埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2785|回复: 13

How do you say "error"

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Do you say it like e-ror, a two syllable word, or like err, one syllable?
( X1 {& ]8 X  H$ u" U
$ f2 ~( u& o  u& p& i" X" ~
7 v0 ?- w3 W" Zhttp://dict.cn/error
  H  O8 p9 f; Q/ c# S7 z9 |& z& r
( }0 C9 ]( [2 dhttp://dictionary.reference.com/browse/error?s=t
- I! D* J  f' r- s5 T' L1 Z, s5 K; g) R( [4 N

9 d. c" l. [9 h" s1 r/ Rhttp://www.merriam-webster.com/dictionary/error9 ^  b0 u. Q) S) o) j
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 12:27 | 显示全部楼层
two syllables
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 12:45 | 显示全部楼层
I used to, but it seems the natives speak it like one syllable
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 13:17 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
一个音节两个音节不是主要问题。类似这种高难度的词,主要问题是你说出来别人得听的懂,不会听错。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 14:23 | 显示全部楼层
说 e -ror 对方肯定听得懂,但是好像人家不那么说) ?7 f6 @  J% T
: `7 H7 W1 M3 G, _% o2 s' |  l% v
是不是本地人在发第二个音节的时候一带而过,或者只有 r 的嘴型而没有真正的时长?7 b& @$ P3 U5 p4 H( ]- ^/ n" O
3 [; _$ e- z# g( A5 E
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:44 | 显示全部楼层
我来把我的一个陈年老贴发过来,用我的观点解释一下这个问题。你看看有没有道理。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑 8 H& S  F1 v$ u9 X* s( N% `

* D8 j& I0 Q3 K, }4 u' }( E. G4 X某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons
. m3 @4 w+ |+ U7 [- K: q: J) m8 Y2 g9 @, x
苏修:最近还忙吗?8 H8 B2 E! H, }4 |2 D% v

# _* Q) V6 C4 t; tDavid:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。
$ y: n- W/ y5 q- a6 Q
- ^0 z# S& A; g. Y5 D# B苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。6 g1 X2 e+ |# r5 r  A/ E
# M; e+ V8 }  p/ `! r
David:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。
1 K( p/ c# |% i# m+ F4 K$ U4 T, y. |6 [- @3 `/ v
苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?
0 I6 U$ K7 V% x" F
& G5 t1 p" h. K: s: R; T, CDavid:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。
0 X) Z& P  Y; |, u3 Q4 J* ?6 T9 o% ]2 E
苏修:哪个词呢?9 v  h& @! P5 V+ E4 k3 Q
; c+ p% i4 z+ t* n, j1 r
David:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。7 ?  k3 ~1 J& I& p0 c6 W
3 R# b- T. U+ A' @4 M3 l
苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?; [6 o% X8 s: ?/ J- P
8 e2 |5 D5 |' }' V) K4 e1 d
David:我先用mistake代替。" L& ?3 k/ \. K3 T6 u: b
7 M; e8 P! h( w* N0 ]
苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。9 O% B, T: n5 q3 H% \

9 v4 }* v( Y- O# T. _% X9 l3 RDavid:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。& ^$ u- ^, K+ K* o7 ]

% {; _% U  v+ [+ C9 @7 ~苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。
+ Q9 k1 T5 v+ r  @' ]: w6 F, h" I2 E. ^/ i
David:那怎么才能说对呢?
; R9 v  |& V/ Y* r* I: N, v* F. d# K0 O3 Q  F7 z* z5 I
苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。8 \; q+ N1 X# `
( p( O  ?% l/ u
David:你说是因为美国英语里的R?
- i8 q* T  |& l) e1 v3 e; L2 _/ h9 q: j$ L
苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。' k) W  H; a! {9 W0 |7 i/ X( Y
1 I  U! D: I9 c# L
David:你说说看。
" M9 j2 }7 n4 T0 R! ^
1 L! R/ M6 z0 k, ]; B苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?. I  G1 j( U, I2 p# A
8 N% Q7 v6 a7 ~9 v3 Q* M+ p0 P
David:两个。
. U; [1 h0 q7 [5 r1 A. W
" P% w" n, b" p, ^8 \$ d& T1 U7 q苏修:哪两个?) ]9 V) P- d* W4 g3 D( U" r; K" R2 H
& i3 N* _# e) Y7 j9 M' ~
David:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。9 `3 S1 `  K% L; Y5 P
6 y. P9 `! k* c- V6 O' r
苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。6 j6 f2 f- T$ L9 n

) C6 ]/ g) @7 lDavid:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。% {: t! r, t  m# M

