 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
转自 www.chasedream.com :D
, [" Q: q% u! o# f- [* q
3 X! q; E* a9 N: v. d4 w. G9 m在加國學英語, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚語。 很多時候光耞那些句子, 好像不容易馬上可以會意出來他們在說什麼, 耞了幾次後, 就慢慢可以瞭解這些俚語的含意了。這裡整理出來的, 都是一些很常耞到的「酷語」! 不過, 不管什麼語言, 都應該考慮到說話的對象、場合與時間, 有些俚語並不適合在正式的場合用。
% \& W ]- q1 v希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~ 3 ~- ]6 \3 T. s/ d' k+ _+ h
' x7 ]( z! d9 eWhat's up? 怎樣?
1 j: i, n6 D F x e2 F$ {8 ~- M+ h- O/ g3 h
A: Hey man, What's up?
5 g! J, W- _/ N2 hA: 嘿! 怎樣?
5 _5 k; Z- ]. |1 _1 ?) GB: Nothing much.
4 d, y0 a/ r* t4 y5 X; ?1 V. y9 x) tB: 沒什麼 + A, c) m6 ? T
"What's up?" 並不是「什麼在上面的意思?」。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是加國人很常說的寒暄語。如果你懶得講, 或許真的沒有什麼特別事, 就回答 "Nothing much."
* F6 l/ _ `2 l4 d: X
8 s+ }! r! i) }9 v1 Z& M, b
8 Y o. [, n/ d& q, WLong time no see. 好久不見
- F# q2 R: Z8 B$ J
7 T) ?; H* k' @. C5 [0 sA: Hey, long time no see. How have you been?
1 N9 U+ G X; G: [) X, u; w" W& {A: 嘿! 好久不見。 近來好嗎?
+ X1 K/ m' j* n7 JB: So so. % @+ Z, d8 o. D% L( k6 R
B: 都係咁啦! . i: |/ [* T( u" y# j
註: 據說 "Long time no see." 應是從中文來的。 # A: _9 t: ^0 c/ v# ~- `# g
I have heard a lot about you. 久仰大名
$ P! E$ p0 n+ TA: I've heard a lot about you. % ]# ` Z; |2 o- J T
A: 久仰大名 ) p+ [3 P, @4 s# ]7 ^
B: Good things, I hope.
& c2 O% R$ [- c1 }0 S# q# X3 x2 VB: 希望是好事! & C1 ^+ I4 r3 C' m* A
初見面的問候語其實還有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" 都是「你好嗎?」的意思。
: k4 o3 C, n0 P* R' C) `You look great today. 你今天看起來很好(有精神、好看等)
- X9 O4 V. u) W+ ]/ ~& NYou look great today. I love your new haircut.. % t6 Y6 M, Q6 _% B
A: 你今天看起來很好看。我很喜歡你的新髮型。 ; a, q$ |: l, n# b: ]0 C
B: Oh, yeah? Thank you. I like it, too.
" q! s. D6 l/ yB: 真的嗎? 謝謝。我自己也喜歡。
# W* N0 L) E2 N加國人是從不吝嗇讚美人的, 因為讚美總讓人耞起來舒服。在加國交朋友, 不妨從「讚美別人」開始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你還可以用 "wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。
5 W. D% G' [- i* O( g/ e/ v2 r- a9 L: S) {) _4 u4 v6 G6 M
7 v3 ?2 a! I! B
No kidding?不是講笑呀? + @3 ]# v$ G H6 r& ?! C
5 q# v8 p/ [8 [! C2 ZA: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself. 0 Y' |3 _$ P, N
A: 我可以一個人十分鐘內吃下二個大pizzas。 & `# w# B3 f7 L0 v
B: No kidding?
9 G" D* q' ], _3 AB: 不是講笑呀?
8 R/ Q5 U- g3 ]9 ^: D這裡的"No kidding?"也可說成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之類的話。 / ^+ [. R+ |) \' m" `
6 b/ f ~* _4 H* H9 H8 [' Y$ i
6 `1 }, Q) X+ G1 q2 S& Minto ... 熱衷; 喜愛(人、事) 6 f; K4 v9 G% y# j e6 q' `
. C: d+ W2 \; z& E, CA: Hey, there's very good Chinese restaurant down the street. Would you like to go? 1 H3 S. ], X" m
A: 嘿! 這裡在過一點有一家很棒的中國餐廳! 你想不想去呢
- H6 ?7 E" _/ ?, I# s5 kB: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else?
+ V( A& }( U, ]4 I* i s1 z8 hB: 嗯...實際上, 我並不是很喜歡辣的食物。我們可以試試別的東西嗎?
3 J5 Z3 `: Q, g+ M0 W"into something" 是對某事「有興趣」、 「喜歡」的意 思。好比 "I'm into fishing lately." (我近來對釣魚有興趣。)
" c6 |0 C y" M7 z3 h( H8 t"spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。加國人很多怕吃辣的東西。很多異國風味 (包括中餐) 到了加國都要?#123;整一下口味。原本較辣的東西, 都會改為所謂的「微辣」(mild)。
( T$ E6 d8 q6 I( p
" D$ _$ ?5 @5 e4 _
0 G* O7 j7 F7 A& n2 pWhat are you up to? 最近忙什麼啊? ) ?) V& g' K n# ], U% G7 w( t. b
' w/ A# p* O6 u- o4 n0 B, PA: I haven't seen you around lately. What are you up to?
; }0 z6 M. B( {A: 最近都沒看到你。 忙什麼呢? ; [* s0 ]- V, u% O6 [' b, i0 O
B: I'm working two jobs right now. It's killing me.
( a2 } m' U# w8 BB: 我現在做二份工作。把我累死了!
7 Q, R6 H! R+ f4 B1 i"It's killing me." 是表示某事很折騰人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌聲(很恐怖)簡直要我的命! $ G$ ~: ?8 Y* r# t1 `3 ~1 ^9 d
2 e+ ?9 D2 }4 _. M
" J4 S/ \+ }3 a3 g/ x# V4 `You flatter me. 你過獎了!
