埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1900|回复: 9

女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-21 22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
初次在QQ中看见诗经中这郑风中的一段被人当做开门介绍的字,哪个女孩子另类的解释叫我笑的一塌糊涂。自知是个没有什么文化底蕴的人,喜欢唐诗宋词但也背不下两篇,更不会随时的调出书袋子了。8 G+ C3 Q1 r2 P8 T$ I
6 K1 ^6 _2 F2 C$ q  F
呵呵,现在却被这灿烂文化瑰宝着迷了,原来我们国家几千年来科技发展不大,在文学上却是不能被比拟的。
4 K4 `7 G7 k/ s' M3 c. f+ ], H: R$ F/ t
女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。
) Z7 Q- H3 P3 b
/ W& X) B, P2 C5 y6 d9 M' |8 E子兴视夜,明星有灿。
, x/ I3 a2 S' s' i* G. P
& [5 z6 F- R" J, L" X  \将翱将翔,弋凫与雁。
' a: t+ N* c$ E* {
5 q$ k9 W+ y) _0 {. T  @  f4 K( V! l0 }( O: m# Y3 f9 e& `% M
弋言加之,与之宜之。
/ U4 V( ^6 v& p8 `4 I: ]* D( A" c. _% I3 k; ^. Y
宜言饮酒,与子偕老。
/ k4 p6 r: n3 A8 C. ^+ ]
9 V5 e6 K$ W% q$ |+ `7 ]$ s琴瑟在御,莫不静好。
; M1 }5 ~& s' X0 I
' C# B- P: [$ o& d" E! \( p' `5 n. V+ @8 E
知子之来之,杂佩以赠之。 & W4 E' B5 g" |( I9 F8 p( _# ~/ V

/ j$ S3 d/ s8 i& r/ U" ]知子之顺之,杂佩以问之。 1 y9 t$ V( @5 o
- ~0 L( f; T; r9 @
知子之好之,杂佩以报之。 ( D1 R9 O1 U# M( ?. ?. R
/ S: j7 O" `' b4 `( T: r- l" ^3 f
% A3 _7 \& B% c7 C" l; s: F' k
翻译翻译,呵呵——
* y) Y0 z# m+ p, T
( f9 T* I- d2 O3 t5 u$ Q7 \小姑娘说:“哎,天亮了(你可以走了)”。小伙子说:“天还没亮呢(不走)”。
' ?5 f5 I# x8 R- y" ^+ y0 A& }4 t! Y6 ~* }2 z
小姑娘说:“你起来看看天,启明星已经闪亮了。”
6 M5 m1 y5 l& r
! }4 Y; v) a0 Z8 k) K" k, A8 x小伙子说:“哎呀,那野鸭大雁快要飞翔了,快给我拿箭来把弓张。” ' k% L, |5 F' R: r% [  t( G* \9 j# A  X( \

6 M( }/ Z, ^) I0 u+ M/ G3 r' @* G  \9 h0 }$ [: {. z
小姑娘说:“射着了野鸭和大雁,那做佳肴给你吃。”
9 t. d3 U! q0 g3 ?
- f/ \9 X1 g5 d  O' K1 [小伙子说:“有了佳肴就好下酒了,祝福你我到白头。你我再弹起琴来弹起瑟,多么祥和又美好。” 4 E* F5 k- E9 d' ^$ s" Y. Q* c
) \& x$ g( e0 o  O
! w0 `+ L! l0 N/ ~
小姑娘说:“知道你对我好,送你玉佩答谢你。”(小姑娘一甜蜜一激动,连说了三遍)
& ]8 n# f7 O. y. e. m: z( t' H
; b4 ]' u1 P+ p+ }0 T7 N7 ?' n0 \- b
哈哈,你不得不佩服古人,短短几句话,从惊惧,到热闹的对话遐想,到温馨甜蜜的诉衷情,改变不着痕迹,又相当的好玩。/ O$ U' ^# w; v; `
2 p+ `) m' ]; ^5 H+ R5 |$ K! N( ]& N
妻子說:「雄雞在歌唱。」 丈夫說:「天空濛濛亮。」 + K/ \& b7 c) x% m: J
  你快起身看夜空,啟明星兒在東方。快快跑來快快走,將那鴨雁都射傷。 ) \5 R+ L; R3 x! Z5 Z( b
  射來大雁和野鴨,為你調和烹飪它。將這佳餚來下酒,白頭偕老美無涯。
# l7 k( M' h8 r5 ?! m( e/ \  又彈琴來又鼓瑟,生活安靜幸福家!知你慰我對我好,送你佩玉莫嫌少。
- a) Y8 s1 F- `# |3 Q  知你對我很體貼,送你佩玉請收好。知你對我恩愛深,送你佩玉以為報。
' X* z  N7 s3 j( q, ~' D* V0 l9 I6 \" R4 o
  I4 U1 w& P. x8 s2 R

