埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5437|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。' n3 q+ I: Z7 q+ L/ g
0 q, k2 H- C5 I$ I% @& o! [
6 C- D$ j. q+ H- O2 w' r% b5 y+ N+ j
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...( M# D1 M9 ~$ L7 r
' ?  L/ k" G5 d
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
# M2 ~( V4 |% U9 W( c①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...) Z& `8 M  d7 f

; T8 ~1 ?2 R0 {5 a% f0 j①给你② give you ③ here you are5 b+ ?( S; e! I* j. ]
0 p& I0 b% m8 r: }& J/ t
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
. T  d+ E$ W% f1 X( O: ?0 S+ {- @
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法): ^# }0 a  C2 r: W' P" N- v
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
  n! g8 d/ h  q) M; s: i$ m0 H6 {1 t2 J
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)* C6 l2 h. H2 K8 v
& V' U4 v5 e) q
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans/ K- d* v5 v$ x7 a+ D+ q
3 S3 o# ^6 S* @# w  R
①修理② mend ③ fix/repair7 m! U3 K' m& h# [
: ^- j/ E; J- F* I: F4 P  C0 K5 N
①入口② way in ③ entrance
& I1 x4 L& U( f# ~! E; ~* Y8 @9 |' H2 T
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
: V, Z3 ^9 A2 f1 S9 a9 ~& n. ?7 W; d
- p4 r4 w' Y/ S$ s6 S5 Q2 v4 S; r①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious) J) j& [' i4 g, D3 a! U  J* J' I/ U
+ T) M& d/ G2 \, Q3 W
①应该② should ③ must/shall
; F- J3 L! M& E* f% c. @$ ~
- o! [( G5 y* K7 v4 S①火锅② chafing dish ③ hot pot
: S1 Z4 T2 Y. K4 G
. ^% Y. p' J1 f$ v5 q①大厦② mansion ③ center/plaza1 g6 k+ i3 K6 c  o
9 @+ H4 b# _1 C. `
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so), _' o" ]* N+ x4 \2 f. F
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
4 c" X# T6 m$ V0 U5 [1 W# l- F8 T3 d: Q, K
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)8 P( ]9 G( E5 c0 z* ]) J
6 _, o- y3 g! Z  D) e0 p
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)' W( A# y; K' u5 J& P
) S$ l. g  O# M7 {
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining' u6 k) I+ x  W* X

1 V9 a9 N3 s% D* E$ u①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
. c( }* {2 u9 @+ S1 L; P①车门② the door of the car ③ the car's door+ T1 J' ?* Z# M, ?8 R1 H, w
4 M+ C) r! i# g6 A& v( Y
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?& Z' l2 `% N9 ]

: P) j$ C! i" |: @. @9 e①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
4 j$ R6 W8 P6 d# o& e0 h* n①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)# C8 c9 }- o5 {4 I9 X1 z# X, _0 X

2 Y+ q8 N( Y7 F①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)- T' D( C- L+ J/ S" q- {& X
% s! B2 `! x9 @
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told; `. m0 `3 z/ J3 m* Z2 X3 P# w3 t# L

  g1 c1 O* J5 b/ w! r①等等② and so on ③ etc.5 l  ^/ C; S. c1 p6 j0 q

9 C5 [; N4 i% f# p6 Z2 F/ a①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far  Z" j1 X3 t) t$ W" ]2 b
: L9 O' e' S$ F# U& U7 t
①农民② peasant ③ farmer3 |+ r% r3 R2 u3 k, _

# z- E1 w$ _- L$ h0 m9 j, M- m①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
: l7 Y# D: @8 f* k+ J* Z5 x% A好好学习,天天向上.
8 o# n' V, }/ L5 u, M
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
, O5 L" ]4 \* B1 }7 A9 ~' h看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
! c1 ?& C) O0 U
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:' d9 q1 L- R. w' x7 m' d
: ~4 ~  {0 B! y; ?; j4 N4 t" P8 U/ o
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968& B& K5 ~  l' L3 c. D

' ^- {  R  t  v. `  a"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=26719016 H# r1 o: U' ?( \
- x) _! E5 d6 R; ?" I7 Q& B
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599: l+ ^5 L5 K6 N! X) v

8 ~: X6 X( X# J9 Y1 q$ pway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
- K6 w. c" z! f$ J: X. B1 S$ t/ c
+ ]( @6 Z( s9 HI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
3 {$ U1 U% A* H. m  `" y0 Z, G
; d: S0 p; W2 C7 b# q最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
" H: _" p; d& ]2 p0 K9 D
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
, r* Z* h! ?, C5 }# S首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
1 G. e! r, @$ s3 L6 [) F. V6 K
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
0 W( ?( A$ y$ x6 n6 K+ l4 S
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
+ w& X2 j% M- J4 \9 \- j首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
  A3 i- t9 G. }' j* U6 i
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-13 03:51 , Processed in 0.190974 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表