' ^& L% K; }* P( I1 k v y/ F4 T; S3 Z& {2 K. s
A: Ron. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments.
T) g" E& F3 D' O* bA: Ron, 我昨天參觀了你的美術展。 我一定要告訴你我對你的卓越成就感到多麼驚觃。 2 e& U% K' M6 l# w2 ?# n
B: Oh, you flatter me. ' H7 `0 s& P& t. y A* ~' V$ v
B: 哎呀, 你真是過獎了! . O7 w5 n( ^. ?1 d/ W
加國人從不吝嗇誇獎別人。他們誇讚的話, 也往往讓人耞了飄飄然。我覺得他們這種能夠欣賞別人優點的性格是一個很值得學習的。 ' v/ H) d2 b8 @0 _9 O
alive and kicking 活得好好 . b2 R0 ^; A. `# k
A: How is your boyfriend doing? ; y6 ?* q- y( u, G3 V) K. C5 a
A: 你的男朋友好不好啊? ' b+ h3 m M! q! H
B: Still alive and kicking. Thank you.
" Y/ r C( i |/ S `, oB: 他活得好好! 謝謝。 & f+ G# \( [% r. b6 s
因為還能踢來踢去, 表示還很健康。
3 r) h7 t3 M# g. ~; G9 X9 Z; r) o5 j2 Z' m9 h6 ~/ q5 {
/ Y3 i$ S2 U3 n/ P% S1 J1 }: G! d
I got you. 我懂你(的意思)。
( S# c a8 k) @- h3 }1 V# w
1 V) @( t9 \& ]( f; e8 X9 V1 {1 dA: I don't get you. Your dad wanted to give you a house and you turned him down. What were you thinking? 5 J6 l1 U0 C# D( W& W
A: 我真不懂你。你爸爸要給你一部保時捷, 你還拒絕他。你在想什麼啊? . e1 i4 T/ h/ [# q) l- x: T; @; ?
B: He can buy me a house but he can't buy me. 7 |: s, `. h) I5 j l
B: 他可以買車給我, 但他不能買我(的心)。
: u; b5 M9 t- }) c"I don't get you." 裡的 "get" 是 "understand"(明白、了解) 的意思。 " V! U& Y# [- c% a) z
"turn down" 是「拒絕」的意思。 , t' E& x/ q8 n
* X) }* T2 `4 V2 L" n' M+ q) {% wBeats me! 把我考倒了; 我也不懂
# J" Q7 L6 l# T$ @7 s% f3 z8 N* w! \
A: Do you know why a jerk like Peter gets all the pretty girls?
& j) M, I0 H& U/ N4 lA: 你知道為何像 Peter 這種沒人品的人的女朋友的都那麼漂亮呢? $ \0 U7 p5 i- j% a) Y6 p
B: Beats me!
' q" ^; u. h9 g. j, j7 hB: 把我考倒了; 我也不懂 & A" @0 _+ z( Z' S9 O& d R
"Beats me!" 是「我也不懂」的意思。 , j. |5 `' C! E) B, r* c9 Y
「我不懂」還可用"I have no idea."、"I can't understand. "I don't dig it."。 * m3 ~2 u/ c; x4 l; {
"jerk" 是「人品差」的人。
- x2 Q4 X$ p+ Psomething like that 像...之類
* M5 }+ \! |/ w2 o' ZA: Time for dessert?
1 Y F4 R1 K8 ~0 O! _, Z$ l2 W: yA: 點心時間? . X# E4 j, O, s/ _7 u
B: Yeah. Do we have icecream or something like that? 1 |% E o- t, \) k
B: 嗯! 我們有沒有 icecream 還是(icecream)之類的東西?
r# N2 |# u2 A% Y! M加國人甚喜歡飯後來點甜的東西。常常飯後就一句"Time for dessert?"。
. D# w2 k4 p0 ^- f/ p"something like that" 是幾好用的一個片語。好比有時候碰到我不是很肯定一個英文字的用法, 我會舉個情況, 然後問朋友那樣用對不對。如果我的答案夠接近 , 對方常常會回答: "Yeah, something like that." (對! 差不多就是這樣。) 0 c+ P" ]! \9 A% C8 B& v; K7 L
# T* Y5 H+ g1 g! c) ~
, |2 M) }! A- H6 S- C w mCool! 很好!
7 t8 P( V8 W4 Z0 r8 e6 W1 l% W2 E: Q P7 Q
A: This is the picture that I was talking about. What do you think?
% g% R u6 m* DA: 這就是我跟你講的那幅畫。你覺得怎麼樣? ! J# F" H3 c- {1 B" i
B: Cool! I love it!
3 Y- U, ~; A) s1 z- sB: 哇! 很好! 我好喜歡啊! # E* `% x8 u5 f6 \
"It's cool." 跟"It's neat." 都是「 很好」的意思。
$ b) |4 w& r$ P1 N加國人在很多與感覺有關的字都用的比我們強烈許多。不了解這一點, 有些東方人會被誤解為「冷漠」。如果加國人給你看他的作品, 你告訴他你喜歡 (I like it.), 在他耳裡耞到的就變成 "It's all right. I don't really like it."' (還好了, 我並不是真的很喜歡。) 這不是一個要不要討人歡喜的問題, 而是個入境隨俗的問題。
, h+ _' \ u6 H4 X' U* ~8 x% C0 x/ K) v v6 B# M9 L
! f6 \& |3 `* W7 G' P
That's good for you. 對你是一件很好的事!
# O3 C- E9 }( @/ g; h) X$ k( v8 i# O& {" D9 @ I
A: I've decided to go back to school for some training in programing. / E1 v% R2 N9 W: b$ G" `% x* n
A: 我決定再回學校修點程式設計的課程。 ) Q; W) S. ~) } S0 O
B: Good for you. When would you like to start? 3 o. w5 b+ x3 v9 z g) P5 v
B: 不錯啊! 打算什麼時後開始呢? ! d8 |' |- i1 y/ S# P$ v
"good for you" 是用在耞到某人(將要或已經)做一件對他自己有益的事時, 所表示「認同」的話。好比一個從來不運\動的人告訴你, 他要開始每天運\動了, 你就可以回答"Good for you!"。
# }( c: U' j0 B b( H9 Y: H1 @: E" @' y4 ^! t+ I6 D6 D
! Z6 H/ ]8 h G. a5 h* P3 m6 `' U
I've got to go. 我(有事)要走了! 8 m) ^- y% [0 m6 E* G
" p, e# M& ?9 n n4 F
A: I've got to go. It's nice talking to you.
