埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5572|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
" ]+ Y  k# U2 g
: p5 n  q. @8 e! m1 o1 P2 e' |! `0 u, g2 H3 I
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...( z7 q6 c6 Z# b$ ^
9 P* w, _! M! H7 J9 u
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)# W! l1 l' S/ r' e
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...' _3 q  K* R3 S

  l. y7 m8 k" p. M: M①给你② give you ③ here you are
+ M9 w, k; E& M6 [# z- O0 x& G& e( c, y
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
0 l+ o: K. v2 n2 V7 a( v2 M4 v" m
; X& O) l1 A, k3 S' X①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
2 V1 k; C6 G+ H) O①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
( w' `  B0 a6 f$ p" j& Q
; a# d+ [7 a# _5 a$ d/ a% M①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)" T# |5 m) h1 |1 s

; C6 i( D4 u4 {8 T①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans1 O( F6 u& H; z$ [2 K' @. \
* D3 h' T: I! p  c
①修理② mend ③ fix/repair
# O7 _: G- F7 ^5 Z  S
$ N% ], q5 S+ H①入口② way in ③ entrance' d! _' b3 n; e) p  j3 A4 e5 o6 i

; @# j; w; N" j& L( K) K①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
3 l# a; j9 G! e: c, |) f/ ]6 i8 ~, ?7 Z% f9 Z8 z1 n& Z
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious0 p' D5 D( M+ i9 j) t* q: V. {9 y
/ z3 r% l) x/ A2 K8 D4 D
①应该② should ③ must/shall1 N* C5 c, k' \5 o5 K9 Y3 A
1 R2 C$ I) h( s! Y, ^/ ~. W; ?
①火锅② chafing dish ③ hot pot  O' I' L; `: {* R

# V+ l9 O6 l6 {! g①大厦② mansion ③ center/plaza
6 C. x  S( A$ G9 l$ |* Z$ D5 V! q  B3 R$ T2 z9 M
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so): K! N+ l  Y& @) ?
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
/ L# H: U1 @' N6 t" f# M' f) j% c2 q* G  n% i! `3 w$ e
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
9 ], t- w4 J4 g
+ F4 A6 W6 M' Y7 n: F- g* F①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
. I" C" B% R7 J/ J" J' |! X! g3 K6 g
" s- f: Q- u* G, u: d9 Z6 S5 n. G+ P- _9 G$ x①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining2 W  z: O; J, Q1 ~

$ f$ G. W" ]. X6 x①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off) f$ I9 X5 P  I3 t
①车门② the door of the car ③ the car's door8 F; q/ {4 H0 q

6 [' p+ x' {7 {: s①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?8 ~+ M4 e# G9 m) {$ s) W

3 R1 J# n; x5 {, M4 {0 m7 z①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
1 N# M: g% I) d& F  n! {4 g①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)7 l. u" x- Y9 D- n+ m- L0 x, ^2 J
3 J1 |: ?+ j  J) ~
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
7 S! L9 F0 P9 y! j  L. R
  V  Y  @( T8 ^6 C, t$ v①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told/ b7 W, I7 T' A1 C6 H$ W7 ?
3 [- g0 d( {% h9 ], m5 }
①等等② and so on ③ etc.
7 p/ }6 ~: X0 ~3 s
7 R9 ?* q* [- Q! M! o①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far! r, j' f( l9 v% a

; F! Z, p6 B. m' X. c% T2 J% b①农民② peasant ③ farmer
2 t: U. Q9 _% E  C$ S+ }* \
7 P* s! I! G% u$ x. o' l0 C8 E①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
大型搬家
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 8 V  C' j6 e1 G; u3 y7 b) j
好好学习,天天向上.

8 m: g) \& f/ B' k  `good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
8 _3 |% V# x) W* q- D& |看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

+ Y" d8 L% k3 I/ Z7 Y# R. G$ @Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
, y4 s1 l  V3 h3 H7 Q' O! M+ F8 r, `# }$ B) }. _
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
$ O5 G& N. O3 m! J' o
5 ?- r" A( w! [3 X- h, D$ A; C/ N"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901/ h; N- l4 x, |( ~( I4 P
% k& K' \7 j$ A- a
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599: W& t4 }9 X( k) n6 b9 V& \6 k
) a# W. F! R% M! W
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
$ A( ^  g' z6 [# m4 w/ [
% ?3 ^6 H9 }. O# q  B' G6 lI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
- |0 N* r' i$ m( e8 R' V9 B7 j2 j7 Z" g7 ]! ?" s
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
2 ?6 J- _" \  p4 {7 R% r7 k! ?
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
3 x7 t+ a3 |$ x( j, n: c3 Y. S& M首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

, R& F$ `0 @1 D+ v5 |5 b3 Y很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。9 L! ^, m7 V3 a) b
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
5 Z- o3 |# A3 d  a5 {4 o$ x首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

3 X, D/ I4 A/ {' ?7 b1 MAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-5 03:24 , Processed in 0.197212 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表