 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2014-4-1 21:26
|
显示全部楼层
大话美式口语 5
苏修:我先不忙给你说语调。我倒是先问问你,你过去的这些年里,有没有系统地学习过口语,尤其是语音语调?
3 {% |/ D. N5 j* I; O; v& {- Z1 n
5 R( g6 E9 _1 V/ a6 XDavid:我在多伦多的时候参加过英语口语的培训。有个老师还专门讲过发音。语调的那个“着重不同单词强调不同含义”的事情就是那时候听说的。* B4 C& @3 A9 B/ R
* d% ?! w( s- L2 d/ Z" R* r" q苏修:那语音都讲什么了?
! D! Z0 ^5 ?* [/ l* h
+ L. U }, X; j9 f5 j9 J9 d6 a) |David:主要是讲了中国人普遍的发音问题。比如,sheet跟shit不同,beach跟bitch不同,bad跟bed不同,等等。
: w# U u/ `' z/ z$ D: A' r4 B- O* D( `9 t3 I
苏修:我听你讲这几个单词发音都比较准确,就知道这几个你都改过来了。还有别的吗?
3 C5 M- |. _% P, g X4 v
- I7 S; L' L9 _" IDavid:当然还有别的,比如双元音应该怎么发,还有一些辅音的要领,比如中国人经常忽略的v要咬嘴唇,th要伸舌头,等等。
+ r. A6 u: t" g
|& h- _# Z( n( ]苏修:那这两个辅音你学得怎么样?
$ e" W1 r+ W; `. X z
3 z: U2 G) Y- T/ ZDavid:不怎么样,读单词能读对,放在句子里一着急就会错。
3 V$ [2 x6 `; I1 D4 B6 P" [
' \: P, B. C" ^, q% z1 l苏修:那大约是练得不够吧。6 s/ g5 I( S/ Y/ p! V# x3 D
1 ^ J5 d; x+ Y5 p& ?David:我不知道练这个干嘛,我就算把v说成w,把th说成s,别人也照样听懂,我干嘛还要改?" U) i8 ^. q2 g
( K, w' O. X4 b8 D3 n$ O6 i7 ^$ h苏修:呵呵。你说你把v说成w,把th说成s别人也都能听懂?这是个美丽的误会。
* C; F. [: }4 j5 R
6 W. B/ W5 A9 G3 M+ V) WDavid:啥叫美丽的误会?+ _5 ]2 N- g4 c9 A1 a
9 m% x( D& F9 v苏修:把v说成w,把th说成s,对同胞来说,不仅能听懂,而且听着很舒服。但是对本地人来说,能不能听懂就很难讲了。
9 g, |6 E3 i- t [5 D& y" k) y# i$ f) t8 c5 c# K3 o, Q
David:什么意思?v和w那么接近,th和s那么接近,怎么会听不懂?
3 v' P3 H$ [# d3 U
r2 m2 n7 m& E3 B! | p苏修:v和w那么接近,th和s那么接近,这都是中国人的想法。对本地人来说,他们认为v和w八杆子打不着,th和s隔着十万八千里。他们想不明白世界上为什么会有人认为v和w很接近,th和s很接近。
( M( T y9 P8 \/ j: A7 v% f. G- O& |; I, V, M
David:你蒙我呢吧?
! B }+ [7 M5 O
. `5 H, U' ?, _. r1 Q苏修:你这么着,我给你举两个例子。你认为会有人分不清b和v吗,或者会有人分不清r和w吗?: B$ f; G, {) i; r7 c, e
* ~# ~! z9 d& \2 J. ^David:b和v只有在键盘上才挨得近,在发音里这两个音差得太远,怎么会有人分不清?r和w那根本就是八杆子打不着,有人会弄混?$ o& b$ D5 r. R0 ?8 _4 q
0 M, A& r" e1 ~; k; L5 Q苏修:美国的西语系的老莫,经常分不清b和v。本地人很多孩子在六岁以前分不清r和w。这个你能理解吗?
- g9 S) p0 W7 U, ?: ~ V/ ^! Q! \9 @; d. P0 X8 }/ }0 ?
David:我明白你的意思了。咱中国人认为相似的东西,人家本地人认为根本没有相似之处。反之亦然。
% G; {7 w& w' }
, W+ U8 I& n6 ^4 {) @) J$ @苏修:就是这个道理。0 ^: x) \# E8 Q9 Z! ]
6 }% e9 G. y8 F3 RDavid:我还是不明白。如果我把driver说成driwer,把thread说成sread,其实很多人也明白,这是为什么呢?
5 ~9 S- F! V3 A8 l- K
T$ e2 Q# N2 `苏修:这个好理解。我以前是不是跟你说过,本地人有好几种。具体到这个问题,如果一个本地人,和中国人打交道比较多,多少了解中国人发音错误的pattern,而且语言能力比较强,而且比较友好,而且你说的这个单词不容易听成别的。他靠联系上下文的猜测,也能听懂。
2 H, N) d% f2 s& m- P
# S; w# F4 s1 F) ]" r- HDavid:什么叫这个单词不容易听成别的?! T& v. a' a' F' f
' M7 p9 t O7 w! ^4 v6 W苏修:就是没有另一个单词和你的错误发音对应的。比如说,你家的猫病了,你要带她看兽医,兽医是vet,你说成了wet,别人听了,有可能理解成你把猫弄湿了所以她生病了。
$ s7 j2 u2 W8 ?) j' P+ B6 ^- w
2 D1 S- Q; l: l9 r, M" mDavid:对了。猫确实不喜欢水,不过也不至于听差这么多吧?1 ^/ X. ~) J3 a
c1 {: V6 @4 B, ^苏修:怎么不至于?本地人很多时候只依靠句子里的关键词获得信息。这个又涉及语调,还得以后再说。 M4 M7 ~; P, }% ~4 ]! A
" t1 B7 I- U+ u
David:你这么一说,另一个单词和你的错误发音对应的,我倒是想起来我说错过的一次。( h/ f! g" X4 b7 y1 G l
8 Y8 X) V4 I* {0 T8 W3 M1 f苏修:又是工作中说错的吗?
7 |, h, R6 Z/ s# q0 O; d& }7 W$ h; r, f( U/ F1 P: g
David:你又猜中了。有一次一个系统纠错,我主张把一个模块完全重写,team里其他人也赞成。然后跟领导汇报的时候,我想说,It will be worth doing it.
9 i& _; X7 h- g' y8 z' {. \8 f+ h- ~* B+ n# I2 O! i4 U+ i" k, ?
苏修:结果你说成啥了?8 m; |& {9 I n' i
& x! I# p( x* W* ~( t2 V
David:我把th和s搞混了,说成了It will be worse doing it. Team里的其他人当时差点跟我急。
( O+ B$ p1 g& B5 o/ q' Q1 _6 P( E. e
苏修:你这个太搞笑了。 |
鲜花鸡蛋billzhao 在2014-4-15 17:04 送朵鲜花 并说:我非常同意你的观点,送朵鲜花鼓励一下
|