 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 " M8 D$ p) L* u# u
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
$ B! A p- P6 I# k
- Y C! Y5 g9 ~5 ~--------------------------------------------------------------------------------0 c' Z: [' D5 W5 I0 W) a
, Q/ Y8 v9 @- P北京大学不应该是Peking University的20个理由
$ C* V- y. e& j6 _$ _
9 W: y3 b" ]8 g现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
) X9 L6 s) Z2 j4 ?! v; j) v7 U( E; r! g$ H/ B* f
一、不合规范 [) h* Z8 K, c$ ]; G' j: i5 z1 B
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 " U: R4 b; u& S# o/ F/ m
' m+ I: \" \8 V2 C二、远离读音 + o; @+ j2 v& x! Z5 [( Y
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
8 O, }% ^* s$ ?2 y" ?9 B# K, e0 D% D
, c3 Z0 T7 G( O三、方言味浓 + S& h5 e( V* S
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
+ m6 R# k6 i% d: Q: i) R
\! W4 Q7 Y* ?2 d四、传教遗风 0 Q: S$ E. N7 [, T) u
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? ) B1 K' E$ {" v& s/ K
( ?. T$ m& `$ J; `/ ]! T# u. h五、保守固执 3 H1 @! ^' [+ k8 E) b
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 % I7 H% r9 I1 x
* m# b1 h+ ?1 l& ?% `. g六、自我麻痹 $ S/ Y5 ~8 v: m# [
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 0 R) P- k# _3 R: G; T
, N! h* o" h$ b- V Q/ G' ?
七、容易盗版 8 ?7 O- Y, n* y0 W6 C
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 9 j, {& p+ f D2 l' D# y
2 h8 e y I* u/ e八、影响名声
M* `& M0 d2 e! s ~其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 ( u( A' h. \3 l7 X) N
$ ?4 h6 g& K2 r6 \2 S. d! G
九、不是啤酒 W1 e. n! v9 M# T/ { N' g5 f% H+ j
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
5 t6 `, f' q5 c: @9 ?$ i+ v7 g6 Z: b- F B# Z$ y7 S1 q
十、不是烤鸭
$ ?) A2 I2 }/ r3 U5 t; R北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
2 J Q* G/ G j
9 s; N5 C3 _7 L9 m十一、不是丝绸 ' E; T: g9 j4 ]$ K) w
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
1 F. V s1 A3 W5 k* S9 \; b
+ t6 l: @: m0 X: }* z# W- T8 X2 M I十二、不是京叭
4 z- [. C1 U4 ?& z4 M用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 6 e/ y; V0 @6 r3 `& P
U9 `5 \! r! q1 w* h
十三、偷窥成癖
7 s3 Z$ A; h7 {7 V/ ?4 x; ~外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 ! o$ c Q" t; L+ J1 e. @
+ _. [3 y3 Y% {& F! |- p" v8 y十四、挑挑拣拣 f) z: S- C6 c6 B0 A/ c
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 3 P$ } L+ G+ Z; H6 R) |, Z( d
/ r" e+ h O5 [
十五、啄食顺序
1 K& l: g) G% A0 [ M/ l8 A5 k9 H0 S更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! ! E% t) Y3 H, H6 ]* }
1 v' ~# J3 S3 q* k# x5 O
十六、骂人方便
3 J) p4 m! j; V3 \4 R8 y非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
5 m& Q# |( M0 {8 D) d2 {( ?; I' u, @2 Y* F7 [0 N
十七、居高临下
# F" W" y2 {3 n+ {8 w# a4 \Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? & |7 \. ^! b6 f9 c1 d
7 ^9 v6 P( O8 z0 F* m! C; I十八、国人不识
8 v$ P( s, q- x+ T! G! E从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
1 T7 ^! p3 }! X/ U# Q" I/ v" o& P p, E7 y% V) R
十九、洋人讨厌
' B# \. u9 }9 F外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
. G/ w! x) }9 X9 Y
# `( O! K/ J# M* w# y& L二十、迟早要改 5 f) l( `. e8 L# O) U3 R; w% K* H g
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
- l0 k; P2 b5 a( t(2006年2月18日) |
|