 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
8 f3 v2 s& Z8 v! e0 V/ c7 h- A# ^$ B3 U- L; N: |
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
. [2 h2 n2 _2 d( N0 g$ W: [
7 T; {, ^$ H/ P: s我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。
1 G5 S% E# R6 _+ C- a) H# s4 HI'm not convinced that ..." @/ j1 y6 c/ `, Z, R& x. M
I’m wondering if ...
2 R c1 P* S# C2 r; ?It would be nice if you could ... I2 S& w; s! [0 s# e( ?7 T
Would it be possible...+ w" a s6 `- c4 v5 Z. e2 G0 f
I'm aware ...
; l0 ~. t3 ^) Z6 VI'm not quite sure...
# B6 ]# R9 O5 |2 q9 Q/ q- G# t
2 c/ N- [5 [( o/ u7 S" Y$ v" V" a2 V/ y! X- N7 E5 h
这些模糊限定词也可常听到( O( c& J% ~5 N) j8 v0 M
assumable, according to, likely, might, nearly, 0 O. Y8 U! m% S$ e2 _3 F7 L ]
3 k/ b% V, d9 K0 d, t
' x/ P1 W6 n* }: I! S% F1 _
|
|