 鲜花( 101)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2015-9-26 09:43
|
显示全部楼层
《当你老了》
, o2 k! x$ D5 whttps://www.youtube.com/watch?v=4ivO3srqZeM
3 g/ \0 E8 ~/ L1 c( @+ c" s当你老了头发白了# C( k# c$ Y& Z" ?/ D
睡意昏沉2 H6 W7 `3 u3 s: h2 F1 w c4 y8 D
当你老了 走不动了' O4 c+ |/ j4 X) N" F! F" d$ Y
炉火旁打盹 回忆青春
8 T2 o( |% n2 [4 L, G多少人曾爱你青春欢畅的时辰+ |% m. P3 Y7 ]& k' r; g, H' j
爱慕你的美丽 假意或真心
- v* n# I' f1 q$ g% ^" _只有一个人还爱你虔诚的灵魂
( \; k* \; i5 e3 c0 U爱你苍老的脸上的皱纹% _6 O0 q; w1 I$ I8 m
当你老了 眼眉低垂7 v' N0 g4 N5 R2 {7 b
《当你老了》歌谱% S, C9 x0 k. w9 h9 }* e; N- C
《当你老了》歌谱
6 B- M5 {9 R9 W4 i1 v$ F灯火昏黄不定; G% c/ }. U9 g% @- G/ w8 z
风吹过来 你的消息
P* I) f: b9 ^3 v. ~- {% S& ]这就是我心里的歌
: n( c# f& M% d/ z2 s, v1 i0 y6 {当你老了 头发白了
& Q, p3 Q; d( K0 I睡意昏沉# k0 e/ a' y8 {0 Y" i) e
当你老了 走不动了
% \% ?+ w7 O7 o炉火旁打盹回忆青春4 D% z( X' O: C/ D# G+ [$ h: N: j
多少人曾爱你青春欢畅的时辰
8 h2 H, S+ j" P$ M- u8 i爱慕你的美丽 假意或真心
6 Q9 | W& H9 {9 }% g' ?* {5 T只有一个人还爱你虔诚的灵魂& Z% r7 x4 D6 p& u1 a3 e
爱你苍老的脸上的皱纹
+ W; \6 m8 s. A8 ~当我老了 眼眉低垂
2 k g2 a3 b% @0 g% P7 q7 w灯火昏黄不定
# Y* w) x, |" w. c1 x风吹过来 你的消息6 d6 o$ i# f$ U3 a3 G' u
这就是我心里的歌* v3 G8 ~8 `% e" F- ]' u& Y' I2 m
当我老了 我真希望 Z- r* s) \3 ~7 j+ d) {( [# t8 g
这首歌是唱给你的
7 z1 i+ U5 j0 Y" [5 w+ w8 c
& F3 o, C i8 A2 \6 ~9 {/ o《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。
3 E( h3 M! T/ v9 [/ \When you are old 当你老了
0 J& q- s# x8 r C; Z R/ w1 p--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝
7 A5 C# c. i+ i' Z- @& ~( K/ MWhen you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,
' {% [2 W6 S, s3 F5 E* LAnd nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,
. {3 l* f7 S1 qAnd slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神( a; f4 U$ Z6 _4 j- r
Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。
7 q! ^) r; H2 M0 uHow many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,) \3 ?' \& ^: y/ A V; e
And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,, q! @- Q5 b# h' T3 O
But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
9 s* N" j( e8 ]) |/ @" u2 O; \5 GAnd loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。2 V( S- q& `7 {0 {7 Z
And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,
. b6 q" t9 m) \( Q* [7 b- a$ V6 z( KMurmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,/ G/ k- L- [" H" G
And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,0 t. w7 f% X, g- t, g8 e# R, o: O* `
And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。 |
|