 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
; }5 E ? O% u) ]( w/ x& [. a* O7 R j2 r: j/ U1 y
守职而不废 处义而不回。 U5 @, f. J$ k/ ]1 J. M
9 Y* l& S, [2 m/ X' H
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.: l! E; ~, k7 o! l) v2 G
% O$ d$ W0 a8 N, h6 u, d
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。 O: ]( ]6 N$ h& w3 B5 h- C' E
2 _% S% S. s3 \Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
! x! `- J6 A* e6 h3 @6 t1 R6 {; L7 A# @
知我罪我,其惟春秋。
5 W1 k1 l. e" X [8 B& |: ?" K4 t4 c3 E; u& w# I& I
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
! e3 A: D2 w) r) ~) j( {' X! I: w
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。0 `) {: j/ X: P; h! D7 F/ X2 V
) v, B2 B8 U9 }1 r' S( pIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
3 m9 [9 j8 S" J$ T' r4 P3 I6 m, ^- [
2011年
& T# Y# ]$ ?+ L3 |
! m6 O2 u. b9 c; L9 r骨肉之亲,析而不殊。7 l" ^+ x( Y1 p: p* F5 U
% @/ f8 c% A) N( x: ?Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
3 {+ C$ S, m- \* h9 U) i- y N! _2 s3 g7 r
如将不尽,与古为新。1 m) N1 I8 i {% e$ d
6 V8 U4 }; F- R! w' g
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
* D0 R% M$ W& M v+ k8 @" f2 ^3 f
2010年
" x* ~- Q7 Y" P% i0 s' K, \& @8 Z# u( y
行百里者半九十。9 V. V) |' u8 j5 j
& X! A) E0 x1 \! T
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
8 O) r% n6 {# X6 ~/ G; u+ \5 Y$ t. p+ O: @9 O
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
+ T4 A2 G/ x" c' I/ F+ x2 g: W/ E( h% V; i' @
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.$ e) W' A' ]: ?: X# `
/ I5 R- p* V2 @9 F+ ]人或加讪,心无疵兮。
! @1 _" E" U% J" T# R4 F1 [. f {! d X9 B0 l- O
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
* P$ u) h3 l8 l" |. P, I% O& W! V* ?( X
点评
( o( `3 d) B" q) a- j I% ~
& p% K: _- X1 ]: a5 s. q6 `* ]" i守职而不废 处义而不回( a' M2 c' R# b6 M7 u% Q) H. x, Q
* M* S0 X/ D) b, o$ z& {2 e
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
3 f, ~- k5 m1 [: J( ?4 @0 d. f8 Y8 `1 k, K* ^, [/ Q
骨肉之亲,析而不殊
: P$ V5 X6 S( z2 v7 D
! j. A* l; B- g好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。1 z; R0 z5 A& q; @' `; T
* R# L5 N8 i1 G# z6 i
如将不尽,与古为新/ i4 s i2 E# k
! j% C, E' Z9 h' L/ s这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。$ {) R- R( T! D" O/ R
, b( ]* r3 _7 W, ]8 c1 q0 H
行百里者半九十。0 V! L# o+ i* h9 h7 Y( M+ r
1 r* V0 C B- T5 _, E f* G
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|