埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2999|回复: 13

How do you say "error"

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Do you say it like e-ror, a two syllable word, or like err, one syllable?
3 O$ }7 I7 H# I" h( b7 M
- |! X0 ?6 y7 c" q, k
+ L9 a" B8 [. M2 g4 t2 L: f4 Ihttp://dict.cn/error5 P7 V- c* S1 v

8 B9 T" g% C5 N( T8 i/ M( vhttp://dictionary.reference.com/browse/error?s=t
5 y; j# A( ^2 o* p" @7 ?4 c. Y0 m
7 l5 j' ?! E+ l" S# V+ ?9 W) F$ d0 q# X* C) l
http://www.merriam-webster.com/dictionary/error
) E. N2 G1 ]( Y: M4 S. {7 e2 t
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 12:27 | 显示全部楼层
two syllables
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 12:45 | 显示全部楼层
I used to, but it seems the natives speak it like one syllable
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 13:17 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
一个音节两个音节不是主要问题。类似这种高难度的词,主要问题是你说出来别人得听的懂,不会听错。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 14:23 | 显示全部楼层
说 e -ror 对方肯定听得懂,但是好像人家不那么说
- |7 ?5 v4 t- c* t& A. n9 v6 k; [
0 c7 X* S2 ^8 |7 y+ a9 c是不是本地人在发第二个音节的时候一带而过,或者只有 r 的嘴型而没有真正的时长?& c9 p( L8 [' r1 A& x
9 ]1 V+ X2 G! q; g1 I; v
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:44 | 显示全部楼层
我来把我的一个陈年老贴发过来,用我的观点解释一下这个问题。你看看有没有道理。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑 * w9 c$ n  O/ P8 v; f0 v
* q1 k2 ~1 L0 f! }5 H7 S; u
某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons% @1 s1 t" F2 O" ?# u7 ]! d1 r
7 g& h  k+ x3 o' z& u* R' l5 c" R4 {
苏修:最近还忙吗?
  X1 Y6 g9 L* u( u$ \( \( N- a/ j$ A0 q4 M; H
David:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。# V: p  |( F+ `, r. Q

9 r$ @& n' c0 p4 d9 l" O9 a9 K4 n苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。2 i& a' L3 q" I* o) l/ K
. i9 [0 \3 D; S2 n$ T2 B. v7 O
David:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。
, t4 a, @, U6 b2 j1 p$ v( D
, K' f- P& [+ X: I+ H  z苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?
  |' W! V3 o1 }8 d- K; G. O& h
5 M6 |3 Q, [0 H5 Q8 d& IDavid:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。
$ m: l: o* j0 R; D0 N& z
3 a- g9 |5 j" w6 w1 s1 A苏修:哪个词呢?
; F' k* {4 P1 S! a% u
+ k4 u3 w  m% O" _: V8 U, r' D+ JDavid:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。
9 x4 B+ S0 l6 E/ N. e: J7 s( d+ z
- M3 V1 }+ S5 K' `) M, Q5 h4 g1 X; V3 H. R苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?
" \( [, N$ C; z' J# d7 h
9 |0 p  e- \+ l6 UDavid:我先用mistake代替。
$ d* y0 @" P# l
' S+ x3 f2 Z( ^/ I4 B+ U苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。
5 M6 N. e& Y: ^3 z! E
& g. z# D! i. E- ^( mDavid:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。
9 Y) ]3 E) f. I- R6 Z: J, k
4 g  H* L% k1 e8 W( Y: \* m5 P" r苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。( o( d& j. }' {! H/ \. d9 X- k
) {, g$ S6 W9 a3 w: d3 {) {: P
David:那怎么才能说对呢?
$ U+ T: X) J$ C) |7 ~# Z, V' x7 X% L! @
苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。) A& D: I$ B  }+ E; {
. V6 E! A2 v' X5 P/ R* j) E: W
David:你说是因为美国英语里的R?
6 S- w9 s7 A" _* f# R
' D- T3 o* `! H9 D苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。4 h8 Z+ G+ [  Z: @3 ^
5 {, E) E+ A) }6 w  P4 @
David:你说说看。( X1 x$ b, }! ?+ h( {2 |$ z% h

" l7 r2 l( c2 l4 y1 m) f苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?, i2 o' Q" O# ?, }
! O$ z2 j6 {: }. ?
David:两个。
& l! i$ N; k5 l9 w" D. e1 Z/ g, ~
苏修:哪两个?0 }6 A) g/ L9 C
+ ^0 o+ i( }9 a4 y# z8 m
David:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。& m6 g1 |6 P$ f0 y$ U

