 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
大温地区的地产连续几年疯涨,乐坏了业主,经纪和炒家们!咱好歹也是近水里楼台,总不能老是水中捞月呀!怎么着也该搭上末班车,赚它一把去! 7 e" T8 H( U+ F/ j+ @& [# `3 _! K
- D r+ I( {& A2 t# q
赶紧打开地产金页,猎取目标。咱要找的房子必须是宽敞明亮,交通方便,环境幽静的近水楼台。 ( w9 |& K/ R& K7 }0 z" F: F) L; y
+ a5 U) N% V$ F/ I) X
嘿!“踏破球鞋无觅处,得来全不费功夫”,底下这则广告让我眼前一亮: 3 G" Q( B6 H, T& r u, e- h+ `
K. |6 b: H" ^3 m% s1 @
“Charming, cute, airy, spacious and well-lit house conveniently located with an ocean view. Close to transit. Quiet neighborhood. Needs your tender loving care. A Must See!!!”
8 X, r, d0 D) Z% z; K: h! O5 {, V- ^4 j: e- ?
看到这则广告时候那份激动的心情,还不亚于当年阅读初恋情书时的心猿意马。当时马上就电约了地产经纪:立即安排看房! 9 k: y+ f7 ~8 \; S6 Z& v2 E
跟您这么说吧:这房子看完以后,我从一个潜在的房地产投机商摇身一变成为地产黑话的破译专家。
( x4 ~8 u4 q) O* |! V# H: j+ r看在你是初次置业者的份上,今儿个就把这招过给你了,也算是为维护消费者权益做点小贡献吧!
9 {7 u. l, V/ q5 {1 ^) P
& A" ?. Y- s& c- `4 K8 A“Charming, cute, airy, spacious”都有一个共同的潜台词:SMALL! 1 J" k% _* X% z/ ~3 I
“Conveniently located”的意思是:要么位于火车交道口,要么位于高速公路高架桥底下。 3 t" d" |0 \2 I( z3 V) z( [
“Well-lit”的意思是:每天晚上路边的街灯都准确无误地直射到卧室里。 # t* t+ \" |( g5 w5 q- s2 j
“Ocean view”:别高兴得太早,你得先爬上阁楼顶,拿着一副军用望远镜勉强可以看到一点水光。
* |6 `. Q2 U& \% d$ U“Close to transit”的意思是:每天出勤的警车,消防车和救护车都呼啸经过这条街。 $ b5 Z6 G A8 T, L% N
“Quiet neighborhood”意思是:你想买瓶牛奶也得开上半个小时的车程。邮差每周只来一趟。 ' X" H: r7 l$ d! h; n
“Needs your tender loving care.”的意思是:该房子的状况和唐人街受保护的危楼差不多,扔多少钱进去装修也没个完。 3 P& H9 G% P4 v. ^) e: b0 z
“A Must See”的意思是:这位地产经纪与屋主签订的三个月经纪协议就快到期,再骗不到像你我这样的无知顾客上钩,屋主就要炒他的鱿鱼了!   |
|