0 {! k$ U+ ^; w4 G苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。
* d* `1 H' W# N2 u# p* C% ~: k; P5 M( i" r- K  [
David:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。
4 {& O9 A. Y3 `1 a: D9 V
" X* s2 ^1 S2 |% S苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ8 ]# Y7 c2 J! V, W9 V% ]( U4 Y

3 m' x( ?; O& D  i1 RDavid:你分析这个,有啥用呢?
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:57 | 显示全部楼层
苏修:用处大了。在美式发音里,如果你发现一个元音后边跟着R,这个元音和后边的R,就处理成为一个R controlled vowel。如果这个R后边又跟着一个元音,这个R和后边的元音可以不发生任何关系。
+ V- J6 a! y/ ^' r# E  r3 @9 e5 v
David:你说这些理论把我转晕了。那这个词到底怎么念呢?3 q2 l* h* `4 c/ U. _0 ~( m

0 |) _3 a. d1 T+ m' d% q苏修:咱不是把他分成前后两个元音吗?先不忙把他们合在一起,而是分开念。听好了啊~~ air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ。等你两个音念熟了,再试着把他们合在一起。air,ɚ,air,ɚ,error。0 |( f5 R  p" j7 U# |5 F1 n$ q

1 J4 s( [1 W7 f8 s" k) W3 L* dDavid:我来试试,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error,哎,还真是跟我以前说得不一样了。
& ?1 X% S  l* t: c) V1 \/ L# q" @. N/ V: ?% M. V
苏修:你刚才说这遍,有点靠谱。至少本地人能听懂了。
9 ~" J6 q0 F9 p
! k4 m) P1 `- kDavid:我再练几遍,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。看来应该慢点说,一快就又回去了。
( a7 l4 U" W7 _3 T7 v5 v# f' E9 e; x- N/ L( N
苏修:慢慢练个千八百遍。以前Jerry不是说你得练三五千遍才有效吗。
5 T1 e4 b9 z3 I9 k8 M; k( \0 `8 {4 _& J
David:air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。我体会了一下,实际前边元音的R跟后边的元音还是有点联系,不是完全没有联系。7 `! r  l2 P# ]
8 h8 J  O, v% W' ~, t9 q
苏修:你说得对。正常说这个词的时候,确实前边元音的R跟后边的元音还是有点连音。但是你要在心里抗拒这个连音,那么说出来的就算有点连,也跟英音的处理方法是完全不同的。
, F% f/ E; g) a7 R2 S: G- i0 w1 h9 |$ J2 f0 v7 f) C
David:英音坑爹呀。这样的词少说也有几百,都有哪些需要改呢?
+ F. \/ e8 `3 g# M: u1 X' d  z$ g$ K' \. G1 W
苏修:因为你以前用的是英式英语的习惯,现在要改过来,还是有些难度的。但是你知道,越是音节少的词,这个习惯越需要改。音节多的词,你不改也不所谓,别人也能听懂。
% Q- O* p( j) W5 O/ _& Y" m# ~; N6 L+ c% x8 W% P0 T9 c$ N9 l
David:哪些是音节少的词呢?正好这儿有张报纸,我找找看。
# q# B7 A! s( Z7 E7 \, f9 x  K: Z3 I8 O1 O; a8 I2 Y: J* D+ m: P
苏修:先不忙,我再给你说两个。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
两天以后。苏修和David在某咖啡馆再次会面。
2 n3 J/ r3 r' d8 Z2 m4 A' A5 k9 \0 ^- f  ^# h
David:苏修,上次你告诉我怎么发error的音,我跟我们老外同事试着说了一下,他居然听懂了!
1 Y3 U1 A, r$ m' j' c
  @$ S& v0 w: @$ p5 f5 \4 i6 r9 x6 I苏修:好哇。我再给你说两个例子。第一个词是镜子。你能说对吗?
2 |( y, o. w& r# x, D5 W, @1 t$ g: F* }) b+ V
David:你神人哪!你怎么会知道这个词我说了别人听不懂呢?我刚搬来埃德蒙顿的时候,住公寓,有一天给管理员打电话要求修镜子,管理员始终没听明白到底什么坏了。6 K- S4 A& V$ i2 ]# x5 m# l5 g

! E5 t. k9 H) U2 a. s  z% R苏修:你肯定是说成类似汉语“咪若儿”了吧?这个不奇怪。这个词对中国人是另一个老大难。: G4 @% X. Q- t" F% b

# n' Y% k' K* TDavid:我确实说得就像是“米若儿”。那这个词到底怎么说别人才能听懂呢?
( G# y  {5 i: O0 e
4 M1 E1 i! W& @: u7 h# o! b苏修:还跟上次一样,不着急纠正。咱再找张纸。你来分析一下,这个词有几个音节?1 Y" k: o8 u2 l8 R& \& A# g

