埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2123|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
% I! x' {) w& f9 p; e5 V) Y& S
. A& h& C7 Y& v- v; C佛教
. A! z9 t* y' ~$ u2 @  C: Z中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
, R* E0 T5 R4 ~# B* ~6 h' `$ D  o( ]
伊斯兰教
1 V, ^- ]7 E% Z. {7 `只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
6 y- r" n+ \' {& e( ~( f! G% A6 l( L
基督教
! G8 C+ `) k+ v3 b0 N6 k- h" t1 Q$ w
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
- D2 Q2 L7 B! G0 q: M. B+ Q
) S! B! w3 u  [  d9 X* f" W第一章 论圣经
. B0 j7 S5 Y- p  B  c5 S' r% L  M8 P" X: [
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
; G! g: t0 g7 x# K) R; u  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 0 F6 k# @+ B* |; t. t6 Y: R1 c
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
' |9 Q/ s8 p# W' l' n( j  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 ! \* ?/ k% ?# N6 _& n* Z; B2 J
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 2 f# T* S" C$ c
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 : f$ Z4 l; z! w, j
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 * E! o# B9 `  T- v
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 & u3 a6 u' y( v* z/ u' n
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
5 C& m6 z4 R2 K; A$ ?/ f6 _. n  ?  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 - I4 ?! I: `1 k8 b$ T0 g

! c  ], D" A( B/ R5 n, I! L" q3 N% |( f5 J
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。8 P# y1 ~4 k  Y8 o* v# Y
  2. 林前一21,二13-14。
$ |" z9 J8 I0 d" [8 M" o  3. 来一1。
; z1 \- }$ {5 Q  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。' v4 `( r2 s1 ?" b9 i+ [
  5. 来一1-2。8 n  j/ U  `9 |) L
  6. 提后三15;彼后一19。
$ B& z$ T2 w0 M3 D6 H  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。9 ?8 E" u9 D: K: \5 z# ]
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
: M0 R3 }! `. j, ]% u  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。/ N# Q# `! s* ~- U/ @8 k
  10. 提前三15。: O: N& s9 O' T5 T
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。$ k: D* U9 z9 p7 ]- \% I
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
3 z7 N/ \9 n) x! F3 K  13. 约六45;林前二9-12。
5 g% u- Y2 d! @) N  14. 林前十一13-14,十四26、40。# V$ T/ [& a* I. z$ m" V
  15. 彼后三16。; U' k$ l, s) w+ |9 l- z# v! W% b' R
  16. 诗一一九105、130。
8 x+ T0 y$ I3 y- @  17. 太五18。: W" x7 ]0 `# g- ]+ w. d& \. {. F: a
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。3 R+ T: ?' D+ b1 p. K5 u  F
  19. 约五39。* R" H1 h1 c8 w# d% a
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。5 F1 Y, Q5 ~$ q) |% a
  21. 西三16。
1 M$ Z; Z# u: @  E  22. 罗十五4。
7 B, d  t. E- I% {( {9 k  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。+ r! X$ d6 S; K$ ]3 D, _
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八254 J8 ^6 v, L9 _* d
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 7 H' Y2 o2 S9 O, U  B% j$ B

! J$ f) W& j# r3 N+ r基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
% |& u0 @  I, b% M9 }6 o9 I; `总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。+ w* n. [7 W/ Z! V6 P* Z

  D- B% A6 g7 |0 M本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
8 F! A" z7 w5 l$ D# i1 {
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45+ v6 V3 ^( L9 q9 L* Z; r& z
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

/ W7 G0 K  d$ f: {* |! T! t6 T0 a! V' \
說經書是神所默示的。" [' o) P& R" ~! |+ Q% x
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
  ]) I8 g+ U; [) t+ c. B( M" X3 w+ J9 C) F- [7 j: R- X
誰說譯本都是神默示的?
1 F$ I8 Y1 k5 I; |  g* B: w要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?. N4 _0 [. [- b$ C
7 s1 q7 g5 f- r! O6 t5 ^8 U
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。8 j. ]' ^( }" W& b; x. u
1 v" n" k9 S: L% h9 r
大型搬家
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45. r# w- K$ ~# E2 w( c) ]4 e8 C
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
7 A; n1 i  y: e9 Z% `
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
2 z/ ^9 j$ u$ X: p# v2 q& f7 R8 ?, ?1 }: C. c
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
+ Z6 h3 \3 f" Y6 ]1 w/ Q, V" n
beechan 发表于 2015-5-5 08:372 [" X- p7 Z3 t* b' S9 A
說經書是神所默示的。
" r3 ^( P! }- V8 ]! J. G: N當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
4 k( F0 R: J  R4 M& ^  b2 \

$ m1 {/ _3 n: a8 n你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。' G+ k" s: o3 G" u+ v. e# n
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
0 I1 }: X* d7 n7 B. X3 |( U& x* ?$ F$ Y" o9 R
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。( p/ Z( c' g# i# e
1 E9 N* j0 H' w5 Z1 n
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
  T5 n' C5 t1 o* d, x
/ X8 \" N0 y" M- I5 y总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
2 h( m4 N8 \; b' E3 L! l& I/ W/ E
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
! a" J$ W$ E+ `* X% }3 L2 f4 e
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
5 g# H6 q: T  }- x总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
! t4 ?* k" }0 C7 h' q' a
( G. g3 a, H3 n0 W  H3 y0 B

6 X( g. v, T; O1 h1 G! v只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。4 I! S6 K. @$ a7 ]- }& d
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。  F7 w; z) B5 I2 r4 q
* D* _, [9 V2 r9 w
- M0 l0 E; ^! z7 I1 }8 O" I
我個人就認為,能說這類話的人,% E. W% ?  @! X. Y' g0 g2 j
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。; W, l% @8 J; P# I) q
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
# X6 R+ U; D# M, X/ B& c8 N2 f( \你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

! v8 V$ q/ b. B9 A$ C3 r  G! ]8 b$ q. r# M: |8 I- r4 o

( J6 t, o' \9 n. i8 u鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經6 B2 e) |" _7 e" ~
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,( h8 D# Y( J) H% A' Q: u& ^" T
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
& e) G3 c! I0 I% X4 s6 |* O' u1 M你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

4 _4 l3 `( {% @$ Y. Q" \2 ]) s' A6 M! r9 l' B

2 g% _8 U, r- A  ]: p0 i聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
; B- }/ H* H2 [% t' V9 V你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-22 12:26 , Processed in 0.255237 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表