; c! z- ^  W/ h8 e2 n又有人这样翻译的:$ B! ~9 o9 {/ ^$ d. @& i7 S
. E1 O! f( V( g4 W, t
妻说公鸡打鸣了,  : v( L; D% L* k: z7 b/ H/ X
            大说天色还没亮。  
; L- H% p) y5 U            你快起床看天色,  - o/ T; ~: x2 B& S
            启明星星光明亮。  / a. x, o2 J1 m  q
            水鸟快要飞出来, ; [2 }, x8 R5 }' t& F% s
            去射野鸭和大雁。
+ K4 k: g8 P9 j6 z+ h& S& J" g$ s. c6 {! v: S, i% w
            射中野鸭和大雁,  6 T: v# J6 t5 D  ]' @+ Z& R
            同你一起做美餐。  
0 @2 D0 `! ~) a3 Y0 {/ z            共享佳肴饮美酒,  
- d4 A* O5 ^) S5 I& H            与你恩爱到白头。  
2 i7 T7 j+ ~1 X4 `% W! E2 W            弹琴鼓瑟相唱和, * ~4 S% z- B! ^% U
            生活宁静又美好。   . k# Z# P2 z, G! g  u
. N! y: H7 x5 a/ \8 s, }* j
            我知你性本勤勉,  9 o) t* p: `. H/ Z: ~  \! j
            把我佩饰送给你。  
# Q: h$ i! Q6 ^! \2 S            我知你心善体贴,  0 b1 A+ a- b  w: t4 _. g- G$ I- t% Z
            把我佩饰赠给你。    U( _1 |* j0 K- m. q2 t8 o; v% c
            我知你对我恩爱,  
0 g7 L9 {7 W1 A+ @& k1 B            送我佩饰报答你。   
) w. g' n: t7 M' ~% q) H- G  I& k) Y$ G) W8 F$ c: M% j- }7 T
哈哈哈~
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 06:41 | 显示全部楼层
哈哈,不错
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 07:04 | 显示全部楼层
有趣,很见功力嘛,顶!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。   ~6 X- |: E8 c* _! Y% j  a

( R5 Y5 G% U/ d有趣!
理袁律师事务所
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:54 | 显示全部楼层
蛇王卡 !!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-8-22 20:33 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:54 发表
: I& Z+ j# m( F蛇王卡 !!
5 D' X# E3 F1 I; v6 D3 x( M/ K
呵呵,我还以为恶意的灌水才被蛇王卡砸呢!~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-23 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
很经典的翻译.呵.5 y5 z% V) T" I. Q5 h2 B
; D9 \$ u4 a5 b) P: E8 C1 r
群众的智慧真是无穷大啊!
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-26 15:28 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:53 发表
' F5 M3 w8 M$ x/ f1 T/ R小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。
0 _2 \; w( K  j7 P0 j+ O% Z( J
" C2 q+ i+ K+ b6 f2 K' h( q有趣!

! e3 K2 d) K" ~0 |' q* m) k
& c2 k' M. q& F  S$ w这句话真的是千百年的有效。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-16 04:40 , Processed in 0.162283 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表