 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义$ I) @1 I/ `8 Q" ~4 B9 }: B
6 M2 m' {# y& c! s0 F! a: S
1. 根据上下文辨词义。
! a. u- D6 o# M2 @" g9 Q. u- _: V6 Y8 @1 ?& L
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。+ u6 f! L8 ?) o# n
! p3 T1 H* I" f2 a( G) [ 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。# b( L' V" y3 @8 y
5 A7 f3 }3 L/ z (1) 词义有轻重的不同; d$ h* K$ @" X# b. F, r: y
. u+ p8 m; Y3 e; A0 u 例如表示“打破”的词" ~5 C0 E( G6 D2 k5 n
# w8 A- a: u7 q" F! B$ T0 t( G
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。# O8 l3 r& \1 n# x
+ u! B4 d. F3 y- f% y+ b$ J crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
2 _5 [( ^. O" _8 A+ T- W
3 \) Z+ J4 {& W* }& p crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。$ K- d' k, l, J3 F0 f
& o" i0 o- P) v" a demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。 V$ ^' G7 t# r2 o
. F# ~. ]( e+ n) x. W6 @% ]! o! i) H
destroy是完全摧毁,使之无法复原。# c" S- C! _2 |$ a% B' ^1 N$ `8 h% I9 ?
* Z9 b, A* k0 ?' r& }
shatter是突然使一物体粉碎。) N3 u2 i5 E( T( `( R; O
' L. u! p. _/ |. _6 `
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
, s' G9 P v3 F+ ~2 `* F
/ J1 X9 z; w! v+ b; {# ` 又如表示“闪光”的词9 l, X7 f" c- a
4 Q7 T- m$ v+ j0 q: | shine照耀;指光的稳定发射。$ b) \. n: W5 p9 B
% V! E: H, }+ U, z6 u$ k glitter闪光;指光的不稳定发射。
* i' T) r( j" B; w' m- `! e5 C# d9 f* Y+ S- Q
glare耀眼;表示光的最强度。2 p, p, j6 x6 ]. ~, k5 T4 h* r- A
6 s, b/ C2 w' B3 G7 v sparkle闪烁;指发射微细的光度。+ k1 b. a- n- \, c( t
' G. s' a) g8 s1 O( r6 O" K
(2)词义有范围大小和侧重面的不同
9 W* ^9 ^* O' Z# `7 v, E! P! ?! w
4 y8 N- E2 u' f6 C9 d$ u 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:& S7 r- F v( q3 b7 s/ F9 B! A- n
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。7 S( x# C' F* P3 V5 ~
( z9 S; s$ d P0 q5 F G- ? 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:0 F" D2 Z9 Y1 |( A5 r% [
# U: U$ o- ]% S+ H+ A
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”- a. ?0 p% U; h, ~; a7 O" s
" \' o. L$ S& e
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”$ j& u. A r$ v
# X' L6 _) g% L0 J
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”* C7 J. n6 ?! e: d0 l- z
% x' V0 M6 P8 ~
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
: W6 d, g1 q7 Y4 o. e4 B
R7 `9 u [' s% e+ z+ G' D) u to expire 逝世
7 X( A/ v6 v% I7 z8 \ B! g' ]5 G0 [& W
to pass away 与世长辞
5 r# p% s( t0 o# r" O5 ~2 W5 E' _6 w+ J/ Q% t1 d
to close (end) one's day 寿终
8 _ S$ x. t0 k- w5 `4 Y
, P' Z" N4 ] E& X# u* R to breathe one's last 断气7 r0 J) I' Z& U. G+ Q
6 T, x' A7 N! F' x to go west 归西天
: E/ A. O t4 d& G2 M" p
3 n( {# f! P: C t& Q& T to pay the debt of nature 了结尘缘
- ?, u" b" m3 o' z) b! B4 @& h3 S- a0 h( r
to depart to the world of shadows 命归黄泉
0 `8 J2 M- [! ]% P: G) M! ?4 F9 k* B* j* Y
to give up the ghost 见阎王# j" ?' x1 S. v1 f4 m+ @/ }. X+ M8 b
6 Z' Q" \( Z( ? X! Q to kick the bucket 翘辫子: I2 M. _) l. Q. J/ B& d
) d. l/ n5 G# w' z& j/ k9 C
to kick up one's heels 蹬腿
4 s* {0 }! x- n# F
+ [0 r: j/ ]1 _, A5 Y 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:7 v n4 T" o: i: g
4 x! \: A* g) h4 A8 N" e She is having a baby.