& y8 I0 p! i# I' }7 |A: 我要走了。很開心跟你講話。 3 a9 P5 I( L' S
B: Same here. I'll see you.
. [, d4 ]; H- P" bB: 我也是。再見。 3 j7 `; N [) _: Y! U q* a* g. [
"I've go to go." 也可以用來結束一段在電話對答。通常說完"I've got to go." 後會跟對方解釋原因。
( Q+ Z x0 }9 @% f"Same here." 是表示自己的感覺也是一樣。 ( {0 y/ @8 U' c- ^. }/ d$ k
6 X( L a( j0 s# E7 D( L- b0 w; r1 |
& f$ L; x1 K. Q4 y. Z" W M7 _Check this out! 告訴你!; 看看這個東西! 9 L' ], C J$ R; n4 {5 k
4 E. e: L- I1 C+ tA: Check this out! I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers. ! k- l' [/ z* ]+ {6 }3 d
A: 告訴你! 我剛剛接到一通詢問有關我放在報紙上的那個電視機機出讓廣告。 8 M$ O+ G+ q0 f2 i* L9 w. O5 ^
B: You mean somebody's actually interested in that old TV?
$ v' a$ S G7 O, G( ~B: 你是說, 真的有人對那部舊電視樹有興趣啊!
5 O7 x- Q4 F/ G& S& \1 \( k"ad" 是"advertisement" 的簡稱, 在口語裡面常見到。 4 w U4 }' @& @: A5 T
"Check this out!"也是句常用的句子。當你要告訴別人一件事, 或要對方看一個東西的時候, 就可以用這句話來引起他的注意。當作「告訴你!」時, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些沒有真正實際的意思的一些類似發語詞的句子。
+ I" Y$ ]2 r3 i
7 ~- c# F2 f4 H
/ [- x: ^# x0 K* sCount me in 把我也算進去; 我也要參加入 ' O1 f: v1 |) f i2 b( D
2 c( U ~! f: @
A: Janet and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too? / u: n7 M- W* v# ^" f# s
A: Janet 跟我正在找個好的健身房來加入。你有沒有興趣呢?
( R. i4 P3 w0 I9 H$ eB: Why not? Count me in.
8 C' @+ F4 x3 V0 |B: 怎麼會沒有呢? 把我也算一份! $ L% L& g3 Y& [. U5 a7 m& p
年輕一點的加國人中有不少喜歡上健身房, 讓自己練出一些肌肉來。 尤其是男孩子, 如果練出個所謂的「洗衣板般的腹肌」(washboard abs), 是會引起很多女子尖叫的。「運\動」除了用\"exercise" 這個字外, 還可以用"work out" 來表示。實際上在一般的日常對話裡, 用 "work out" 的機率還大過 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像醫生之類的比較會用。如果要表示自己一個禮拜運\動三天, 就可以說:"I work out three times a week."。 9 _2 x* N, g4 u: @/ {
"count me in" 是「把我也算進去!」的意思。畢竟 很多時候要和新認識的朋友熟絡起來, 是要靠一些共同參與的活動來培養的。那麼"Count me out." 應該是「我不想有份」的意思囉! 不過我想 "Count me out!" 還是用來對比較熟一點的朋友說吧! 不然耞起來是不是比較無禮呢? 還是宛轉地拒絕比較好一點喔! 8 Y# I- F, T; n# N
. p" Y, l' N% q8 A
Any time 不客氣; 有事儘管開口
3 c5 N0 ^' w( x
$ }* t `. D7 _6 z7 d, S- i. P- pA: Thank you for your help. I really appreciate it.
; g. @6 B1 u o: }7 `A: 謝謝你的幫忙, 我真的很感謝。 ; J! L! U4 a# W. D* u
B: Any time. ; {# q, v# n5 i* X x& k q" ]
B: 不用客氣! 2 D: O9 i" d/ A1 u$ p0 M2 A, }( q
當別人向我們道謝時, 我們除了可以用"You're welcome."(不客氣!)外, 還可以說"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有「不大緊!」、「應該的」的意思。也有人會用"Any time.", 意思是「不用客氣! 有事隨時開口。」的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。
& i+ W+ E% K* s4 \, v ~
o6 Q- _9 b: _/ @( L: m+ w$ S$ m1 j. Z% d9 z
Good luck to you ! 祝你好運\(順利)! 9 O$ ~' }2 ^0 \* b6 M
0 T( Z/ o* n3 h4 f* q# `! bA: I have a job interview tomorrow.
# C( _0 j; y" P3 T6 a1 Z! eA: 我明天有份工作面見。
$ }/ O$ i1 n( @" Y# jB: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well.
# D3 ]3 G+ y6 `; |B: 那真是太好了!祝你順利! 我相信你一定會做得很好的。 / ~' g" v% T" u W9 c/ ~
"Good luck." 是甚好用的一句話。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用這句話。好比"Good luck to you on the test."就是「祝你考試順利!」的意思。 ) t4 ]) @# O: ^6 g, E
5 Q4 K- e, w- J7 ]8 Z/ `$ d' ^
9 I) f/ q' D" q1 J. c" O* n
Stay in touch. 保持聯絡! ; a4 C/ {0 A: L9 ?
& U! m; |: z9 ~% b' q5 O* wA: It's getting late. I'd better go.
