埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1434|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
' {4 R( g# f/ v+ B1 F  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
  ]" B' E* V/ \( t' F- C7 a/ ~; g
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。+ W% F1 N$ u% [7 U% f
& ~9 |6 c+ M2 x5 F+ t
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.4 x8 c  C! X8 g! A# ^
4 i* a; g& s, K0 w  V
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
! F, y! R' [4 n0 E' {, M  G$ D! q2 d. ~
  2
- b( j6 N, F9 K4 N) V( V
' R0 D9 k) _( z  g1 R( e+ C6 }  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。) d+ t5 m% N6 m! V  S9 Z

3 d4 e' u" y! {2 }% S  b& G  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.5 P6 s3 s0 c( ]. Y* a

6 W) b3 y* ~% }3 y+ x( n  3* k. w* D( a, p' e
$ T3 W. t  {4 `* v0 v2 M
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
$ g" J* ?! L& k# ^; r7 \
! N2 }% x/ a" |  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。6 L6 _" T6 C" ^6 k+ s  v) E

) U3 f( A6 N; H4 X' _3 ^! Z  the world puts off its mask of vastness to its lover./ g' _. {. t0 ^2 ?6 w( c  K3 G: l" `
' N9 h  Z( t* |5 {2 m
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
  R: i7 L$ V8 b
' }+ h( V5 m5 G6 s  4
7 j9 F; L0 t3 K. V% K
+ W) P$ @9 s. ?, n  U1 M8 j$ P( l  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。3 [* V, b/ P' g$ m. r7 d/ w
, N4 J/ l8 f$ Z0 h. Q0 ~" \2 j
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
5 |/ O* n7 U, o0 O7 P2 _! Z; ?* ?) l. O- r
  5+ O8 Y7 e  i' U6 n2 U7 @4 y

- X/ ]2 Y6 Q& p. z" q  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
% ]' F0 t9 u3 ]9 s: J  X$ g& J* U" ~2 r
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
9 d; M$ f3 ~1 F6 }4 _
5 D$ u; D  o( D7 n) c  67 R* D; ^) E  r: ^: ]
1 S& F7 r9 c" @7 h3 m. J
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
3 |/ y7 V2 w; u! G- G
" x# X5 k2 B% I  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.; y0 M  }4 l% n0 V  @8 a

! g" Q, A' \+ g+ p9 `, N+ n! h  7- \7 g2 ]8 Z  Y; t9 W7 Z* q
4 }2 Z$ q3 |' z/ K1 n% ^0 f
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?& h2 b- s& M: p3 L6 p$ s

# k# b: d. q5 a% _# F, i  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?5 c8 q$ [, A) L

* `( Y- P/ A# V; H/ p  81 y* E8 D# f3 I6 Y, [; N  \; i" p
/ x9 i' x7 u& r
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
( {$ K: Z! k% v+ S+ ]2 n) w) N( I) z0 V, x0 b
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.  W( g7 {9 L  m1 L0 b. V

' \" N2 v; J0 O, R. [6 k  9  l, q. K( A+ D  l0 i4 N

+ _! _" W5 J0 c; L5 `) L. X. f  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
/ y; M2 V, g, t" r/ L% Q$ m8 a2 `/ Q) z0 b
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。5 Y+ L; R+ G8 [$ y( H

! D* K. H1 l& p0 N' e  once we dreamt that we were strangers.% f% v! e' [4 z0 o1 f- D6 `" i/ i
. ~9 I# V7 i, Y# R$ B3 i4 H
  we wake up to find that we were dear to each other.
  D& P% Z/ l0 `
3 j# V+ V7 m; ~3 o  10
+ ]; J  x- e7 H# ~
, p1 g: b5 @' f2 C: \8 U  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。! e7 s$ R: G4 S6 H: A# \

. M# b6 D1 }1 X" u  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-18 18:02 , Processed in 0.160790 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表