! n& ]1 V8 |7 e8 h% q/ WDavid:两个音节。不过你上回怎么分析的,我有点弄不准,你再给说说。; {, l( ~7 o5 @1 S/ w

1 \0 t/ Y7 s+ ?9 h8 g7 q8 N4 J& l苏修:第一个音节,是m加上一个R controlled vowel,和另一单词mere的发音相同。有点像“咩儿”。
/ k( K9 N, r) m' C3 y
8 D0 O8 X- W% i5 ~, u* |David:哦。mere这个词我知道。$ {& e0 [# {8 b3 h6 j

& m( c0 ~& d) ^- K5 M# O- g7 S苏修:第二个音节,跟error的第二个音节一样,就是一个短ə后边加r音。美式音标里写成ɚ7 j8 I6 L; C2 ~; ^, N; C- U% k

' V1 k' {$ J# {% Z# VDavid:明白了。上次也是这么分析的。. J4 _9 c5 A  b" z; o
- B& l  o8 k2 ~" ]9 ^3 p* }
苏修:不能着急练习整个词,而是这样练习: mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,等你有把握了,试着把这两个音组装成单词,mirror+ D- `+ ]/ l& \: V2 h0 Y
/ `; I# S0 f6 Y
David:mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,mirror。是和我以前说的”米若儿“差得太多太多了。
+ a3 y1 h/ _5 P( A4 o/ s* w+ K. k: p3 P- S
苏修:对了。说成这样,本地人就能听懂你在说什么了。) C/ e# J# G4 {  ]& C, C
6 ?/ ~5 m4 a# D! v" e/ U0 }  _
David:中国人还有多少老大难词啊?这样一个一个纠正,得纠正到猴年马月去?; w! T- S; X' V" N6 M$ b/ c- ]

! J. ~0 X& ?( {6 r4 c7 Y, ^苏修:这就嫌多了?耗子拉木锨,大头在后头呢。这类单词我至少还得给你再说三个。' L, Q  n# d1 B% S
% o: M3 j8 [" B# N+ [0 n. u
David:不嫌多不嫌多,在下洗耳恭听。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
苏修:这下一个词,又是一个中国人老大难词。
. g! d, y3 C9 l& G1 p+ S
3 J; |( E* \. G' B& wDavid:你怎么知道这么多中国人老大难词呢?' n! T' ]& A5 i- k% t# ^
" n6 \( f- k6 }/ O! J
苏修:那还用说吗,我也是中国人哪。这个词是铁,熨斗。" @& V- B6 l1 w$ t/ T; D: m

3 J) J6 ~' \& _' a; x% k6 MDavid:我知道了,我平时会读成类似“爱儿人”的发音。7 ^; d2 s, Y' N# I" |
$ F  j% Z  t) E* j
苏修:你这种发音,很多人是听不懂的。咱们分析一下。$ t) A4 ?7 L: X! V9 `; j: `

$ G- `' E1 i  b% b( B& c/ I1 N9 S! ?David:你先别说,我来分析音节。这个词有两个音节,第一个是air,第二个是on
/ C, o& e9 J8 w. @
4 _: ?% c) @; k: f& S+ F' W  |7 G1 s9 y苏修:哈哈。你这个分析方法倒是挺对路子,可结论都是错的。你再想想。
  g- L; r: A& n6 b- Z+ `
, G  n# v2 h$ R9 EDavid:还是你说吧。% J8 k" D+ n  u. o2 I7 g
) L( W6 M: j/ u
苏修:第一个音节,不是air,而是爱尔兰,Ireland的第一个音节,是我们说的张大嘴的双元音加R,形成的R controlled vowel。3 [0 k7 X/ {; S. G7 E

; C+ ~; U- q$ v+ B' LDavid:是这样?air,ire,air,ire,是不一样。3 j1 o5 g* j6 W

; b; Y; ?1 p/ e  Q苏修:第二个音节比较麻烦了。这个词很特殊,我也是一直念错了20多年,去年才被纠正的。% B9 o, f5 Y7 A$ b8 k; p- m0 Y* a1 P

5 U1 w6 J  {4 a4 oDavid:特殊在哪儿呢?3 i% W9 _2 a8 |$ z6 ]* o
) L7 P0 B6 U) v; V
苏修:特殊在第二个音节里没有元音,只有一个辅音n。所以一些语言学家根本不承认第二个音节的存在。3 T& U8 _/ |. s  ~" _
5 `2 @2 e- u- g# c, r4 J, @' C
David:我看语言学家跟国内的砖家差不多,净是胡说八道。2 r' ~+ ^( U& ?, I0 H9 Y
7 M4 l8 c" g9 ?2 ^  O0 S: }
苏修:不能这么说,语言学家的很多研究成果,虽然不是针对中国人语言问题的,但是有很多对中国人的口语发音很有帮助。以后有机会慢慢说。7 e1 |3 B1 m: }4 D: p  M& |+ v! k3 K

