埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1367|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 ) ^4 H( q8 p# D' P
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
% I) a0 g; N, x/ w
8 M1 w' O& U* N) D0 x  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
9 g$ f5 D; m$ S) K( @+ H
3 z3 I. z5 D' l* @! D3 J0 F' O: p  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.; }2 B! |& t1 q7 H! Q
0 Z+ s( E  Q. w6 Z  c! Q0 x" [3 G, J
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.8 k- a/ g: P. }. K6 ]8 m& K

7 l! J- \- ^6 K. b0 m$ O  29 ?$ `( |2 S7 t1 Z
, e& I8 X1 p6 d  {0 w
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
/ T$ Z; w5 F$ h/ W& U) s1 @
& \( q6 j0 O0 L* y# D4 J1 G  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
) O* V" z3 R2 u* ?  k9 Q* ^+ c
' F8 [0 s8 ~$ g+ C: ?; }  3- v4 M" k) I  b( u5 J  }7 ~
8 H! N. f. a4 V+ q$ W: q/ I+ d
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。3 s9 O3 h2 y0 S/ N8 P7 ]

3 |) F+ n* D5 i/ v  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。8 O2 s, o4 L; H2 H4 Y0 p
, M8 z9 z! l" G. @+ |
  the world puts off its mask of vastness to its lover.* j1 [% N/ r6 s/ j/ D/ e6 j' g# I4 A/ e

( X1 Q; r* T* M: M" H4 E  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.+ [5 k" S7 K5 G
& T: o, i7 q; H, _3 B' m
  44 a+ C  g3 q. m7 r5 a
; N- j7 o% i4 e) @0 ]
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
+ t  G! D" i9 p/ L& W
* I* F# e% e3 h  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.- T) r. ~; J: G( T

/ c# G, {+ v4 |4 B  5
" v: ^( f- V1 Q$ F+ a7 Z+ Q" B/ \3 v1 }9 `
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。0 b5 b; m7 O8 {# ^
, P( E- Q1 M4 c) W
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.5 w* G1 _/ a" K5 h1 Q, L

8 _' C: k: V- S4 w  6# H% G2 G3 e8 G8 S+ E  @3 m
) ^2 l# h& D+ y% h
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。" H7 ]! F- L" O! H% x. z

& \% E) L# S& w0 s5 S# g( W0 Y* H  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars." G$ s( M. Q9 ]& A

# O% t7 H$ J5 z0 p) \# Z( \4 i  75 Q9 F$ J; ~( [9 H5 z8 X- m: V' g+ i: y

! u9 v& }/ {" o% n$ x& P  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
% i# q2 Q" u! |* W* \, V8 t5 ?0 g
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?! P4 E# d$ R9 q0 S/ Z5 W3 j
, j/ C* f; Z0 K, k
  8
; J# g- c# O1 g0 U0 }( l% x; |& ^+ ?% s* N1 E' t; G9 R
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。: r6 d) U4 S' f
- {7 m, }1 l: ]" N5 y: I' t. D
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
) A2 y" q, K& U9 S. Q( E2 A/ u$ Q& R$ j1 Y  U; \+ [
  9
7 e- g9 Y! E% }: Z4 H; j" T9 z( c: C/ a" Y# ]6 J
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。, L( x2 E9 N$ u3 [; v+ z" r9 v
' A& j* |( _. }7 d# s
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
1 I3 k& Y( s; C8 l: d: X2 A+ ?' @7 a5 a4 L( H6 }" A
  once we dreamt that we were strangers.2 x. g8 I9 u5 j+ O9 H& a6 o
6 i2 @* m: d1 `
  we wake up to find that we were dear to each other./ H) a! L# I  }8 H! K

0 B$ Q4 @, C% o3 _' n$ G  10( i  G% ~1 X' v4 u: g

( j3 @; C+ M1 v" q, |9 h! `( n  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
# s  U8 b! W$ x, }
' ]4 l7 C3 ~+ p3 Z% v  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-31 04:33 , Processed in 0.118642 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表