* @" W- b- f- x& k) u& c0 X6 aA: 夜了。我要走了。
6 r/ E$ _: N5 jB: All right. Stay in touch and take care of yourself. % W8 o, Q( H8 M' K% f9 Y
B: 好的! 保持聯絡, 好好照顧自己。
* U5 \9 h$ }+ Y, J"stay and touch"跟"keep in touch"都是「保持聯絡」的意思。
; w+ e/ ]& T3 C$ e" {
! Y: p' J* |, V" D) |; W
5 I, R+ w8 H) g0 Kkick ass 了不起 ! W2 r5 Y9 o9 b0 p! n( X
B: x! i1 \+ m. F8 KA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great. 0 `) P' s9 L% u2 l! D% X
A: 哇! 你不到十分鐘就把我的電腦修好了呀! 你很醒! ) G! K' y, ^- P6 z$ c- u
B: Yep. I just kick ass.
X n E: s8 u" \& L7 aB: 是的! 我就是厲害! : B8 [. `; ?* K9 ]( v
"kick ass" 除了字面上的「踢屁股」外, 還有「厲害、打敗」的意思。當「踢屁股」時, 比如某人背後說你閒話, 你很怒, 就可以說: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。當「厲害」用時, 就像上面例句一樣用。"kick ass" 還可作「打敗某人的意思」。比如某人一向在某方面比你強, 終於有一天你比他厲害了, 你就可以說:"Hahaha...I 1 e) P9 C9 l$ c
kicked your ass."。覺得 "ass" 太難耞的人, 就用 "butt" 吧!
* o; S3 r7 r8 c5 @% E6 `* \: U x
& d. q, D R9 ?8 ]6 Y$ Bkiss ass 拍馬屁
% `; j. R- J y8 S9 w8 P! o. z8 J- E% ?1 a* }; u/ N. }4 P5 f( ]
A: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together? , L- V7 {2 P% d6 \& g
A: Jane, 我真的很抱歉對你不忠實。你想我們可不可能重修舊好呢? & ?9 T) G8 l5 q, y( e
B: I don't know, but you can kiss my ass.
% @* |, L( \) L% H BB: 不知道, 不過你可以親我的屁屁(巴結我)。 4 x$ s1 L* S1 r. v* U: r
「親屁屁」好像不大衛生吧! 不過人家就是這樣用, 就照著「親」吧!
0 @. V% c7 t5 ]6 ?: `"cheat" 除了作弊外, 還有「不忠實」的意思。
K0 T; ]( A* X* Q
2 b( {& p7 B1 C% f3 j! X; Q9 o: Y; s; F
XYZ 檢查你的拉鏈 3 T+ v Q+ k/ x
" P9 _8 ]' ~& w: a- o" I' Z; c
Hey, man. XYZ. ; @0 r0 h9 a) r3 s7 S
老兄啊! 檢查一下你的拉鍊吧。
' Y/ _, I5 ^( r& @8 I0 {8 @"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加國, 填表選項時多用打「X」來表示。這個選項的動作就叫"Check", 也就是這裡的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 囉! % {& w" |+ P7 _% R: z6 W+ Q3 B8 g
4 }/ |* m) I# s9 n
: M9 |$ [8 {7 zHit the road. 上路了
. o6 ^+ Y+ }: h0 ^+ p
7 i7 t4 |3 J+ D4 w; A7 jA: Do you want to come on over for some tea? 7 U& l3 B2 v4 i+ X5 l, L" a2 g
A: 你要不要進來喝個茶呢? ' V( n/ Q: m G* H$ N* l7 ~
B: No. I'm running late. I really need to hit the road. ) ~9 k8 l6 `9 k/ f1 F6 C
B: 不了。我快遲到了, 得上路了。
8 L) D. g/ n; K3 P: S" \" G9 d9 c"running late" 是快遲到了的意思。 k" Z* q8 ]' {9 L. n+ i
"Hit the road" 的 "hit" 有「去」的意思。好比某人每週去健身房三次, 你就可以說 "He hits the gym three times a week."。
$ H# e* Z, G+ P" [5 K/ I- ~% B5 T* l* l"I really need to hit the road." 還可以用說成"I really need to get going."。
7 J0 Z6 [, M6 G3 ?% M# h1 s* [% M# `0 X# T9 v, F1 y, ~' _
3 g( z/ d2 k5 l$ d4 f" _: ~) r
hang out 和朋友在一起
: Z# B* [0 ?. \
2 P! t% T4 j. Q- K% GA: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days. % F: p: x( A% T) G0 X, z h
A: 不知道最近 Ross 怎麼搞的。 他經常口出惡言。 ; {) K6 }& v# f
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
. e! [/ F. n0 m# c+ v$ kB: 嗯, 交錯了朋友就是這樣啊! - Y1 M' y( h4 i' \& S9 {6 k2 D8 n
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看電影、逛街、聊天都算。也不限指異性朋友
n7 n. F% D9 G8 {4 _4 x6 cpush around 驅使(某人) , u* o8 F* |+ p) H4 Y4 V4 O
7 F) L5 J2 N4 h N T ]A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic. ' g# p8 L: d5 r% o, U5 ]1 t+ v+ P* t
A: Gary, 你想你是不是可以把這個報告重寫一遍。我並不是很喜歡那個主題。 s6 d+ t3 e" _2 `
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
* e1 w$ J! y$ sB: 嘿! 我是在幫你忙! 你不應該這樣指使我! - |9 g6 B9 E+ L$ z
「把一個人推來推去」應該和「指使」很容易聯想吧! $ `5 s: p: i( _4 a( D" |
1 }: l! k4 m3 Q3 u1 {, E4 Y: N; w
: `9 A( b4 b, `; Obrush off 不理; 默視 " q6 ?$ w. M+ M$ x, i4 z
$ {2 u6 c* t7 j3 y5 H Y* x& j: Q1 YA: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you?
