: A& m" ^1 [) z- ~0 W3 W
240. 说来听听。 Let’s hear it. . V0 R' m+ Q+ z
5 Z. B- r5 @) S1 ^8 b; L241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 E6 e- J: z- Q. z- P
I’ve come to a dead end. . N# }8 m7 T& E, T$ `7 H/ W
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; @( S6 I# \: |/ C" C, D, R; \ H$ T& g
242.顺其自然。 Go with the flow." I: P5 K5 P; {. V
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* G& y% s- O3 f( b) r% C5 }
7 l1 L/ q C5 M# {; w242. 经济实惠。 Get your money’s worth.. \5 i$ N+ A: d: [
3 K) l. q$ I C6 S5 K5 j
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)9 S( r) n8 Q& J2 v8 M
; c# D4 Y' r! ?( p# f244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. : ^$ X7 M2 N6 t6 X0 t0 W5 H
* r5 c7 }5 [. |' E2 ^245. 买一送一。 Buy one get one free. 3 I2 D3 f: ?/ I8 t: |
; G/ M: w {" ]! ^' j246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 K6 @ Y7 d: k8 y0 ~; t2 k# _3 R& K. C; J3 t* s
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.' g! G0 b% B4 Y$ }7 Y9 @, u
/ B4 p1 \! o' V' V. W- H
248. 不知羞耻! Shame on you! 3 I, f; r% e* R$ |
" e! n) |2 R! C3 m6 G# f249. 你省省吧! Save it!
* q0 x3 s( h$ V$ h+ `
O8 l, v9 I. @) ~3 D, ], J. Q250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. o; L' B) z. q6 q- v5 {注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 Z" a0 ^( E7 B( |. ^, M7 F, e
% P G! h$ ]3 |9 u( I# |
251. 我支持你! I’ll back you up.
" R) M5 g: w @+ m+ m
; T/ G I3 A( a @( B5 n) h252. 马马虎虎。 So-so.
( n, V2 v6 B- c7 U/ b" i; q3 ]& G1 c) d* Q' u
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
/ v8 X! k) _) c' g9 I$ l; D: I) s* u
254. 再接再历。 Work harder. ' Y8 W- o, Z3 W1 T7 |% C* R( F
2 J. H/ i( i8 p255. 白忙一场。 In vain.) ?4 T) h1 K0 [! R' A! l
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 U( y1 F6 p/ H0 R: x: |
& j3 m2 R) `& T K2 _. H' K! h8 \256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) I/ x8 c7 A: ^$ e. s注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" u7 J' I! c# p* z8 a, B; J, ]7 D2 M5 e3 M5 d6 n
257. 你出卖我! You betrayed me! 0 J/ A* M' H) i* I/ ]6 q* X
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。1 h/ s- f: c1 J; ?9 @% H) i7 ~ J6 b
' e1 U% | A$ {4 e258. 一言为定! It’s a deal!- _+ F8 p; {% H+ ]$ L8 S2 p4 [
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
0 _2 Q' K0 { L( l6 Q+ ~) p: |9 M& n! v6 m$ K7 B
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ v8 P& c* \; d$ b6 w
8 Z7 ]7 w& R0 b( U, h259. 快一点啦! Hurry up!! c+ D# o9 q; x/ G* T
, J# k, J, L" \- v" I7 h# n260. 我不在乎! I don’t care.
3 ^9 g5 L& f* b) C S# m4 S8 w. h" W3 a" n
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 r; q! }9 W4 P0 g# E
: T; W! \% V. D2 J) N8 {5 字篇
1 S. n- g/ a: n6 c: U
) ~; P; h% T; `/ M \% \- l$ N m262. 我怎么知道? How would I know? 0 Z" `/ j; r3 V# P+ ~' p. w
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 C+ O8 G$ g5 ?. F1 v9 ~
# |- q0 Z! k- ^4 L9 y4 L4 [
263. 不关我的事。 None of my business.
3 ~8 P. K( c0 u' F1 t, Q, y) c# Q* X6 T
264. 我是清白的。 I’m innocent.
B+ K* A3 F# p6 L; i注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这+ Z5 [% F! `0 P* w9 U7 j
' q- `' M, y* z; d0 y8 i
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
' A+ u V( R# p8 t* N& g
$ j2 x3 \. N$ A6 V265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
+ b0 D' u$ `3 g& i7 R5 z9 MFace reality! (较正式)
9 ~2 v, N/ j( {1 h6 w' u5 C0 u+ V. Q2 U9 p2 y5 a2 ]# y, v
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% O2 i% O3 w' {; r! Z6 N; @8 `2 K3 B* v1 f3 ^+ \/ g! l
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
: o& a# q! K. l6 o# @, J) O9 t! {6 }/ f+ _% e
)
% X( F( e' l0 h. z9 e7 i* S
2 {( w0 q" ?% K5 y2 N268. 包在我身上。 You can count on me.
