You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. 1 p4 {2 W1 N3 _9 _! e
Your context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? / D; v- R" Z6 U" a1 n, p' X% c) ~- SWhy you don't want to bother the boy again?
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。1 [) L( W% G5 S$ z. [
G1 p9 @5 Y4 b4 `. E. ]. r
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。
For the first context, just say I am sorry to bother you again. D" e/ X4 ?2 oFor the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 % a8 }; A* t9 b A$ w - ~$ f0 D. E) m5 ]3 E0 b% K3 l+ _当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。/ c b! } G( g* \
Acup2 发表于 2011-11-30 08:58
* B; d; \8 ?* o6 zI do mind to bother you.$ c% F, b$ @/ t9 k
I really mind to bother you. 8 B# P1 q: u& K# g4 ^I do mind to do something.