7 F- `! s9 [" J V s% S" Z n% r! UA: 你跟 Smith 先生提過 John 對妳講的猥褻的話嗎? $ y1 ~6 c) L" _: _/ _9 A% s
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
. K+ n% I: F; NB: 有! 但他輕輕帶過(不理), 好像覺得那並沒有什麼! # t3 l" |' u: ^0 L
"brush away(aside)" 也是「不理」的意思。如"He brushed aside our objection."(他無視我們的反對)。 0 g5 p( Z* b# j+ ]
0 S" W, w( T9 l1 s. b* J
0 _0 r5 T4 s, c6 D5 y7 lboss around 頤指氣使
) o; x/ ~+ s( F, ~& x
* F N& t: X! CA: Oh! No. I've got assigned to work with Michael for our group project. " |( L+ e% s* |- O- ]& C
A: 噢! 不! 我被分配跟 Michael 一起做團體作業。 7 v6 X, H" y5 J" c) A
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
6 ]1 ?4 ?5 [0 K% T4 eB: 唉呀! 我耞說他很愛指使人的。
/ a) L: F. a& T1 E"boss around" 和 "push around" 都是「指使人」的意思。說一個人愛命令人也可以說"He is very bossy."。 " ]. W$ T; ^& s1 }& t
Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
* W8 R* U* e) nA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead. & ~- n' e, R# i! g- a) i* \7 N3 o
A: 你猜怎麼了? 首先我門的車爆胎了, 現在我的手提電話又沒電了。 8 B# u3 O7 a2 h, ^4 @
B: Oh, boy!
u9 W$ \6 k1 ]: BB: 唉! ( P! t9 d3 j% c
. c; Z" J* p4 m5 u2 V4 [- y5 S l) ]
"flat tire" 是「爆胎」的意思」。
' Q/ L/ ~0 z8 S3 E/ V4 U9 V# j6 [: q5 ~7 v/ n, v5 O$ f
"Oh, boy!"是美國人用的一種感嘆表示詞句。不必問他們為什麼不說 "Oh, girl" 還是別的, 因為他們也不知道。
- C: Y" d. W5 L1 L7 Y% l$ ]+ Fbound to 必定
/ k/ I7 r" Y5 a0 C5 [" x' K: |A: Pete forgot his map?
; f0 ^: }2 y9 }1 ZA: Pete 忘了帶地圖了嗎? ; ^- n# O' ?/ W+ F+ C8 z
B: Yep! And he's bound to lose his way.
2 I: \! G$ A3 }B: 是的! 他必定要迷路了。 - V. O T9 C7 \+ ^- f$ Z
"bound to" 是必定的意思。 「你死硬了!」就可以說 "You're bound to die."。 3 h. @& j* X4 k+ w# `2 W' m
1 R. t1 u) L( e0 F
k8 d, b; R- v% g) c6 _- {( J+ m. Vall set 都準備妥當
+ M% }1 e+ t6 v7 r% ]2 X* n! X& i. B* J# D! ^3 s( ]- T) _0 W! d
A. Is my car ready yet? ( x5 F g% s# w# d
A: 我的車好了嗎?
9 ^1 T8 @6 O) C" W6 iB: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set.
0 c7 M" G7 y4 T2 yB: 是的! 我們只要把這份「文件」完成, 你就一切都準備妥當了!
/ q) T& }* L/ @/ d; q有時, 你到超市買東西, 買完要付帳時, 店員也會對你說"Are you all set?"。意思是問你是否想買的東西都找到了。 2 H% j, v' p7 R5 `
"paper work" 是指像「契約」、「證明」等等之類的文書表格。 , [7 e# V( U7 N, F
dirty work 卑鄙的工作; 討厭的工作
; u1 O/ {8 C8 CA: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work. , ?1 P# O- ?3 v! [
A: 好吧! 你就把這個東西(紙)簽了, 剩下來的「下流的工作」就交給我了。
- I6 y9 W) S! p2 BB: (It) Sounds good to me. 3 C! @# f# R' [, Q8 A3 y
B: 耞起來不錯!
. D& w0 H$ l5 R3 `7 V7 {' R"dirty work" 在此指的是一些沒人要作的扮壞人的事。
5 |) `2 p+ d* W% k1 v' S* ]" r, J2 L' ~
& w" P4 f. i- rcop 警察 ! c. L4 F8 W( T
8 p, A* i' _; B, ]4 f9 i
A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this? ' I3 \+ h$ l; I* I
A: 噢! 我的電視和音響都不見了。誰做的? , x C* U4 g7 z8 x& l
B: I've already called 911. The cops should be here any time. - t9 `7 a+ O; m
B: 我已經報警了。警察應該隨時會來。
; s9 g( n6 c* @! c7 d: d2 `" d: s加國人在口語裡很少用 "policeman" 來表示「警察」。這裡報警的電話號碼是 "911" 。有時候, 加國人也用 "911" 來表示「緊急的事」。
: d. V3 I" I% ] d9 {/ P. Y+ d Y0 e8 Q ^/ p% B
! G; N4 c _- [/ Q& Tspooky 玄; 可怕的 # m7 t: m3 ] K' ?# e" w9 n5 Q0 M
' t' o/ D+ B7 P1 O* p- zA: I had a dream last night that Sam and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!
, L x5 G. E/ b( S7 |: WA: 我昨晚夢見我和 Sam 大吵了一場。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我夢裡穿的一樣的衣服進來。
3 }: ~& o3 S. I0 M( X6 [: DB: That's spooky!
: C8 L& A# q3 Q; B6 uB: 真玄! $ M6 y* f& f% C
"spooky" 就是一些所謂的鬼怪、太湊巧而令人覺得「恐怖」的意思。 + X) K) p7 H4 H: P. U
Say cheese. (影相時)笑一笑 8 V( W, {. T ?# }# v
加國人影相時喜歡露齒而笑, 如果是「抿嘴」笑的話, 很可能是因為他覺得自己的牙齒長得不好或黃黃的(但不是絕對)。試著講 "cheese" 這個字, 你的牙齒是不是露出來了呢? 1 u7 d" }) g6 E0 V5 T
0 K/ L' N% V1 }2 ~* y# `8 U& v- O
# Z2 D; `: M! ?: Y. Meat 使困擾; 使不開心 9 n+ o( y% A. M
! y3 g0 @: ]$ DA. What's eating you? You've been so quiet all morning. 3 M9 P, s) K! x) p/ X, U* R5 N
A: 什麼事讓你不開心呢? 你整個早上都不說話。
, V- `/ b" A0 ]. i* F! B* q2 ZB: I bombed in my final exam. # {& P( a# `: x0 @
B: 我的期末失敗了! + x; K' C4 X0 {
"What's eating you?"是個很常耞到的俚語。當你覺得某個人好像為某事所困擾, 以致整個人不大對勁, 就可以用這句話來問他, 到底發生什麼事了。
, K P5 \% ^: v6 W"bomb" 是個很有意思的字, 因為可以表示「完全的失敗」, 也可以表示「作得很好」。要看當時的情形來決定。 ! O4 Q+ A2 @- T& i
. E( k" w* ^2 @" F' ?7 H2 s* `, y' C0 f
jazz (something) up 讓(一件事物)變得有趣些
( J* e) l2 Y7 N8 u$ F7 g T' \! `4 |. P5 y
A: What do you think of this?
