 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑 9 e0 j5 n" S5 l! y4 I7 g
) O: A# S2 A5 w- t7 v- ?$ o4 {某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons
- \# ]- K" V6 v/ a" A5 t' v' S8 ^2 P8 T: {
苏修:最近还忙吗?
4 r3 {5 O; ~+ B" T
2 R/ W, W3 g9 A9 }David:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。3 V" `& p# O7 B' q: ?0 G8 p
" e _& h) }( ?3 Y: Y# b苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。, T) n, s3 q/ z9 {4 r. T8 y% M5 W
5 W, u& ?* M# H2 m% g, T
David:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。4 R! @! ]5 @' e, z5 K" F& `
% b) b& |- E* N# Y7 }# p( J" z苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?% [8 U- `4 X% j5 R0 l
: W3 e2 f$ O: P9 l. eDavid:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。
6 C- Y: R& d S; t# f
5 f' u& X* p, L/ Y. Y5 v. i6 [0 r5 @苏修:哪个词呢?
/ ~! i5 d2 n$ z4 a0 t& ]! |+ ?$ k1 V7 n9 j# ^ ~: r: _
David:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。
3 D/ u. e: o6 K. }$ V
7 A: A' p7 R0 m" Q; C7 q' P苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?
& r# ] i6 o/ l! w& p3 }$ L: Y- ?& `, U( K! w; X6 g; D" T
David:我先用mistake代替。, U8 x# a+ T1 l4 Q: T
' x4 l5 |$ @! w苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。% L. g7 P( j. u7 Z
7 W2 @9 `2 l; g: } F \/ \David:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。3 Z) J% N u, }- y+ I6 r( f8 ?; O
3 T& ]/ F* B; v+ A' T# S1 i, ~苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。: G* `" [* e7 J+ H1 u# Z2 ^2 p# \
}: V. A6 L9 c" \David:那怎么才能说对呢?
& n" K* x# Q2 d7 J, u" |" O5 v
. l- Z; u, q9 j' f! w苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。
% L a* D5 n# d0 O1 W$ z8 `6 T7 s
9 @, W0 M- ?; }* ?1 U" KDavid:你说是因为美国英语里的R?
; E& J/ J- c! ^/ Z, c2 b# T' G
, X3 C2 u. S; }) K0 \苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。0 m: P* G( M! ~: l
! Q6 r! ?, ?7 ^9 x! w
David:你说说看。
- K- Y) [, l2 e4 R% k7 [
( @8 A( Q2 Y% Y苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?& c$ n% ~' R3 G. [
- h2 R% J4 B$ v8 @; Z- h8 k
David:两个。
/ S- Y+ |3 o r% ~: o. W* l$ n4 e1 G* R. Y# ?- A/ r
苏修:哪两个?
2 p5 @8 y$ @4 ?) D. I* U, `; u4 P( w0 _
David:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。; Q* [9 W) N8 s. i* ~# d( _% P
( L5 l: W. n+ d$ l; P3 H* |苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。
! a& J; y" g5 W* v3 U1 b4 N
# }# u7 U5 t% w2 O: F0 z8 }David:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。
0 ~+ }% h& R1 m$ B6 f4 @! _5 ^- @5 C: I
苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。
+ T+ G, S3 }1 f! k" m" m4 p3 |- l, i. U7 p
David:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。
8 A+ b8 t( |$ f3 R6 s7 P8 Z$ B+ X2 Z
苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ
5 x' r2 G- Y$ I- F2 J. Y
% O1 Y. _- L$ q6 RDavid:你分析这个,有啥用呢? |
|