7 o; v" V4 h  E( v苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。
4 m, U* T% u7 w  p
  E/ _" q4 |! j* c6 T* o$ S& bDavid:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。
4 ^0 [& A( D8 e1 a
  v2 Y& ^2 X( |2 j苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。
% |7 J' h3 T8 c2 L7 X% T. b; x' ?: S( `7 E
David:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。
6 ]+ t$ V3 M9 f* ^0 v0 V5 O  d
- O) n8 g! D& g! ~苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ; J7 s( @' u! i9 L

* Y, b  D  p! M2 KDavid:你分析这个,有啥用呢?
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:57 | 显示全部楼层
苏修:用处大了。在美式发音里,如果你发现一个元音后边跟着R,这个元音和后边的R,就处理成为一个R controlled vowel。如果这个R后边又跟着一个元音,这个R和后边的元音可以不发生任何关系。
" s8 e, l0 e1 C7 D5 r; l' K. g- ^8 U4 p$ S& h. J- t
David:你说这些理论把我转晕了。那这个词到底怎么念呢?
# n8 o3 P) y1 X, h
; z  p- j! i, a& p5 p8 R" q苏修:咱不是把他分成前后两个元音吗?先不忙把他们合在一起,而是分开念。听好了啊~~ air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ。等你两个音念熟了,再试着把他们合在一起。air,ɚ,air,ɚ,error。
( G1 ]6 t5 r) H" S4 n
3 e9 P% n% [: d$ kDavid:我来试试,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error,哎,还真是跟我以前说得不一样了。/ L; Y, D1 `6 V: ^: R
5 R! L' w, {3 m! L& H) d9 v: }
苏修:你刚才说这遍,有点靠谱。至少本地人能听懂了。6 L; m, ^% W, L' F, Z

$ }# g0 N/ P) ~( l/ l0 x% E+ SDavid:我再练几遍,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。看来应该慢点说,一快就又回去了。/ H, K, C5 h4 `

8 N' X9 o/ B' S0 b" _( ?1 Y苏修:慢慢练个千八百遍。以前Jerry不是说你得练三五千遍才有效吗。  {) g' O. z2 n; r0 C

+ K$ w- @5 n3 s1 V9 K; EDavid:air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。我体会了一下,实际前边元音的R跟后边的元音还是有点联系,不是完全没有联系。
: y9 U; Y" X- e* j# H; `0 W/ V% a
- ]$ X5 o1 f6 n( D苏修:你说得对。正常说这个词的时候,确实前边元音的R跟后边的元音还是有点连音。但是你要在心里抗拒这个连音,那么说出来的就算有点连,也跟英音的处理方法是完全不同的。/ U  `5 J9 r/ M# T: _1 E

% c# a, z" [9 U* EDavid:英音坑爹呀。这样的词少说也有几百,都有哪些需要改呢?
6 V4 K& |4 V1 t0 p# r; }. r, G/ g" b/ G: G% B0 m
苏修:因为你以前用的是英式英语的习惯,现在要改过来,还是有些难度的。但是你知道,越是音节少的词,这个习惯越需要改。音节多的词,你不改也不所谓,别人也能听懂。
% Y/ ^: l; }: p' f$ r& I
$ X& L) I! p" f/ N( Z. kDavid:哪些是音节少的词呢?正好这儿有张报纸,我找找看。
# u5 t& @# i) B# G! g! q
' M1 C! z5 e7 W6 E; c8 E苏修:先不忙,我再给你说两个。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:01 | 显示全部楼层
两天以后。苏修和David在某咖啡馆再次会面。0 F8 ~/ C0 }) q
; ~) a& S6 x0 c  K
David:苏修,上次你告诉我怎么发error的音,我跟我们老外同事试着说了一下,他居然听懂了!4 v" v& z+ J8 m- B: o

" r( |, [1 I4 M' C/ s7 Y6 w苏修:好哇。我再给你说两个例子。第一个词是镜子。你能说对吗?
- V) R5 ]( O( X% T! T8 w& d& S- x" n. ~% A% r8 F, }6 E; R# t3 x
David:你神人哪!你怎么会知道这个词我说了别人听不懂呢?我刚搬来埃德蒙顿的时候,住公寓,有一天给管理员打电话要求修镜子,管理员始终没听明白到底什么坏了。
  ~9 p, S3 N3 n% J8 ]. o# f
, X& {! f" v; d: ~苏修:你肯定是说成类似汉语“咪若儿”了吧?这个不奇怪。这个词对中国人是另一个老大难。/ [8 s7 `0 j# V2 O9 L( T+ J
1 ~+ k# {( `  q6 x3 w. {+ O' e
David:我确实说得就像是“米若儿”。那这个词到底怎么说别人才能听懂呢?
1 Z' ]& c0 r  c9 [- C9 c% [! C0 ?6 I/ T* f' \) X3 V! n
苏修:还跟上次一样,不着急纠正。咱再找张纸。你来分析一下,这个词有几个音节?7 h! |8 a, m1 D- n* o

