埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1540|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
% F* \) t$ g; C8 m! v[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
0 q  y' u. G6 q* [/ b
# |2 ]" L9 z  _( R--------------------------------------------------------------------------------
% }& J  a# U5 C, k5 t* `+ m4 i; m2 L# W7 S' O
北京大学不应该是Peking University的20个理由 ! e$ w+ I9 N# h5 o. T+ }9 |% \
6 i4 _$ C, M# n
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: - A+ ?7 M) S4 h+ f) J( N
( M/ t* D' G# m7 M* u6 I# Y
一、不合规范 9 Q/ i* V8 i. U, Q0 ^( @( ?
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 9 G3 I+ v% t- y0 c% b1 D& l5 z

6 W3 c- H; |; X3 t& {7 l4 i二、远离读音 6 A- J7 @  N1 q' K$ s6 \  \
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 ! ]7 S+ _; G2 [* w) ~/ A
( H% N6 N5 X1 N
三、方言味浓 ; n. u( p  x* M* ^6 v
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 : b5 b* [- d0 L8 d7 s

4 G4 a! u2 ?6 ~9 u" b3 F四、传教遗风
4 A8 I1 l: g8 P1 N& N8 |& |外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
& m% `) J- t8 Z. t8 D# b2 b! i8 j0 X5 a
五、保守固执
2 ^/ N) o( b# ^0 V. C' k5 V5 yPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 # }6 x! m( Z% |
9 ]+ E9 i+ ?. c( m3 A
六、自我麻痹
$ Y) _! N. h4 q8 b对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
/ @$ H/ c8 Z1 B6 y' B& ^8 o/ M( _2 `* ?9 \$ c
七、容易盗版 - F3 @3 l$ S3 t+ ~' J( r
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
& e: H1 G% C( z1 m% a
8 |9 e+ h" |4 [5 b$ Y* [4 z八、影响名声
/ s) ^- s, K0 V其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
1 W2 p& a. P9 U1 @' [) d" K) H6 N5 K3 s3 C+ C5 x/ ^4 b
九、不是啤酒 1 i1 }! D6 j$ j5 P0 Y5 G) V
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 6 l! {; l. S8 |5 ?- i

# D" U: @& G: v十、不是烤鸭
$ o1 P0 M/ F* G9 {- B1 ~9 D* z北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
' K5 I1 H% R- G
& W' x7 k3 e; Q0 G$ `& N$ N, {& y, y十一、不是丝绸 ' s% |/ T9 |0 t. f3 [6 [
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 6 q0 d' j$ ]; z! F) S2 s
& i; u3 |; u# G1 F9 Z  X( E
十二、不是京叭 ; E8 o$ y: D! L, ]( U6 m! T: j1 w
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 5 F3 A& i$ a7 Z" i$ v- Q9 c
5 y$ |, l3 |$ F& Z
十三、偷窥成癖 2 N! g/ [9 h2 i& L: v! J
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
! r( G1 r7 _/ x6 d
3 Y, v" q& M# ?, I) X十四、挑挑拣拣 - c+ L: w( R5 r0 k4 k& a
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
4 t& q- H6 y! v
! `5 |! D# ], S5 Q' ?2 f* [十五、啄食顺序   {$ N5 b- |- d  c8 m$ D
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! 3 P7 C7 {3 H9 {" p" b* W, O" z7 K

( R% d% I# R1 O# g1 z( N2 o十六、骂人方便
5 Z9 i' J  d# n' W$ }  q非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
( x) B" a5 t5 q/ Y! j; k5 u# A4 Z- R4 V) X' P0 R% X
十七、居高临下
7 e) h. t9 @/ l! nPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? 9 U4 v! o$ \# Q* v8 C2 r. K

" J, s2 x" E5 L* s十八、国人不识
' l3 s7 J7 {0 f( D8 k! w' r  x从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 6 \& l$ q3 h3 K" X* Q. T
% a- I) W# m, B* ?& z3 W
十九、洋人讨厌
9 u  K7 K" U% C# v% O9 S" t7 y外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 ; [% H) ^( L* ~
0 |& v+ ^" b& y  W7 A, Z
二十、迟早要改 ( D$ ]) F# Z3 i  V) I8 D
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
& U3 ^/ T' N# i, E2 e# o(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦& k: y3 k; l6 A6 y: I: }1 ^, V/ U% b
Peking是一个法文单词    University是英文
( m6 i( x, _% k! N1 J  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
% K( ^6 x) z2 H/ J; Z1 o顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-30 15:15 , Processed in 0.205640 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表