彼岸友誼三十載風雨霜雪. / V2 c M! \, f- w8 A合作成果一萬年春夏秋冬.+ J# c3 a& O8 R& H: m9 c+ n) f
The sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow. - ]: G$ ~8 Y) e& i4 I# o( G: p- bThe cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
黑龍江滾滾冰雪融. % E" R7 T$ Y5 V) C6 j; T( Y f; K艾伯塔茫茫草原情.+ a; ~6 _6 s) K `/ ?& Z$ O
千萬載春秋寫史冊. 3 j3 l9 Z& X+ w! T8 Z, b1 n三十年友誼傳美名.3 c1 Z2 `: t8 N, a3 u4 J9 j3 `* J4 r
+ i3 D- ^$ M! F9 W* V% j. XThe Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted. 0 m) q! e6 ?8 w2 e" CThe Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.$ I, l7 |% c: d7 e6 S9 L
Both histories roll out thousands of years. . @9 b- q; M# \' VAnd the three decades of friendship, build up so high the prestige.