* O7 ~. a9 s' u. o4 S- I: e" ]6 W5 T& s* s' t6 U2 H8 N6 s
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.6 o. @/ ^7 b+ W& J3 V5 }: r, d8 F
4 z. ^- Q6 m+ {/ P& Z
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)2 h2 N% v2 u( Z( c; O, W
1 v' E: \) d) w8 R4 ^- K) b271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).7 W& B7 I: t1 R8 k
! m2 a) ~, {( R/ r2 b
# M5 u+ }( A4 x1 G5 h5 d; J/ R2 V注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ [. H; x1 w9 B2 l, ?; w6 q b2 [4 @# q- C' Q! \
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 L4 I% w3 J7 s7 k7 A0 [
4 U; J0 E, {, g5 g
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!) a# t! V$ N# k
. Y. E" U0 b9 w0 _274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 U# E) G6 ]/ k/ S# X) S' G& Z& {
" E* a, w4 C# g$ F275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) }! ~3 V7 }) T7 @8 v/ [5 {
! ]: ^" ~8 P0 ~$ i& {: r5 [5 p
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
9 B0 q" `6 z1 I6 e0 r% R- F5 p8 |/ r2 m3 y. q m4 I8 e/ `
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)- Z# W+ d4 C& q$ h
/ c8 ^1 E, p! x2 C. ]278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
1 y+ q" p5 P1 T, [5 @' x2 K6 l8 F
0 b2 o2 K- \$ t) \5 g/ z279. 有什么关系? What does it matter? ) D; Z1 X8 Y1 g5 A3 U* n
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
# T% e$ [' Z- c9 j5 Q/ h) \3 |' b1 S/ N$ D' W1 Q y8 [( n+ N& S' k
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- m3 E P* r; E: S" h: J+ X
$ z K$ q" |# W, q$ E1 u
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. * o, W" B8 R/ c# q& m8 _7 ~( e
2 G( b; U3 O' R8 w( @282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)9 V7 x& Y) o; j5 o1 O2 U* Z& i
' A0 y! ]# f1 F! E# v
283. 这才像话嘛! That’s more like it!' a1 ^& v# W: @/ ?# G$ e; r
: p+ U3 v6 R: T8 P- G
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
5 L1 o. w# O% g0 g% }) ~注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.& n* X3 V& i, C. f
( F0 j0 z% @2 _. J
285. 说点别的吧! Change the subject.
/ W- _9 a9 e2 Z8 |6 |4 ~+ I L: ~7 E2 D5 G/ }. L' }
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 J+ A% h$ q# m9 l, A: ?$ b# G; a0 V* f: x g" @ m, f, G; j; D
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
J/ a8 J1 n i* x+ R! @- ?- \' C2 Q; J, i2 ^
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
4 C5 x2 e6 z S0 ]注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
/ U: ]5 d/ Q6 i8 J b6 x# Q$ ]# d! j8 D- k3 p
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)6 Q7 \% g5 d; s3 F. U! c! e
* P: V3 W! P( \7 u' ]5 c
290. 别放在心上。 Never mind. 1 x2 }# W9 A6 b$ Q2 j
) ^8 D: l4 B9 ^5 X {
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 O0 \/ D/ S) g7 a9 f) ]3 P3 G8 \0 S
. |: y( m6 i* c$ o292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ r z& z' P4 c6 T' ]+ t* }
2 {( w2 x+ z0 H; v2 y293. 我走不动了。 I can’t move.
5 `* @/ T0 y1 F$ Q2 f% c$ e# x: H, l# f' y+ q: Y1 e
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 L; t7 l: O# Q% g
1 n0 [' R* l. T; z295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 G! R/ G! h' ?. i8 G
5 K0 W+ J$ | C3 E4 H296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; i9 k# f. c7 v) q4 u
3 m: t$ }2 j0 I" `( T297. 吓我一大跳! You scared me!# M2 b. W5 c# y0 F- K8 e- E8 C9 U
$ ]. L8 P/ E7 X+ c" ~8 t) {3 I298. 你想太多了。 You think too much.
9 J, r! a1 x8 u w4 B- H2 O9 s( Z
2 u% }9 m X, G1 }& S p6 R+ o) X' L299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ; P; g) d4 s" r+ c+ u
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。9 M Z4 ^: Z$ i' G: o ]3 L2 l( E& {
! h$ O) u3 O' w6 y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
! [/ r7 E5 X% g0 YGo overboard!$ X. {. N6 [4 l4 [, ^ e$ B* d
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|