 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2015-3-1 22:21 编辑
4 Y+ s) U+ |" d/ f
! j$ d6 A+ y, ]" {; x中国同学误解的单词浩如烟海。但是这几个都是我亲身经历的,写出来看大家有没有同感。如果写错了也请大家指正。
# i' \' I/ \! ]$ {9 R" P W [/ ~5 B' H+ F6 f; G3 \
No. 5 fall (waterfall)0 T( B+ J& J+ N, q; w! n/ F
5 S6 [1 A/ C1 X6 H, T; v
这个单词按照中国同学的理解,应该是那种至少有几十米落差的瀑布,才能叫fall。于是在Jasper之类的著名风景区,好容易走到了某些叫什么什么fall的景点,根本没看到期望中的瀑布。, g$ ]: m8 D0 T7 F* H: F/ r
0 o& O0 I4 @9 [! L, Y
原来在英语里,这个fall其实有两种含义。第一种就是中文说的瀑布。第二种是有连续落差的水流,和瀑布的视觉效果完全不同。所以fall这个词,强调的是落差,而不是壮观的视觉效果。/ O8 s7 v1 k9 x# X9 u' X- {- x, x
% G, k0 I; Q1 P( Y# n% v造成这个词误解的原因,是英汉词典。 |
|