: @" C* p8 V0 B( V# @; uA: 你覺得這怎麼樣?
, \$ W! [ i6 ]( o% xB: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up.
- n# [0 I- I0 e6 y _B: 有點悶。也許你可以加點圖讓它變得生動有趣些。 : k/ l; _2 D8 U+ f
"jazz (something) up" 是使一件原本可能有點沉悶的事變得有趣些。好比有人在一個冗長的會議裡作些說些笑話之類的事, 企圖讓大家從昏迷中醒來, 就可以說"He tried to jazz the meeting up."
4 _8 {. m& T7 i4 _
) A+ c# M. m; Z# |& o" d0 V- h3 e2 g, X# a9 @/ g$ b" C G
My hands are tied 我無能為力 " `* M2 J/ v: G
1 s9 L1 M. u( W6 G: P, x( aA: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home. - q) _/ L# @; k( I
A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作業呢? 我把功課忘在家裡了。
* l4 c( Q7 w& K; V0 zB: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.
. W& Y. z. H! ?2 \9 A7 SB: 所有的分數都必須在禮拜五前交到辦公室(學校), 所以你今天一定要有你的作業。這是學校的規定, 我無能為力。 & b; S6 b( M# Y3 k$ z/ n, J
"My hands are tied." 在這裡並不是真正「手被綁起來」的意思, 而是指「沒辦法」的意思。好比電話響了, 你很忙不能接, 也可以說:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下嗎?") 。 & `7 }; ?( e% g% s/ j
7 P: `/ D4 V! F- z* j- s; G
. p v E, a7 Q" }4 H8 @7 y
love handles 游泳圈、中廣、胖的腰圍
, ~6 @) v. j' D
! i6 x" c; p3 ?) s& VA: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.
5 M; g# Q' u) F, uA: 你最好快把你的肥肚子減掉。我對有這麼多(肥肉)在那裡讓我可以抓著覺得很煩。 8 h! I' e& \6 E. ]; X2 n" E, b7 E
B: I think I look fine, my dear. 8 [$ Y& q. k' Z. @0 e4 j- x
B: 親愛的, 我覺得我看起來很好啊! ' S K- V, K/ q) l" A( }2 C8 M
上面的對話可能是一些太太會對發福的先生所講的。
9 Y% B4 ~8 X7 B3 c
6 q; z0 h& H! @6 b
. b O" t- F& W: fmaxed out 累慘了 * S- a2 P! S! ~9 y2 Y- ~9 r5 m
8 ?8 {* t" O8 w0 ?: { y( a5 F0 L6 S. P
A: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out. . I# q7 T. Z/ S, `( m2 o
A: 我這星期工作七十個小時。我真是完全累壞了。 # Q0 U! |, n' G% I; P
B: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard.
1 @* d( y, s' x$ W# g7 gB: 七十個小時? 我要是工作這麼多, 我一定會死了
, {( ^1 \- y+ y"max" 是「極限」的意思。用"maxed out" 來表示一個人累慘了應該是貼切的! + r* f- c( l1 E7 W% f
. X; [9 s2 ]) r; }) B4 N! P) J* y! A; W8 h
If You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就錯過良機了。 ) z2 @8 c- z/ ~
2 ?. U: F! W; `
A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it. ) w6 i5 Q ^. f( g
A: 嘿! 蛋糕都到那裡去了? 我一點都沒吃過。 " s3 U) u& a& G6 W3 ?4 w2 y
B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose! ! `. ]$ [6 [4 _
B: (蛋糕)都沒了。你弟弟(或哥哥)吃了最後一塊。你沒快點行動, 機會(此指蛋糕)就沒了啊! 8 u3 d; _* b5 j% a7 _
有些鬧鐘上面有一個讓你可以在鬧鐘響後, 再小睡一下的按鍵。這個按鍵就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就變成 「如果你貪睡(不注意)的話, 你就不會贏了。」的意思。 5 }* `5 c9 K- Y. b; C+ i3 I% ~
) O/ x- i6 `- ?4 q$ u( [3 \
! C$ S2 E6 a B6 wjerk one's chain 煩(某)人
% P9 e x" Y/ p
# R) J$ z) L, F% B0 q5 HA: Hey! Can I ask you another question? " L: a2 c0 j1 l5 ]! L
A: 我可不可以再問你一個問題呢?! U+ S! P/ ^- N$ `
B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here.
( I! n% R$ I7 B/ ]" u. sB: 不要再煩我了! 我要讀書! 7 g0 G; m5 o. j* u4 u
"jerk one's chain" 是一個幾有趣的俚語。假設你脖子上有條鍊子, 有個人每二分鐘就來像拉狗鍊般扯一下, 你是不是覺得很煩呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。
+ t. G n6 E& K9 n1 N
* Z0 L- v/ C8 \- G! b7 U
3 W: P! ~8 O5 N; l0 y9 shave a cow (俚語)非常生氣
! N1 k2 s6 W+ H' l2 M8 k6 L% c! O1 G2 @
A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow! 9 [5 I& e4 ?6 R
A: 我跟我媽說我會到半夜二點才回家, 她氣死了。
U; O- r! h8 s# [$ x+ {B: Duh!