. S' B( {7 z7 i5 {David:那这个词到底怎么发音呢?0 @8 S* X6 Z: O* A' Y4 I9 f

; H4 v0 A& `6 t$ y% ]苏修:你先说出ire,然后再用鼻子哼出前鼻音n,中间不要留出元音长度,这个词就说出来了1 M! u$ K: D% a2 \5 B0 ]
9 B+ R$ {5 B) r6 z
David:我来练练,iron,iron
# x7 ^+ S* t- g' l4 Q  C) K# p" |+ J) M9 v
苏修:我听起来,你的R和N之间,还是有点拖泥带水,就是带了元音。不过你说成这样,本地人已经完全能听懂了。
4 N% k$ |7 u8 |8 C" T' X2 X1 Y( M9 R* q6 X3 ^* d
David:是吗,你说的这个没有元音的问题,我再琢磨琢磨。8 @; l& _5 t) U' B2 y8 M0 H
! {. S, J, j, ^3 z+ O' ]
苏修:你别把自己累着了。我还有两个跟R controlled vowel有关的词,你要是愿意,可以记下来回去琢磨。( \2 k( Z/ j- f  f
$ k6 b, \' K& `6 P. p7 z
David:当然愿意。赶紧说。  w0 _+ u% N: d
' t; |/ _0 j. G' t" V+ |- B
苏修:OK。我问你,你们公司挺大,等级森严。这个等级、层次是哪个英文词?* ?5 p  p- s  x2 ~! a
, \9 o' l( u+ V8 }
David:Hierarchy。是不是这个词我发音又错了?
( A8 R# R& f0 H$ Q$ D2 g% }1 X) W) ~% D! ?2 k4 Q
苏修:没错,只是和本地人说得不太一样而已。但是这个词是多音节词,就算你说得和本地人不一样,他们听懂没有任何问题。你明白我说什么意思了吗?
  a: n! o) ]& t. R; J/ w, ^) Y) |$ X$ c1 ]/ w' w7 e
David:你的意思是,象error,mirror这种词,因为音节少,如果你说得不准确,本地人就真听不懂。而音节多的词,就算你说得不对,本地人怎么都能听懂。& N6 ]. H* b) _5 ^/ i

6 w4 ?2 `% }6 L8 ~" i苏修:就是这个意思。
3 p0 V. z. n+ k" [; T8 J- O$ S; \% [
David:这个词我现在就来分析吧,三个音节。第一个音节和hire发音相同,第二个音节和字母R发音相同,第三个音节和key发音相同。先把这三个音节分开说,说几遍以后,再合在一起说,就成了这个词。
9 x. l, x& w% J2 ~. B
, Y; j4 j2 L' r2 L  l& j苏修:你这个分析一点没错!下一个词我也不用说太多了,你自己已经具备纠正这类单词发音的能力了。/ t9 ~" l2 \% a8 d! N. m
: V# e: M% M# O: s% C7 ?. n  b$ n
David:那下一个词到底是什么?  b# a6 |/ D1 R) V! X

/ J8 O4 j) `5 ^7 M; K苏修:恐怖主义。terrorism。
: i+ N3 \% O$ n* r  g( D
/ y, d% W! g7 R: ~David:我回去练练,下次见面我要是还没说对,我请你喝半年咖啡。* C( Q- M. N# W8 I1 @; `

/ D9 `' k5 Y3 j% [: ~% M苏修:就这么定了。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 20:11 | 显示全部楼层
Nice explanations and very easy to understand. , t9 c6 T3 v- l& \# ?+ ?- Z: G% Y  v
# ]2 n) s4 k6 P% Y' R
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 22:20 | 显示全部楼层
真是强劲的解释!
- [# L* m) }# ]. r: R牛啊!) @6 M+ A$ u- p* m
我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了,或者很轻很轻。但让他们把这个单词单独连读三遍的时候,二个音节都清清楚楚。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 23:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
toca2007 发表于 2015-1-31 22:20
' w; o" {# C; m" V& n6 s9 }真是强劲的解释!
( L  g& l9 Q( m" L6 b  P牛啊!$ A7 T1 T9 `$ _* }" @/ _2 x+ ~- v
我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了, ...

1 }5 T: z% q4 s% A应该是这样,好像美音有偷懒的趋势
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-2-4 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
will Check it tomorrow
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-27 02:30 , Processed in 0.131624 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表