1 m& J) M& W6 eDavid:两个音节。不过你上回怎么分析的,我有点弄不准,你再给说说。6 n# b( p& ~! Z, K2 Q

. l; m) t9 E; m; R苏修:第一个音节,是m加上一个R controlled vowel,和另一单词mere的发音相同。有点像“咩儿”。
  Y" l* R3 h& E  }
' I9 ]' f8 m! y' `8 gDavid:哦。mere这个词我知道。! J4 b& t# G1 z# ?
6 k* q( w. H/ u! \  m
苏修:第二个音节,跟error的第二个音节一样,就是一个短ə后边加r音。美式音标里写成ɚ9 o& [7 j4 b# j5 T8 n. h/ G

4 J/ _* ~* y) ]- u3 |9 jDavid:明白了。上次也是这么分析的。
/ a; ]" ^9 i  e/ z+ z
$ V' G. m2 ~$ C2 e苏修:不能着急练习整个词,而是这样练习: mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,等你有把握了,试着把这两个音组装成单词,mirror
! B0 G8 l' l' T3 g) |8 I% ?
1 Q6 d" l$ l) X1 U' r) ~David:mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,mirror。是和我以前说的”米若儿“差得太多太多了。! Z4 [  ~9 O5 ]- R: F

3 p1 ]# H/ W* p3 Y: Y5 m( Y" ]苏修:对了。说成这样,本地人就能听懂你在说什么了。
; C1 u% n6 J; h' q- I2 Q
  [% A3 N/ R! D& |David:中国人还有多少老大难词啊?这样一个一个纠正,得纠正到猴年马月去?! q2 u% h! K( C0 M. t% e  i" c) d
; b" I/ v# x* N5 x. C! b
苏修:这就嫌多了?耗子拉木锨,大头在后头呢。这类单词我至少还得给你再说三个。
8 W: Y* _8 a  }' J3 d* Q
9 {2 G( \9 g# u$ G/ v5 ?6 ODavid:不嫌多不嫌多,在下洗耳恭听。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
苏修:这下一个词,又是一个中国人老大难词。
/ e, K& w! b2 l( p% D9 N# _0 c* b& m% M8 r7 [4 E
David:你怎么知道这么多中国人老大难词呢?( L/ q; H1 e" K, y7 p: P" N" z" C: @
8 q! r" C+ \- V+ v
苏修:那还用说吗,我也是中国人哪。这个词是铁,熨斗。
' j- j4 ]& N. P6 d- h
0 }' ~1 P- F+ ^# g. U& o  eDavid:我知道了,我平时会读成类似“爱儿人”的发音。
+ ?9 }9 q' s' k7 O  I+ a- x# d( r& V6 e
苏修:你这种发音,很多人是听不懂的。咱们分析一下。: J! I0 K; ~5 d4 Z) v4 l* w6 L

- o' U, W5 S+ t/ V9 aDavid:你先别说,我来分析音节。这个词有两个音节,第一个是air,第二个是on' }  \  H& t% V  c$ H$ k
. a+ x+ u4 e! C+ H
苏修:哈哈。你这个分析方法倒是挺对路子,可结论都是错的。你再想想。
8 L. t  s% {- L4 G  Y1 e8 p4 {6 @) x1 r2 T- G% O# R7 y
David:还是你说吧。( L& R) T& b1 q4 h& R7 X

" |( v! B% j- `) d苏修:第一个音节,不是air,而是爱尔兰,Ireland的第一个音节,是我们说的张大嘴的双元音加R,形成的R controlled vowel。0 x2 W. f; a) B2 U" b5 n9 k4 d& {9 T" Y

9 Z; ?$ C% P# z; D; ]5 DDavid:是这样?air,ire,air,ire,是不一样。1 X/ X6 Q  {4 N8 k# f

+ K3 k0 ~% C9 Y( M4 j( N苏修:第二个音节比较麻烦了。这个词很特殊,我也是一直念错了20多年,去年才被纠正的。: `4 |/ C# P/ x( Q4 `3 {. J
  J% X3 U# q- [& L& a
David:特殊在哪儿呢?
; r8 [! T+ U; W$ J8 s* U' W
+ F, \6 H. _9 \苏修:特殊在第二个音节里没有元音,只有一个辅音n。所以一些语言学家根本不承认第二个音节的存在。
" c( g) M: L( @% X
( S) Y4 U+ r' \; q6 UDavid:我看语言学家跟国内的砖家差不多,净是胡说八道。
. l/ N7 ]# ]# S! ]/ W6 R$ g6 R5 s/ F. T" J6 D: s
苏修:不能这么说,语言学家的很多研究成果,虽然不是针对中国人语言问题的,但是有很多对中国人的口语发音很有帮助。以后有机会慢慢说。. \: j! v* D1 O* S  L
& h: c, G9 h* r/ E- x' h
David:那这个词到底怎么发音呢?# b3 h. O* F; {/ e: _

