 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。
R# _8 S, I$ q' K; B8 X+ i1 F k) {+ k3 r: o: O
本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。
! J. o, r$ C( F( W: q$ U5 U& g
3 n, I* ~. ]$ X3 U9 d: c2 yWhat about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。% y V: ^! s9 K7 F
9 h3 g6 Q; d# |9 Y0 d! C
What about的例子:
; K: B E+ l3 o+ h
: _) A% }3 \/ z) P) ~( h, s: M比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”3 Z7 y" ?" X$ W! J
$ {' C5 F) s" {
How about的例子:* E ~, w" u2 S# P5 _4 t7 ?: N3 P
- @0 M# |( U0 ?+ H9 Z6 ^2 b0 S; |. c4 R比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”. i) d# C0 ~. b) f! {; e# I/ `) Z
1 h8 C! `) e- v6 j' R1 H有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|