埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1998|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 / a8 V) c; X; L1 n

$ }( h7 M2 P: ?% c0 y/ d6 s佛教; X& p* Z; Q# k
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。' W2 \( }" M4 ^7 p0 e4 ]' m7 E

' A" \* j9 l) h# e伊斯兰教
0 A( a/ g+ c& e只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。6 _' f! g: r0 b! g% `+ p: x

" c% j! D, a* L1 l2 e( e* _基督教& n) @) v' e# T' S1 q" B

% k! n9 I) J0 x一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条" s3 q6 H1 h% Z5 s1 J. z8 E9 ^

! c. w( W  X* X! ]+ J0 G. k/ J# u* I第一章 论圣经
1 G5 S5 A2 G5 T. Q& [& e3 R0 w  q9 |0 m& {2 A) D" C9 b' z
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。   q* n2 \$ k; |- C6 b7 H- Q
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 ) y; f8 w- t; J7 ^3 i0 ^3 C
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
0 w6 L7 e. x. W  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
2 ^! [! v5 `! `7 T1 u* R  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
( l$ y  w/ h. L  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 / G: s. }' r# ?
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 6 @$ ^& ], S" T0 d. L! p
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
8 R" ]6 {* j/ R  _8 Y  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 3 j$ p* t) n6 Y8 ~) W* B& Z) s, P( H
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 " \" P2 r( g* y0 v. C& d: U

* Q3 p4 W! v. p& Z  p# P3 _  g$ m2 F; j- L+ l) m- T: g2 d
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。* q1 Z1 j5 z# e! W
  2. 林前一21,二13-14。
/ C' L1 {  G. Y- }6 P, b) }  3. 来一1。3 T) F4 j' C/ i9 g! h1 y
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
: d3 E  L. M7 _( y7 v  5. 来一1-2。$ e1 l; [, e8 j4 |4 K4 N2 t
  6. 提后三15;彼后一19。
" o0 w$ A2 \+ w$ b, K  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。! J/ r- _" w0 h6 F! l* {; T
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
, S1 b! }. b9 Z* ~6 d. I  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
! [; F( [5 ]2 m2 @: r' u) G  10. 提前三15。
' m3 L. Z, A0 k4 r  r+ @  t  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
! U, g: p. G8 c/ @- \# Q0 c  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
( P; d# F6 O2 K  13. 约六45;林前二9-12。& z2 a, r$ U: D8 {, s* U
  14. 林前十一13-14,十四26、40。1 g4 R: n  j7 L$ R
  15. 彼后三16。5 c0 g7 w9 O2 g
  16. 诗一一九105、130。, C5 B* V5 {2 O. }3 C2 G5 J  W
  17. 太五18。/ C$ O' n! M- i8 X+ H, D4 j
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
$ l7 r2 ]2 v+ F5 a8 c# d( v! `  19. 约五39。
- j6 p5 }2 ?0 y7 s( F5 s2 c  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
. x% M- L+ ?5 }$ t6 ~3 z  21. 西三16。
) Z* k6 U2 x) t+ r) A  22. 罗十五4。
4 X, B8 g9 `5 j" D  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
* h" C; X- ~7 Y  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
8 u+ A7 e$ E  a) [# d6 ]4 }
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
+ J- P- R- X# M) w! w' R: h& b) ~; ^- K, r' J2 i+ L8 m  I4 e
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。3 J( g# }1 K+ ~. [3 T
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。& X* U1 n/ D' C2 N6 b; w! O: `

: U; B! O8 H6 E, s% K" J, f本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 * a  k0 z3 s; ^
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
( o& Q2 W$ Z$ l5 j基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

, _3 q  B% p6 i2 h! g5 g
9 d# _: P+ ^2 C0 Q' o說經書是神所默示的。
3 O+ B+ A: U5 K9 K  `+ ~當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。$ M- P5 n, ~/ T$ v! w  A3 v
+ u4 _/ Z! C8 O, o* T+ B
誰說譯本都是神默示的?* R6 D. j, n5 `% S
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?" S- O" p" K# g

6 A3 l1 p8 F2 ^譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
! H0 x- ]: N. G0 J6 W8 ?1 N2 h8 k3 b' F! I# L% O& }9 D- i. L# H& F! k
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
  @! x3 ~9 K: [: j1 K* N  V基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
6 W* S1 C3 b4 a( s- R. L9 D: p6 |
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。1 V1 m7 I* n# J# D6 R" ~) K
, O  x( O' J% R- p- i
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 / v* ^/ n  Y* j, K8 ~
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
9 V& F+ U1 M! e7 ]! Q說經書是神所默示的。, {1 y- e& U- U+ z2 D
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
# b3 W+ t  b8 W8 o4 U
7 r0 l9 b4 U% P" g3 Q& d
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。; Z! ~" E7 g4 v6 M
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
$ P) `) F$ V" K- _
: W& p$ M0 v/ P, s/ z佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。8 j' B) h& h( R2 l, k
" z) l$ D% j$ Q1 \4 T2 `
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。3 u. p. c- D+ H% }' E5 r
8 ~& p, W9 o, `1 a6 ]' R! u
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。$ [, F' F7 Y6 N. u

2 l# _1 y+ [# @' g# A5 k
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 # A! e8 {$ c( V
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44& l0 N6 _* f5 }7 y, {
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
. H  `' M1 C5 y
1 N0 p) _: q* b* e4 i& B

5 ~  O6 [* q2 |5 r' r! U  r只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
  A* ~) W# {) V; h; I你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。3 C* w/ h8 J( e9 T. D6 N

6 k+ V: D( K0 f1 }, i& e, P) x* v6 P6 P; Q3 s* S" x# _4 ~% @
我個人就認為,能說這類話的人,
' z6 O; ]( e& n6 P; a( ~應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
! S4 w; Z; Q1 B- f3 S9 C- |; d4 T閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
5 |: e: o; _3 H; q你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
# K+ [; B0 i: M/ d2 Y) E

+ x+ K$ y7 Y+ X5 D. d0 i7 a: c8 f. s( m1 X5 Z' Q/ N* u! s
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
! x. E; z& ?2 X  Q6 s/ v還是他們的「神」品,是後來漢人追封,+ d# q9 i& i  i9 |5 x
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:444 u; a- C; f$ a5 V( [
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

/ V6 y" g/ @, \: |" [2 J# [$ }
& o# G0 P8 {$ v: w- ]
  T, r5 [* e' ?聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
& G' D6 M% J0 f% @你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-6 07:29 , Processed in 0.168000 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表