# q# y# Q/ v$ F+ p1 a. Y" G0 ]+ JB: 廢話!(怎麼會不生氣?)
7 m& l' `, ]) {不知道為什麼會用"have a cow" 來表示「很生氣」。實際上, "have kittens" 也是同樣的意思! 4 P! G8 n# q7 Z2 q5 K! D6 Y
"Duh!" 是加國人用來表示「這不是廢話嗎?」、「這還用說嗎?」等所發出來的一種語音。說的時候要有一種attitude, 有點像說中文的「廢話!」那樣的語氣。 + `; q+ e* \6 s: B) F
knock it off! 住手!(不要再做某事) y# j; }2 T8 ~6 s. N/ k
4 D2 S, N; J1 v+ H* g$ ~
A: John, knock it off, would you? Your singing is killing me.
, \* D2 ~9 F8 g$ _; FA: John, 你停止好嗎? 你的歌聲簡直要我的命! ) O2 G1 _+ Y( ~% U1 Y
B: Hey! You're rude.
! Y1 h6 v1 a2 r! f% l/ YB: 嘿! 你怎麼那麼沒禮貌啊!
/ ?# Y' J. i& f+ U8 `"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 與 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同樣的意思。 5 D4 _. b- ~6 L& a E
4 @0 G+ Y p2 ?' A& W
7 u7 {5 D& m( A7 {0 jmy ass 才怪!(表示強烈的質疑) 2 _: u& G- I4 H
( }- Q6 D1 A. t8 ?3 ^5 o# eA: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise. - A9 s) [$ e( m
A: 甜心, 這將是我最後一支煙。 我跟妳保證, 我絕不會再抽煙了。 : S. m4 r7 ?" [3 B0 F7 s
B: This is going to be your last cigarette, my ass.
! G7 m. N% ~0 V- GB: 這會是你的最後一根煙? 哂氣啦!
0 D+ e4 Z( l" s" z( A( K5 p"my ass" (原意:我的屁屁)是一個用來表示對對方所說的話強烈的不相信的用語。很像中文裡的「才怪!」「哂氣啦!」之類的話。也有女生會在"ass"前加個"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也幾可愛的。 9 }4 }2 |- F- d5 s- @" B: L
% i* m( e' C# C. K
) U+ y$ s2 H1 m2 |; @! H0 Bbig time 非常; 很; 大大地 x0 A' ]# K3 ~8 E: R& Y% |; ?
$ c0 G7 j* q3 `1 z! J# K. h# F
A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mr. Bowen at 2 o'clock. ) T0 z" D6 {$ m- R
A: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Bowen 太太二點鐘的約。 ( Q! T6 f) c3 Y8 ~$ z
B: You know she's gonna complain about that big time, don't you?
. }! l/ f3 J U' X0 v9 ^5 e/ eB: 你知道她會跟你抱怨一番的吧? % P; v) ^2 Y2 O, k0 C$ }9 `0 }
"big time" 也是常耞到的一個口語。它的意思就相當於 "very much" ; "extremely"。 7 H/ a- d. Z7 g$ D" A' S
如果你跟你的朋友開了一個很大的玩笑, 結果他真的被你唬得一愣一愣的, 你就可以很得意地對他說: "I got you big time." (我把你騙得亂七八糟的吧!)。
" T* r9 c+ o2 p* i2 y" k5 z
?6 u( A' H E; J( N" P/ W! }! }( E+ o& D9 P
the man (the Man) 大哥; 厲害的人 % s; a% F: k9 J+ H4 J! r
. {) n+ `# U& n* jA: What time is it, honey? * n% y( g o Z$ P! @: w
A: 甜心! 現在幾點啦?
% U1 z( R) F7 r2 G3 n$ W) ZB: It's six pm on the nose. 6 [ ~0 n' I( @) c6 {4 \# ^
B: 晚上六點整。
# n% D' \0 z- ~) b$ o: y0 \"on the nose" 除了當時間整點外, 還有「完全」(= exactly) 的意思。好比你的心事被一個朋友看透了。你就可以對他說:"Your guess was right on the nose." (你的猜測完全正確。)
/ ^0 r6 A( v$ h3 x0 a2 S5 {
' K/ h$ K' H1 F {% L+ g E9 r4 V/ L; M+ x$ d+ _& B5 ^
on the nose (時間的)整點; 完全 * z$ |2 K/ _: P2 `' a5 S
; Q r$ M1 S- ?
A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home. 8 D8 j& S1 V7 G( |
A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作業呢? 我把功課忘在家裡了。
q+ \* I! f9 \1 bB: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.
& h1 j! s% x; [( \B: 所有的分數都必須在禮拜五前交到辦公室(學校), 所以你今天一定要有你的作業。這是學校的規定, 我無能為力。
0 W4 U, M+ v8 J6 L1 B" t* M"My hands are tied." 在這裡並不是真正「手被綁起來」的意思, 而是指「沒辦法」的意思。好比電話響了, 你很忙不能接, 也可以說:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下嗎?") 。
; A# Q! V1 Z1 P5 W
" P0 [: O$ j' t' n |8 J1 D, E0 V1 d% M7 L
on the spot 讓(某人)在壓力下作決定; 當場
) s! v) B/ V3 a. f* I0 j: x7 C- n" Q# ^ K" E3 F7 p: C
A: So, what do you say, Rich? Should we stay or leave? . _; d w# X5 |% u' R
A: 那麼...Rocj, 你說我們該待在這裡, 還是走掉呢?
7 A* l& G( n1 g7 i) @B: Hey! Don't put me on the spot. How should I know?
- z$ ]* t! I2 J: L4 l! {. R% hB: 嘿! 別讓我一個人作決定呀! 我哪知道啊! 8 P& r, O% u. O
"on the spot" 的另一個用法是「當場」的意思。好比你送車進廠檢修, 修車廠的人找到問題後, 馬上當場幫你把車修好, 就算"They fixed your car on the spot."
