 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个6 A) H1 G a5 |7 Z2 c7 z9 n2 r
# q/ n* g& d- q1 Q( n5 Y
在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。
4 W5 Y, u; Q+ c3 g7 U
" P2 P; i$ @. ]) s3 [( I3 W4 k3 v% ?% H, P% S& y4 g
( l8 l8 x# u, i* U 教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。
( p& \, a2 n% H- R- j% m3 ~7 D2 k% G( A
1 u8 z+ t3 s. ?/ D2 z9 X% r
7 H. u4 H1 z* x7 G r% X& |' j; c
实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。/ T7 d4 Q1 `4 b" l( p( a
" Y0 B1 F/ I b4 ~0 ?! Q
5 z( K* R$ R& _% o% j
+ t/ X' e E5 b1 {% t
早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。
9 V- C/ T- K0 M6 N& I! g2 \1 Y' [4 c
* B$ i( p2 ^2 w$ F1 {6 l* ?: z6 l( {# `
/ C. D8 M* u6 t9 ^, A& Z
这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。! R% s' A7 a' b3 j* H3 O# W6 o
8 F" K5 q0 X7 g7 }2 u3 B
& s) z* [4 A/ b' z* ?- m/ V7 j9 \& G; m
0 j9 ^. c3 m/ Q 不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。
: F1 [/ u* }' k3 ]/ Y; D; b" }$ U
* o8 M" Q$ d8 w: K" k3 u0 R) T/ D) E/ \
5 P$ @/ O" T7 U 对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。
8 @5 h0 j6 v- C$ Y# T; S
5 r+ u/ A4 d) N" [$ M P
V, j# c9 `' g0 r! U% P" L; H8 o; |" H2 `3 a
Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。' a* k0 N3 K- d W% q) b
- B8 \& `- h' Y7 l( B% F. m9 {: d! ?* @7 C* ~$ V
/ F5 W; T- h% V; |' D
Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。
6 |5 R: d# t9 d& s5 `
( s7 H% z$ w. R
# u. l! ~4 K( P4 ~' s
+ ?2 V0 i9 G6 \! B% P3 t3 H/ X 旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。
+ d1 u* z* N1 I$ h0 U, i; g" k5 b& Q7 w
" C; f: X `; F
6 I1 }1 L4 J* c, w* J9 i6 P 可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。 I& @. p* n: L x/ a! f' @
1 O; Y/ S4 C0 u0 V- E) e) v$ i" F' {% h# M
. [" [& N0 ]6 q% A# D$ A Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。% O' I0 W9 d `* o# g
& v2 ` w' ~5 O6 t; @
+ Y2 U# i! r' Q# e
# a# [# Q# T+ @ M( y+ \ 对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。. m' ` G1 h- f% I% o$ Z2 k
% h5 b Y* `" `( O- M7 R7 ?1 u+ V
. [9 s: g8 X3 d& G/ x 大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。- s" j9 m ?# ~9 w) N
7 ~" ~. B- Y$ o* K3 ~7 {
$ G0 g" {: D2 w/ b5 \9 W6 C
* Q; L& d, b. X 与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。
. d' {7 C: J3 e* k1 v- N. g
8 u) }$ N( j4 A& K, C% a* O0 U! `# T8 I+ b! |. E' u
4 q3 I5 q# H$ T# X) Z$ A# b
这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。
. F. Y8 T1 }9 q' f" ?: ?$ K/ Z$ t. o* I- H- g
, D5 w6 K9 @/ P: V$ G4 ^' a/ U/ m y) `& }- g
相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。
% W5 A- Z# ^ q. j! [6 J. E3 q {
: ?$ E7 e) c. u$ a; z" f+ w! O
" ]) X" q# N6 S/ n1 m, q1 F) W 而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|