埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5493|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
2 |! p5 z1 S/ |8 e% z' j1 X
# C7 s. _! {/ ~1 {" A0 e4 `$ B9 f7 P. t0 J" m. u: \
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
4 g0 B/ H9 n, p6 O3 L
. o7 ?3 B# t& p( J3 G* E* {3 r①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)* a. C( i6 O5 ?
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...( S; |' G- T6 h% |# @$ A
8 G% c6 @1 _7 G' [
①给你② give you ③ here you are$ ~" d1 [5 \- _: d8 J" s3 E
$ H& @$ g/ E) P
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
1 f! h2 g+ Y5 L+ A- q% I  K# h( W+ a% s2 P; i% ?8 K- J5 e9 W  _4 P
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
+ A7 v6 T7 y$ j5 l* j4 F①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
; {0 l' x8 v3 D1 c  C5 [5 T5 u) g8 M9 j# b& E9 {& x
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
: \7 f6 F# p3 H: a' M" [6 t, R$ A7 y1 {
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
; W1 f+ E/ b) S9 G
# n  ~# E! }1 c①修理② mend ③ fix/repair& j5 W# {- ?4 y6 N' |
% @7 O: g# H1 C
①入口② way in ③ entrance
% R- e2 ?3 N, A  O
+ u) f* \$ t1 F& P: F①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)2 P/ y% m/ `2 a2 \9 Y3 I

, r, n5 ]6 k9 V! T①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious! H4 D5 d1 a( Z: I6 w
: n0 @9 k4 b, T! v( P) m' ~
①应该② should ③ must/shall
  F  t" y( D. O% D9 `7 p% ~
6 c5 H6 A+ j3 z. ]1 q% ~, I- g①火锅② chafing dish ③ hot pot
6 |( Q" z8 d' I7 s' [; ?
- `3 p. }6 f2 Y7 V; W( H①大厦② mansion ③ center/plaza; \' G; V7 o9 Y* U4 \

% S7 ^3 h2 t7 G3 M①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)7 ?  r3 i5 v1 I; N" z/ e
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
) ?5 f5 z4 y4 [4 ]* C) q8 M4 N% i
7 e, o# u- _+ V% N* z0 Q$ P8 R% b①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best). y3 N- w3 I/ ^8 ]" }; g" G
" @( E9 j9 w2 w$ |1 r3 M" T* c
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
  c- T$ l+ i9 `+ s, `5 M9 e
+ C( B  T. Z7 p; d①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining/ c& y& H: M2 {# w; m

$ l, ]/ }3 r& _3 l* n% S6 @①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off! ~' G+ ^% M" Y2 ?) D6 f$ |* `4 G
①车门② the door of the car ③ the car's door
! v: O& C! W" p& A0 A7 F- j. O$ S% ~+ Z( H: a) H$ e5 d
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?' \$ I; L5 g. C6 t1 y9 i) Y& k

& V1 s  j" v4 r5 a: \①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
0 [) H( }5 L! H①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)6 L  n  m: e, o1 B+ `2 R5 t5 \# G* @

( |, |$ l1 q3 u①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)1 I2 I* u0 Q5 N" P( Y. s2 j, r
. M) D$ z! p; M* v
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told' W1 Y& H. F4 {1 x' h; k! E

4 y# Z8 Z1 n( m) c/ z3 B①等等② and so on ③ etc.3 i, K- m) B9 i5 \. z& l' R

3 F8 Q' H0 F) U7 B% G# M! q①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far' o* @: G- N2 R3 A
0 m2 b8 E! L  v1 m& h
①农民② peasant ③ farmer, R) e6 A0 ?" c  ^) K1 \
( y) t1 c, f6 u0 n
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
# \, [& A: }  o% U0 G; w好好学习,天天向上.
2 p6 \0 q' }7 ^
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
大型搬家
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
% O, d, ^. ^" h; F看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
0 [3 \9 l; B4 b3 \1 E+ m
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:# U# \6 F$ ]" m1 V+ N5 b7 {

8 G  }) I; `: v/ N% V1 M" s5 k"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968! n/ [) F- \& F0 q+ i8 F
7 x. o+ z4 B) a& ?9 O. ]/ {
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901+ {- o) v0 q4 A; i/ T
- N- r( ?- |2 L) O  C+ s7 K
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=19935998 ]! c( C% \5 W% n( \
% z% W, N1 P  r6 Z* j8 b0 C
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
, n* k) j$ s( U. |
9 V( p4 r% T1 zI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.) R3 o( [& M+ x" ^( k* o

; H* _& Z9 _, L0 F* M+ I$ ?+ p* s最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.6 U, A7 ]! s6 F3 \
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
: \( V1 u7 e- y首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

, t& l& h5 K- h# P% {1 Z很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。4 Z) ^1 R3 r& j: s2 y
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:206 _8 U9 ~" B0 b% H" d( F
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
4 {* j9 Q% Z8 D( q7 M
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-28 18:33 , Processed in 0.216597 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表