8 }. J# v6 {# T( [
! [3 Y: ^' U* q" ~
4 q1 |. D9 F) |% H: l/ p$ _9 M0 y8 EWay to go! 作得好!; 加油! + U5 s, n2 H7 k% Y1 P, e
7 |& D( L: \% u; ~% }+ F
Julia, keep your hands up... Way to go. Very good.
! l. Z8 F+ \- U# f ]8 R; s7 ^Julia, 雙手保持抬高... 就是這樣! 很好!
: p+ J6 x4 j% k' I9 y"Way to go." 是"That's the way to go." 的縮寫, 是用來告訴一個人他作得很好, 請繼續保持。有一點像中文裡的「加油!」的意味。是一個常常在一些競賽活動(球賽、賽車等)中都可以耞到的俚語哦! 0 K! t6 p, }1 y" f- X
# r9 |+ o5 |: q) k
1 o+ C4 J/ `) D. m. X
armpit 髒而令人不舒服的地方 : k c' w, E( v$ l8 U
6 n" B6 {! Z# B: ~+ U. B3 y+ K
A: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place? ; h' b8 n1 F5 G* S7 u- ?0 |/ L1 q
A: 唉呀! 這個房間真是髒得不像話。你上次打掃是什麼時候?
/ ^# n; Z+ @5 y0 ^- h0 fB: The last time my mom was here. 2 M3 {% r: s* W5 Q! Y* A
B: 上次我媽來的時候。 ( I) M; H5 M9 r% ?7 M4 s$ s) }
"armpit" 其實是「腋窩」的意思。可能對加國人來說, 這個地方是「汗水」、「污垢」聚集的地方, 所以在俚語裡, "armpit" 就被用來形容「髒的令人不舒服的地方」吧。 9 N2 Q x9 n1 u3 z0 E0 d/ ?
, n! \% E8 d/ U: t4 a9 m$ j
, B z" `1 C" I9 r; a; @7 Lbuns 屁屁 ( `9 N) T9 \ G6 c. p! ~: _
1 F1 @. I# p9 N( B0 WA: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?
1 F4 A0 A6 ]' m( Y2 ?7 N8 a, NA: 嘿! 你眼睛瞪著那個女孩子的屁股看幹什麼? , h: E! }( D! M. k M; X
B: I'm not. I just like the skirt she's wearing. & I& v- g0 W7 R8 ^5 I
B: 我沒有呀! 我只是喜歡她穿的那件裙子。 7 c# }, S; B3 V" K& A1 y( i5 d- |
"bun" 本來是「圓形麵包」的意思, 不過二個「圓形麵包」(buns) 一起是否跟屁屁看起來有點像呢?
: R1 [) {4 k, P3 d8 e+ p; k% h還有一個很有意思, 也是由"bun"的形_钛苌鴣淼馁嫡Z是"have a bun in the oven"。這個俚語按字面上看來好像是「有個麵包在烤箱裡」, 不過它真正的意思是指「懷孕」。 2 I: B, Y$ j, v# D. e0 o n
& D9 e( ]: C( K( I! T- A
9 [, Q. z( P" I/ P# m3 ^, |$ G2 rpissed (off) 非常生氣
8 b/ o S1 g. F# S( Q2 g0 z" H1 F- t1 C3 Q
A: Are you angry at Sally because she kept your video too long?
) ^3 E3 i7 H d( h3 M6 V" IA: 妳生氣 Sally 是因為她太久才還妳錄影帶嗎? 0 c- M) {! K8 r1 w$ V
B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off.
2 y h% K6 i. X$ wB: 不是。我借給她我最喜歡的帶子, 結果她在上面錄東西。那倒真的讓我很生氣。 - @4 R9 ]6 G. O8 F; j) |
"pissed off" 是「很生氣」的意思, 在程度上要比 "angry" 強烈。"I'm so pissed off at you.", 就是「我對你很生氣」的意思。 9 J( W+ F% F% M+ d) r: V
"piss" 其實是「尿尿」的意思(= pee)。但嚴格地說, 如果是在需要 "watch your language"(小心你說的話)的地方, 你還是不要用的好。 ; |/ R; _. ?; Y" |
" t [; B2 U0 u' G
$ v& o2 o5 h4 Q3 \ o
kick back 輕骭休息 8 V5 x8 Y* x, ]$ Z: M
$ C% m6 l4 r3 Z. M# E. `9 k j( p9 D% q
A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now.
& y4 N, A$ |% h1 i4 t/ bA: 我好累...要是現在可以在海灘放輕骭休息休息多好。
: k( s5 {) `$ x2 r( ^3 x& q/ I! o5 ?B: Me, too. $ M" x! @8 [. U: v6 o5 q
B: 我也是!
% P. V7 D$ J. d1 ^7 f: G( d忙了一個禮拜, 週末到了, 終於可以暫時什麼都不想, 躺在沙發上, 喝杯咖啡、看看自己喜歡的書, 或是耞耞音樂、看看電視等, 像這樣「放輕骭」就是這裡說的"kick back and relax"。還有一個片語叫 "lay back", 它的意思也是「放輕骭」的意思。
6 i$ ?- b; V1 ~9 h) ?2 V, h4 r4 W
; D5 E$ T) l5 I8 T0 ^0 S, p, V, Y6 J: k7 R4 D
okay 不錯的 2 C6 _2 g3 J. h# {3 O9 h1 f- k
8 F- u9 K7 h+ H& z. I
A: How do you like your new roommate?
( [1 p1 N: C" @7 o. IA: 你喜歡你的新室友嗎? ' I( K, R& I, I; `! i
B: He is an okay person. I like him.
' X/ L- C* x5 _- H% _B: 我喜歡他。他這個人不錯。 & R, |2 o3 o1 G4 i
"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指「不錯的」的意思。通常用來形容人的時候, 有暗指和對方並不算熟識, 但大致上說來, 對方還算是個不錯的人。 , k' @+ Y K. Y. o: b: G/ O0 \
"okay" 還有一個用法是指一個東西的品質還可以(在可接受的筥圍內), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我們可能會因為預算的關係, 買了一個也許不是我們最想要的物品, 但總算是自己覺得還可以的。 |
|