埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1945|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 ( u! |3 s' ~8 v: [) H
: }. b0 D7 M1 D! b
佛教9 f) j2 m3 d! [. `+ _
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。2 H3 Q- f9 S$ N) {! d
4 R" j2 l: k5 `
伊斯兰教
$ K* \$ H! N1 z( V9 j/ D只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
1 x5 Y5 D' h2 M5 D3 [! |4 Y) [$ I3 a4 Y7 g: J- p  R
基督教
- d$ J( H) n  e3 Z/ h
. ^7 D( J$ p/ {8 i一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条) D) ^% r% g; d& b; q( v  N
: x3 z) [+ L! s: T
第一章 论圣经" P- _  a: q8 C5 z. j, J

2 E- c# A  H0 }' v6 z0 U. h 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 $ W" d: n$ v0 g' k; }0 v9 a
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
( x5 s. ]$ d. Y( c  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
: w( I0 O% g( W( c  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
' V, m# W0 n6 Q  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 - ]3 ~# P& D2 u! e) H
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
9 y  Q% T  U3 z: n8 u  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 ) j" W3 y/ b! W4 J) Z8 n
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 : n0 @1 i' k9 E
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
/ \: H( R1 {# z0 L8 ?. ]! v  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ; L! s- G* v; i% X

' B% D. O; ~/ W
# @$ ^3 M# I4 S2 r" b: c1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。& P( {' E  f! |  g7 ]1 e
  2. 林前一21,二13-14。) O3 i& V/ `; ?' Y0 u
  3. 来一1。
6 u. V5 b/ |2 @6 T) ~" J: `3 Y9 L  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
* v0 ^" y9 y3 k% D* p+ ^& ?  5. 来一1-2。% o  {$ C9 }+ [) l. K+ S
  6. 提后三15;彼后一19。8 ~) t. r& S6 s" ?9 l$ c/ i( k
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
! F- u  R) l. q; @  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
1 C8 R) L1 Q7 f# e, b  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。5 V# [. L! D/ p: x; l& `% |
  10. 提前三15。
3 Y9 X' }# \5 ~& T  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
* C4 W/ |1 W) X! }  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。% B6 [2 f. v) p4 A# m* }, i) G
  13. 约六45;林前二9-12。$ A8 F" X; N4 s0 a
  14. 林前十一13-14,十四26、40。9 ?7 B- I, l8 L; Q1 [
  15. 彼后三16。
: L' k( O) A9 G  16. 诗一一九105、130。/ K  k% V& \# m
  17. 太五18。" d; X& h* {& ~- L, c+ v' ~* u
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。/ X! F  {$ h: _
  19. 约五39。" H1 B# Y( b4 F5 A  e! U2 Y% y
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
6 g; L6 d2 x2 \" Z  21. 西三16。- h; x1 ]( B+ M2 Z. B7 ^! N9 Y* p
  22. 罗十五4。
: N! J3 J$ ?5 B  b* f  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
/ `' t, s3 V% [7 \: r: g+ j! Y  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
2 j% Z$ M0 \& B' {0 G( g
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 - U& x4 \5 [0 R3 S

4 Z+ f9 P% q$ q/ u基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
$ g$ W$ Y* }: f, t总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。; o% G, a  N8 ?0 o8 d7 Q

$ ]8 \0 _1 a# S+ M5 N0 x+ l本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
( [* X' e" ^' r0 n9 Q% m3 l# L* F# L9 ]
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:450 d+ O0 W" {1 G. |" T/ h  n: W2 S
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
6 q2 f' V3 }: V: {- }( S
: B2 r# c: P% l1 A
說經書是神所默示的。4 J) C! q5 n3 q9 t3 ?; ?
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
1 M6 R  U& @* ]# G% n, w) l6 |  _7 ?# Q$ A) X
誰說譯本都是神默示的?3 ~1 s' V9 R5 S3 h2 Y
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
/ F4 L$ n: i7 Z7 I, {
1 t0 ?: |# h$ _0 V  i; e% M; e譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。) j) a: v+ I) V, Y  D: l) j

+ t& y! f4 w8 q6 x+ Z; \0 i) k5 Y
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
5 w/ D# O+ m4 i- G/ i4 G4 q( p9 h基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

* v5 ]) Y. v$ \5 u/ @) d! g建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
- s- I/ ^# u9 z, ~6 Q1 @8 c8 B, t
5 a) Y3 `7 Q6 X3 [* N中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
大型搬家
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 + ~  E" t- d) m( s" [0 _
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
; s" s) z' J3 ?/ _# N8 b說經書是神所默示的。
0 ?$ t; G1 m! j% M, }當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

& Z2 l$ C: h0 P; j& P
! ^5 E' ]. E" W4 M- T% Z+ r2 z3 U你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
5 v" f" ~" d2 e- t' s圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。, M% h7 y6 ]# T  c2 R% y$ [

! _! ], X# H+ v4 C- M6 |6 m佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
- R$ a$ @5 ?2 f9 P) G
0 x" e( m! p. B, k鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
) K4 G0 j, e, I. e& ^8 x/ }! h5 L  [2 A. K% s
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
" f: P+ F; K: n' d- J
9 y# }) I# _$ G  u/ K% u
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
: K, L1 I2 R: R# ^( g) z
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
* F) J. L8 C: {% T- P! z, \总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
3 m  |* J( R& `, U" o' f% f

1 x( p  z6 g+ [0 h3 A
0 D) }' d) U3 y1 ^: I! l6 y) @; O只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。' x: M* A4 P  O8 }1 c
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。9 v; Y1 r: `( j% [) c
$ m5 C. a6 Z- T6 f8 p8 n

5 _' b- \" X$ Z3 @8 J3 D- c  N我個人就認為,能說這類話的人,- Z* a3 \/ ^) I9 {; s! v3 ~6 g
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
$ n) _# z" t! L/ {/ M3 u# I: c閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
9 J* ?& \" M" o6 {1 ^9 E你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
. q  g; c# D1 I, I8 z* O; H  @# }
# E4 w+ R$ l0 w- U& l1 s( v
  _1 e+ x: ~8 ?+ l& T
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經  q) j8 V! S) Q, w9 w! z
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
+ F2 P3 ^% T5 p& P; H硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44$ Y# O# P( e: o+ v% g. S* S  s8 ~
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

3 M1 m6 U: @6 E: F
! d" ~' p( m6 ?1 {" r8 O4 Y$ R9 `. T* F* S: i
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
8 R% ~6 B4 Z5 x) x1 N你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-13 16:25 , Processed in 0.203620 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表