. T0 u1 }' w- V: v, q' c( ~0 @苏修:你先说出ire,然后再用鼻子哼出前鼻音n,中间不要留出元音长度,这个词就说出来了
: @- _! ^% E: P7 Q9 N' j/ J  p% g9 ]; y+ Y% j; h& Y0 X, E
David:我来练练,iron,iron/ J, d: ?) \2 q! C* Z

- I0 ]* q4 E! l, q$ c& v  q9 O苏修:我听起来,你的R和N之间,还是有点拖泥带水,就是带了元音。不过你说成这样,本地人已经完全能听懂了。4 F, k) x# r! \3 p! A

" W: h, B% y' I/ d7 y8 ^David:是吗,你说的这个没有元音的问题,我再琢磨琢磨。
6 B3 Z/ `6 l4 y& J2 J1 O3 g! }, `  [8 {8 L) Y
苏修:你别把自己累着了。我还有两个跟R controlled vowel有关的词,你要是愿意,可以记下来回去琢磨。
; c) z. T3 |6 P: @
6 O" v. K) f" bDavid:当然愿意。赶紧说。: P$ g$ p# J7 o) f: l3 W6 {) ^

. \. v. H0 s, n! E- u苏修:OK。我问你,你们公司挺大,等级森严。这个等级、层次是哪个英文词?
) a# ?: \* h; L' S) \6 K6 N; }1 d) n1 @4 f# E: A: E4 W& i9 k* V/ m
David:Hierarchy。是不是这个词我发音又错了?9 b) z0 k0 ^. H
4 I5 s- v( H$ j
苏修:没错,只是和本地人说得不太一样而已。但是这个词是多音节词,就算你说得和本地人不一样,他们听懂没有任何问题。你明白我说什么意思了吗?$ T) \4 h/ h, b  e$ @

+ x& U5 A: U1 ~( A. g4 p; PDavid:你的意思是,象error,mirror这种词,因为音节少,如果你说得不准确,本地人就真听不懂。而音节多的词,就算你说得不对,本地人怎么都能听懂。
: W* |9 a2 }0 f8 h. x7 R0 C( v& j+ ]3 ~, M# M9 F4 j) q. ~6 H
苏修:就是这个意思。* l8 A$ j. K/ b: V

, K% |  }+ B5 g* y! l9 Y8 GDavid:这个词我现在就来分析吧,三个音节。第一个音节和hire发音相同,第二个音节和字母R发音相同,第三个音节和key发音相同。先把这三个音节分开说,说几遍以后,再合在一起说,就成了这个词。
  }( s$ [6 R' v5 o+ ~$ k# }* @) ?7 G1 R# f$ ]9 o* _
苏修:你这个分析一点没错!下一个词我也不用说太多了,你自己已经具备纠正这类单词发音的能力了。+ w# k- j5 Q- q4 I5 N6 u/ t

* a. |# @, \, W, }! z8 o% ~David:那下一个词到底是什么?
+ i7 d; v+ \# L4 ~$ E2 m
# y+ A3 y3 {7 G6 Y$ g; K苏修:恐怖主义。terrorism。7 K7 w$ x+ f- {: ~! ]8 O

4 V# t* j; v1 i  N9 LDavid:我回去练练,下次见面我要是还没说对,我请你喝半年咖啡。9 a# ]. N" k) Q  O

; L1 Y$ h! ^$ Y5 S4 J; d, \苏修:就这么定了。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 20:11 | 显示全部楼层
Nice explanations and very easy to understand.
' T$ Q/ Z- r+ {' b, B) g9 F0 a4 c# G& l  G! r$ _) N- n
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 22:20 | 显示全部楼层
真是强劲的解释!1 Z- h' f8 |* z  C; g7 Y; U
牛啊!
' q9 a+ F6 h4 e! r/ J+ o我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了,或者很轻很轻。但让他们把这个单词单独连读三遍的时候,二个音节都清清楚楚。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 23:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
toca2007 发表于 2015-1-31 22:20
, S& F) n- B4 i1 s1 u- A% ^$ r% K真是强劲的解释!
! B- C  M4 `" V' C0 t牛啊!( z  n) c/ n! A% a  _
我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了, ...

% g: w% h/ Y. [应该是这样,好像美音有偷懒的趋势
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-2-4 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
will Check it tomorrow
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-11 20:05 , Processed in 0.430665 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表