埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1872|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 % k: H4 v3 T) U, Y/ p; M# J' [3 [
# E  L3 K6 g' w  \! P, ?3 P# i
佛教
. E& P: O' P7 A; u, H, c/ Z) U3 b中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。+ c- r& ]3 k2 K( ^7 S

5 L, t5 k; `& b6 i- c" Y; }6 j伊斯兰教
2 O& @" U* D( N. \& H只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。) M2 U$ q1 V( j0 e  T! o
/ x& l2 }1 g- n6 ?, \# K
基督教
; F& R+ y5 L, b" h1 q5 Z7 S9 m5 m% J  |+ e9 x
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
+ f& F3 f5 P  ~$ d2 m6 T6 k. p& e
7 l* Y& {/ l8 d  B# }0 h第一章 论圣经
! \, b0 K" u9 X4 ?
' Z  f) @7 V; h- q* {) l3 t6 _ 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 , O2 T# u- h% N/ V- M9 N
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
' f, a+ {; Z& a  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 + T8 }+ a+ \3 Q& S+ m
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
( w) {# Z8 P  v! h) D+ m  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 $ J5 g$ ?9 f+ `! g
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
  z4 p( u. {; v& Q: D& k  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 ! P3 d$ c+ U, o; Z
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 , T. y8 U1 ~$ d, U% \
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
& N) c2 j- Q1 T$ }  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 # Z& @! ~' l/ ^9 P

4 }5 |& y- G, |. s5 p
: Z1 p6 t% f0 ^1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
8 e, N. W  W+ @& ?8 m0 |  2. 林前一21,二13-14。
0 l1 x$ {- C  D# o% D8 G  3. 来一1。( g9 v" M2 W/ T2 W. ?4 x! d; d8 c2 g  g
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。1 Z& y+ T1 T  `
  5. 来一1-2。8 Q; P- k# K$ D0 L
  6. 提后三15;彼后一19。
. {: l( f( ~, G* y9 z; {  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
8 q4 S3 e6 p, a2 }* p) a0 g  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
5 u% ]+ X) ?0 ?+ K7 t  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。. t0 C/ j2 Y% j7 t0 L1 u0 ^, |3 P
  10. 提前三15。) ~8 h; ~' R7 ~  I" i' c
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
" m: [* q; o: I1 G8 A3 E  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
$ A' E, C/ q9 m  o  13. 约六45;林前二9-12。
( B# u+ {  R' {  14. 林前十一13-14,十四26、40。. H: ?; U) f2 d' p. X& H
  15. 彼后三16。
+ Q* M8 w: c% A3 m5 X, f  16. 诗一一九105、130。- ^" f* y- t* |& @& r
  17. 太五18。
! l- ~2 j0 d+ B9 q- U  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
! c- _0 t" m5 K7 t0 A  19. 约五39。
# x; Q6 U& ]8 H  q# g8 n+ O* _/ O4 F  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。. R5 a3 u* X" w( X& B$ D0 C
  21. 西三16。: z5 _# R+ i$ u$ H" L+ p
  22. 罗十五4。
8 p2 D7 {9 V9 G$ }0 d) C  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
7 r2 o( h! A' T& z$ d1 R5 c& x$ R  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25; Z* I7 a. W, b  c' {2 e* ~0 z
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 ; q- w  F5 O; X* m9 t* L$ Y" d

$ H2 W. R$ P1 n, a, w基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。; o$ q7 u" O+ I; W% N1 c
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。) S4 T9 x, K3 ~$ L- n. q

, S0 d3 Z- D1 k1 N7 m本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
9 ?2 R# e5 n7 ?0 x. ~
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45; \7 U  d, u! U9 c. o9 A) ?1 k5 Q$ L
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

( M- F- n  J. a: r1 _) R! H# {
" y# m( W" ^' ^- p說經書是神所默示的。9 A+ ^: w+ A% p7 h& m6 d" A7 L
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。  x) ^2 B0 E) V6 b1 A/ \) E  Q
; u' Y' b8 z) E9 k
誰說譯本都是神默示的?" z% B1 M3 b, E' r1 g4 A
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
( M$ X" y3 o% g- p( T. t. E$ J1 [  `6 b2 [0 f5 B
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
, m+ \" A" r( W& A  c, K, V, t) F  M0 a* N. \6 P% N& S% W
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
) o, G" @4 K4 N0 ~6 f基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

3 R, ]( `( A$ k* u: w/ x建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
: C: X3 W9 {: b, |2 z0 ^2 q
5 e  h* q, ]0 }1 \7 p! n中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
. C: I5 r9 L! f) d
beechan 发表于 2015-5-5 08:379 k8 o9 I6 W. ~8 T# e/ I2 p* \
說經書是神所默示的。' A! w/ r6 i$ N; ^1 P9 s; s
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
3 T$ Q- o0 t5 n+ ]$ q/ E. v3 \

+ e6 e3 @, @7 D" `( _你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。3 y# p) t. |9 s: x
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
* b! e. T* l: B% ?. K  S" T5 A( y0 T4 Q
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
. ~  l  a0 J7 P( k  a5 F) E$ x+ p* k2 u
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。" c$ o- i5 Y, M+ @- L

; r8 Q5 ]' n, F- G: S" t3 _总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。4 K4 F. n- B$ z$ L2 x

3 E' w3 V. j6 N$ y9 B1 {2 y# E
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
  P: b0 b6 {& p+ c% K
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44# l& d! E! D% e+ h" J. r  i
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

1 Z$ I% k+ m8 O2 G  d; x4 J2 }* }& p0 _, Y6 E

$ D' T1 e9 K: N6 s( x; X" K5 Y& p只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
. V: |  Y# H0 h) z你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。' R8 [. T( m, I8 {0 m% t
0 q8 @1 d+ ?# j0 r9 Q

# H- j& o- r# K: ~3 S6 \我個人就認為,能說這類話的人,) A# }& }( C* }- {5 _
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
: h4 v' s/ L3 ^閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44- d5 U$ O" Z3 Z  O1 T) |# g
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

, Z: ^% \3 G  o$ ~6 I& z; V) r% K/ c% I) \% J, W& _9 `- |$ z

# C: `5 p% q, N7 E; r鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
) _9 z+ d. v1 Z- I還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
* @9 w) d; x9 g7 Q硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:441 h/ z5 O) \5 H3 p+ ~
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

9 `7 e$ v7 H; N; O+ u- ]8 i0 w7 ?+ K2 N) S( _, D
! e1 U* R( w+ M( F; O' o/ I
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....  _: }! l  s; y! r7 [) i
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-15 04:30 , Processed in 0.181624 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表