 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。/ ~% U3 F9 N- @
: \. N; I$ l2 U8 m和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。' x' C0 L* Z. U0 j( O' v- e9 o
3 }1 q! g! t( P# d) c
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。
; W- H/ n. t8 d$ e! N& eI'm not convinced that ...1 D9 Z# M; G" Q( r- |: ^/ K) k) f( ], T p
I’m wondering if ...& q; B5 c! r$ R9 x" [$ |
It would be nice if you could ...
# L# r+ Q$ j# _+ l4 vWould it be possible...3 b% \) i) x& ~# M: R( r% }
I'm aware ...( F9 P) J5 {/ [+ V
I'm not quite sure...
0 A% c E0 T# T" R& I/ X* _) d. f/ _: ~0 T* G) L+ J, e
) w. m4 }7 J- \+ \0 [: o2 U2 p/ z
这些模糊限定词也可常听到
- J/ E% H( ^+ j; O6 V& _assumable, according to, likely, might, nearly, 0 j0 z# ~, v' E; S8 ^4 T, q
2 u K0 Z/ V) i( P* w+ N4 Y
, u7 w3 S: Y# a" }+ z. U. R |
|