You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. $ K+ J6 Y1 ~2 s3 B5 x6 X2 F% ~Your context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? 4 X& K9 r' [2 u9 c9 v9 X& Z6 e
Why you don't want to bother the boy again?
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 # Z% v6 q! w. f& l' K' L 8 L& ~$ P) z! j6 t! p6 y0 F当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。
For the first context, just say I am sorry to bother you again. : O( s% M8 [; ? fFor the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。* c- }* y$ ?5 Y
4 `7 p: e2 q7 s% z; G7 H6 ?- h- B
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。 ! [' E% P5 N D4 m; EAcup2 发表于 2011-11-30 08:58
- c2 z$ \+ r* ~I do mind to bother you., \( K5 s: e9 l5 o! e
I really mind to bother you. & Y* J4 h. C5 v( y6 kI do mind to do something.