埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1580|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
8 p6 c' q; b% c% c. l. G0 ~[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
' K: y$ |0 I1 A' m! k; k" q' P' J$ b' S2 a; [5 o) }4 ]
--------------------------------------------------------------------------------
* c/ C, R- q" Y" G: |3 p9 w7 t3 z% V  n5 R3 D, R6 M
北京大学不应该是Peking University的20个理由   N& V( Z- ]4 g
8 E4 V6 o7 p5 w  |& E
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
9 n) w' z3 g: ?9 A9 x5 y$ I
+ p. k! f. h8 L; u* P+ n一、不合规范 5 f2 N$ v6 J/ \, X# J9 [: m
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 - {0 {& U$ X% l9 A! W* g! q
  S2 ?% L; }' G2 P2 h5 d: ^0 n
二、远离读音 4 ]# P  n$ g$ a" m3 R
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
3 g* i& P: l. O+ ]4 ]+ \9 I: S; T! J" S# t2 }* W# r
三、方言味浓 5 N! l% t5 T, {1 |3 [* @0 h, y
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 3 ]2 K" t7 E5 O. K

7 L, m' U, e6 ?, _. \3 E四、传教遗风   }0 Z9 _/ \, \% e3 m" [0 v
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? ( e4 _+ W; e0 C' i6 q7 u3 m
( m1 q2 t: X: N+ Z! A
五、保守固执 3 q5 e- ^8 y" O  O3 K5 J7 u4 C) ^) n
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
% g# b, j( I8 Z9 _/ P0 T/ p6 V& \  E/ t9 _9 G  T
六、自我麻痹 * r9 d3 b; D* Y+ Y' M5 ]+ j
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 ! l, y7 U- ?# F  q
# a: r" E/ ?. g+ `8 ^
七、容易盗版 2 N7 i& R0 b8 I" ~9 w* K4 t% Y$ G' F- {
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 $ \# M3 c' P! A3 T1 S( B% A+ n
% }% [. h7 Q1 [6 Y; C2 u( h
八、影响名声
9 o; S6 G  n8 L2 _5 r8 Z其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 7 Z2 D; p+ G3 k  W3 z$ \" v, i0 J

# J4 M( X% s! B2 ]九、不是啤酒 " o) T" x/ @# L, u! \# u
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
/ v6 N6 I# u0 ?% W& e9 d3 ]5 b& \/ d5 }; F! t  m4 i) e
十、不是烤鸭
  k) @6 ~  L: l: B& M7 p# Y北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
$ F  F$ H7 j2 a+ f& }2 j: Q1 Y, C' x2 r  n; h) s5 |+ W
十一、不是丝绸
, L/ B7 J; t6 D; z- E有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
4 b5 L/ @* w1 m" B0 v  \0 I# X2 Z" {% G, }5 V, j
十二、不是京叭
; a4 f3 K' T+ j" l7 Q用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 * f( A8 x2 S$ `4 p

" s+ T! s8 h, D* K6 b十三、偷窥成癖 , n- k7 m8 G+ j4 h- F: m
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 4 S) B- \$ B% x1 o' U
3 b2 [, M1 ~9 J) \4 v; m
十四、挑挑拣拣
$ J& Q" A* j: F# _/ ^4 H如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
4 L; }: E: M# [$ Y& Z: g4 q8 _( g( U5 A9 C3 ^2 e: H# @+ W1 _
十五、啄食顺序
; x3 O# b1 \9 i7 G' _" L7 ]更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!   o' T) h$ _0 }3 ~1 m! o# o0 r% W
0 J5 R: a0 ]8 ^. E5 m
十六、骂人方便
/ O& y  ]1 T3 q' B/ n7 P: y; L非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
# Y  o8 d/ d) [5 g* o
) `7 A* v$ P5 ~. |4 s$ G十七、居高临下 + M. p6 p1 P, F: c& Q
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? ) ^. v3 I7 s! k, H3 o

+ R2 z/ P/ [( s" R5 N0 {  y( n十八、国人不识
1 I& ~9 a1 U# m6 c/ F8 i( A! Z从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
  K5 |# d' o7 M
" t2 b8 w" \; W% y! Y. Z! w十九、洋人讨厌
. Y: X) K3 h0 s9 Z+ i外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 6 x6 e+ ^9 H4 P& C0 U; ]9 c- N

$ s, g1 j. S9 Z4 l1 m二十、迟早要改 & u1 W& R4 A* M. Z
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 2 k* j& k, e1 f3 R2 d/ _7 w- B+ n
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
& O; ^  i/ Q& w3 D& Q0 o; Q$ ^' k. ~Peking是一个法文单词    University是英文
4 I+ s4 a: j, |! F  o  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
* K* ]7 _+ C' }' d' C7 u0 y顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-20 18:58 , Processed in 0.129911 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表