埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1395|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 , Z/ j4 m: t4 c$ X7 S# R
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
8 I! u% w' q: C+ g
4 v) X8 Y. F6 l9 F8 C5 a8 `, x  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。1 X; n) A1 j$ n

1 h" a* P& h1 J  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.( J3 W2 s9 G4 t$ Y- x- n2 G3 }

+ v( E" i' O8 P  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.6 Z2 d) z; X* k& I

; M% g! h$ Y, b) t9 Y  Q6 h/ p/ H  2
# K' @5 R4 ^, k" K" B. |$ ^* p
4 ~% \: X0 c8 f! A& o1 I5 W7 z  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。) J( {0 E: E: T+ G3 _
1 f2 Y. K- d7 Z3 B* ?% a4 d/ Z
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.) r7 f" x, @. E( w8 Y

# @! p2 Q! }& D, f2 t! _) L1 w) f  3. Z0 ~' v3 b. A& l  h4 K

: S' t+ |+ k- r  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
0 p( `" o* ?1 _( N
) b; {% b& Q! a* |& Z  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。- ]7 ]" w  }* [

# v" l! D9 B' H, d  r$ ~  the world puts off its mask of vastness to its lover.
' i9 L7 H. L2 Q3 I8 N4 C2 [  M" C+ ~1 l* O9 M  C! Q+ \9 k8 ]
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
' ^( c" V" S: |8 X) g3 j% |8 K/ a+ @9 y+ a
  4
+ }3 [. ?. Y- n9 Y
: s/ T* P! O$ P+ I  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
+ [) o! R3 [" A0 z- d- k2 P9 q3 C
- d4 g" ?, X1 d! {# H' n  r  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.7 e1 z0 {, p- B" S1 R

2 t, R/ \( `/ z# G6 I  5
. p+ G3 f& ]/ @6 _; v+ L
0 x  T* G% \0 I- T  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。% u) ]$ N, q6 T
1 Q/ H+ Z5 W7 Y. C
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
, G( y" O3 p; F6 q. U4 ~( K! ?  l  @0 l! l/ A+ D7 {
  6; K" s5 X4 X1 Q; ?
2 S  ^7 @0 F8 M, N# I, t% Q/ S
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。. R4 p% L1 |. t' V- V9 Z

' Q/ D% ~% P" ^' Z4 _9 N! H* R6 Q9 }  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.  n$ V/ A! D  t

4 P1 j4 D. O+ }' ]- `6 R, y  7; b: Y  a  ~' n4 Y& Q

) F& S- r2 g, D* F# J  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
$ R: W, {2 G' b# W* Z+ `
$ N: i" F8 r) @% n" X3 G* o  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?* }( w3 f" F% z, e

+ i4 z* V8 _* ~4 T( ?  8
# j" z* t1 n7 a# q% c
; }8 s8 E! s% ?  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
5 Q: \0 j3 W6 {$ v( f$ h) l8 l( U
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.7 y  f2 [/ Q' i7 P/ d# w' g0 m

4 v# X4 W/ ^' }" U8 L! X7 q1 r. e5 b  9
, D4 I" A+ `/ X, U9 `7 `- u7 j3 T1 T
" V7 w& d& ~8 k+ O2 y0 W  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
1 g& C9 W6 v! j5 }# r, y) E
% F7 b' ^; l3 w. v! h  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。4 J  j( G2 x/ N, K2 g( J

  \0 l8 v7 k2 o- `: [. s  once we dreamt that we were strangers.
. r8 H& g7 K8 l4 P
$ I+ \2 X7 `2 C8 J6 ]6 r/ L  we wake up to find that we were dear to each other.
. b) z( B3 ?( M* ]
& u7 T: C' V( a1 D  10
; M6 E8 E9 K' v4 }! y, h1 [8 ^  E# d: q9 w: J
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。1 _- a6 a0 ^/ l9 ]
6 d( U1 u  ?  J4 n" y# R
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-20 14:02 , Processed in 0.096590 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表