埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1675|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
+ C# B3 q1 Q4 ]( K4 a+ L# B[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 ! d4 l( D5 I! H: N( k7 ^
1 Q$ g! s6 ^' P. K: X' m' I
--------------------------------------------------------------------------------
! Q+ [% k& E/ D% k
5 O: B* n" }8 w9 Y北京大学不应该是Peking University的20个理由 . C0 M% J% |$ h
4 q$ }. I4 ~4 A0 C1 t
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
5 T% [) F% _, o  [9 S/ h! P* b/ |) w. Y1 N% B1 I! u
一、不合规范 % E/ q% S# l1 R2 ^3 z  M
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 6 Q- w, I& U) o

8 T$ e" v/ I& V, E5 m0 v二、远离读音 $ M; L! O# g% I: c# ~( S
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
& _9 P, f7 @. Q% V" T4 J
5 n4 O& @3 i% H. C% U8 |三、方言味浓
4 D  F+ C- U( @% N本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
" p2 [6 Y3 K: C
& `" }7 O" L. n6 b9 b四、传教遗风
4 F# c2 u' O% J+ V0 k4 U& x" h外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
3 Q9 c$ C. Q4 P1 [$ e5 v
5 N6 J& T3 F& i! o8 X' ~5 p五、保守固执
8 C% D4 z! r  _8 ^; }( G+ NPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 8 U/ s2 t: ~* p
% W2 I* ^( y9 a9 d# S8 H
六、自我麻痹 8 C, Y0 O) h7 Z( L
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 # ]( k7 B  |8 Q7 M+ U" o; a

: o; l0 [1 d. ~' P. A. n7 p# Z# [七、容易盗版 8 m2 V6 ]2 M9 R; R& @* ]; I
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 " T" T4 H1 o) F# ~

% a5 V$ c7 P; Y$ E八、影响名声 3 m: q7 M! v" A
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
6 \, `1 y( w8 j6 g- e+ S9 ?' z, P
4 K9 |' U! O7 B: _. X九、不是啤酒 7 g( [- V& b0 Q4 z# \1 p, ]
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
) Y4 ?( V( L, V7 w* J! l- r" M; H. O) Y: X5 [; B6 j& T* F9 c
十、不是烤鸭
* d3 [. J* M! m  s& L6 G* V' W北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
& L. y  l) i, u6 J7 ^2 F  {4 @$ J
十一、不是丝绸
2 Z# `; \" l9 {  L& i" ]有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 3 s4 ]9 Z' i: f* a7 I+ z

% J5 C8 ^4 q( ^9 r' q4 s% g十二、不是京叭 $ c+ s8 F. q9 A0 M
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 : a: O- d6 v. ]1 q8 T! `! K; z5 L
9 x: l$ W# c0 @- `9 d& b
十三、偷窥成癖 . ^! V" N8 D+ f( i, B
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 2 j0 R6 B2 z! k, I$ M6 i( T. v; ^
8 S- h8 K" Q& B% G7 ]8 {+ n) c" J  ]
十四、挑挑拣拣 * y% \. G, R) S9 n0 {# T( I
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 8 D* q! k6 ^2 p5 Y+ V* Q
' {8 f5 f+ N, H9 m' b+ A
十五、啄食顺序 * F1 y3 M$ ]7 p  ^% t
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
% s  x7 U" U, s/ S# j9 E! i, J- k4 p; N9 H- @
十六、骂人方便 6 T" T2 b% G/ |+ i: m  T
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 " Y+ m3 |2 _" v- A/ c, r

4 b, T& c- z0 d6 l' Y3 H( a十七、居高临下 , H$ t9 @2 B7 v" s9 s: O( i
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
/ `! N& ^% ?( y. g" ~
5 b& V  F  j' d7 X5 b, [" u十八、国人不识 & B5 Q* I! r* a( C0 u/ e& \2 k& Z
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 ) ]4 m# z8 x2 j4 m4 e

- Z" X; p8 n+ g- @9 |十九、洋人讨厌 5 @( R$ @* Y4 i$ s& e3 j5 n* h/ X6 {0 y  ?
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
2 u# W( T7 J5 {/ t* \2 ?9 |4 |6 S, ]2 O# u7 Q* Y, ?" w
二十、迟早要改 2 P9 p- d0 b: N
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
$ s+ f- z: a3 n' T0 W+ r  v' x7 M2 x! i(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦) r2 v7 g8 `3 y1 m. e
Peking是一个法文单词    University是英文: }& I" m* k  H4 p) [
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   8 b2 M' J$ ~' S7 R; @% i
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-17 07:43 , Processed in 0.082420 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表