 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
' f6 ~5 O- K% J( E+ t; f, r' o0 U[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 $ S0 j4 u7 T" b( [. ^
+ n* v4 J4 g/ b/ K5 [--------------------------------------------------------------------------------) G% m. h$ S% E+ D! `1 l
# {5 t- p! a0 P
北京大学不应该是Peking University的20个理由 6 k, N M. \( p" O
: W4 `6 }! x0 J9 G6 a& s现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
: E$ U6 k0 x/ w g1 u3 x$ h4 d1 |. `
一、不合规范
* W: A7 v3 ^' e) B- }关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
1 C# W( a- V/ w. D) @( b( q- ^$ R) a0 k# K. u* m" d6 _) c: P
二、远离读音
- C2 S" u$ p. C1 D" u' f况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 / ]1 q2 k+ Y w2 u
$ z/ F9 p* C/ y: ?/ w+ o三、方言味浓
+ N0 V% M I& X/ \( l本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 & [, C) s* L5 |/ @4 _
7 |" @$ } V% ]5 P7 S: |1 E
四、传教遗风 + `* f) k$ N7 H. W. W7 O4 c3 P
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
9 _$ j& O( m) z1 K, Y! K1 L* P3 W% d0 A9 Y
五、保守固执 + E" n( E' j6 o4 h& G! [+ V
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 " w' `$ O* T7 U2 E+ y
/ I$ Z5 W" x9 P. X% [# d+ G六、自我麻痹
4 r9 l T4 F" C对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 - T m! D7 C; K+ {
" ]& d4 @6 o4 I; o, [- D
七、容易盗版 & R' J. I% k* Z
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
. A) ~+ ?+ C9 N
& q2 x6 k- z# J" z' I# n4 I% U: z, G八、影响名声
7 ^9 f# W0 V3 r+ u1 k8 A( Q其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
- J7 \. l) @: x! s/ |* V+ n h7 _9 H d) Z
九、不是啤酒 " M( Z$ O9 l+ n4 Q! Q5 V
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
# O( C8 e& C0 e1 l
" |6 g" p) u- _; l# U十、不是烤鸭 ! y; \4 W8 u$ |1 q" Q3 {
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 - X6 `* S; N% \2 K
2 U3 D/ M7 J4 }" T0 R7 J6 b十一、不是丝绸
& v. B5 q6 n* A5 W3 r: S有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 $ |7 v6 \" K6 M7 }/ f
5 _ ]0 }' V1 ^5 P; Y十二、不是京叭
9 g( | c+ E: G4 E' j$ h, m用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 + M- B5 ?+ S0 E- j
& I2 U5 X, ~: H/ P9 }/ @6 D
十三、偷窥成癖 9 }: y9 s5 s1 D9 Z
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
: h5 n! c e6 M+ Q1 J( _# N) @
& N$ [; n8 a8 Y" q1 x十四、挑挑拣拣 / Z' J) r* w/ T8 K
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
; Z5 A' [( [% K1 @8 ?# N0 L2 r0 s% w3 k4 R" S7 h P
十五、啄食顺序
0 C4 z4 q& x3 z* Q9 z更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
; Q7 V: \9 ~0 P6 s! T) O' ]5 p# ]; a) W3 }' F
十六、骂人方便
, L f! D7 j* {3 o8 g y非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 $ A) s- w8 r/ G3 c
3 u" A/ Z! {& `. }/ u十七、居高临下 4 z! L; i, X* f1 O
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? % h; r- K' e+ N
1 ?( g) u e" h% V十八、国人不识
' l3 [- Y6 K- K: H( _从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
8 d. O% G v9 w! Q4 M" E6 J
& J; F- \* ]6 X" S, `十九、洋人讨厌
" `4 ]+ Q$ k, n* g外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 w! P/ ?) y! B$ m1 }1 U6 I
6 K- Z0 ~% h* u' \0 n/ j二十、迟早要改 9 }+ e8 V z: w c% Y9 D
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 / o: a0 t5 _3 J1 U: Y. _
(2006年2月18日) |
|