' F2 l% ?+ M' ]; \0 ]5 k% X
' Z3 N. E( D( a8 ?: ]4 C She is expecting.
0 q9 I1 P; X$ A: i+ m& K: `" V2 l% ~/ }
She is in the family way.* i, Y$ G) N' ]
: N9 t6 Z) @( N$ K1 a9 U$ t+ |
She is knitting little booties.
# z, }1 O }0 x9 r* Y( h4 `& d. O, L* J$ R! \0 a
She is in a delicate condition.
, ^" l, Y- @, T2 i& w. x
: ^4 O8 i5 g* K3 c2 w/ T' ?$ ^ She is in an interesting condition.8 U- h$ L% \) E
% w/ z: o; H& T
又如“警察”:4 g, s3 j" O! Q. H$ H, w" L$ N
8 h& t) b, f: ^3 w7 y, l& a0 B
policeman 正式用语
& [3 D- B% m" h3 d+ D9 B
$ r7 E& x% i4 {* } G+ G5 J% X cop 美国口语
6 u6 ]2 P+ R8 x# s( P
4 }: N7 r* h* b3 q; j1 g8 s u bobby 英国口语
5 ^6 h* u4 a% g6 b" R
5 A& j m6 m2 e1 C nab 美国俚语
. V0 D+ z4 e) J# U0 E2 R. }9 A; k: ~, r2 [+ ~; N0 O: H; `3 C
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
9 u1 [$ Z- K( m0 @$ X
/ f( H/ a+ R, V$ S4 T- z5 M 以kill为例:
# ?+ s/ _7 _, r3 n' Z9 z/ u, `, Z& Q; h# P3 ]0 k8 ?
He killed the man.; U9 j$ L4 U% m% \) u
\4 g* P# a4 R/ v( Q) \' G
他杀死了那个人。
' N. O, Y0 `6 f+ O2 H8 r: B) a
, ?# R$ r: b! ?1 y1 t6 W1 q# \ He killed his chances of success./ o4 w' I$ }# B+ J
) u3 \) d; \) V Q$ q- ^2 r 他断送了成功的机会。
% C' E2 p( }4 @
) B, j% V4 |3 P- ~ He killed the motion when it came from the committee.8 p& b: U1 `+ a/ B
4 t5 Z5 w' H9 q/ v$ k 他否决了委员会提出来的动议。2 G0 ]* I3 b9 J' ]8 A, L; e
( B4 O! ^- p. l He killed three bottles of whisky in a week.
+ v" i8 F6 z5 u) k, X& S; C- R" F2 R; C1 S7 {
他一周内喝光了三瓶威士忌。) ~/ H: G% ]! S2 u
! E/ C$ s( g$ d
kill the peace 扼杀和平
7 u+ L, j$ h' f- u8 O% n
y1 S1 W- S G2 n kill the promise 取消诺言8 M: z* I6 F; Y9 |, u l' L
6 Y7 x3 f3 _4 W7 b5 B1 {
kill a marriage 解除婚约' G1 `, @' ~+ _/ D2 }: T6 U8 N: ~
$ x- w# A }, P6 |- M1 _+ }1 l 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
+ }, w# J$ p4 r- Y* A. s9 U1 H
( {6 M4 b/ A" x6 s7 k$ Z" b. B heavy crops 丰收
7 W& O+ G* Z: m
+ M7 M# A! o+ C# E+ o, c heavy news 令人悲痛的消息
, n! z7 L3 E3 u6 S. f1 Y0 j
. z y9 s/ a; g) D B! K' q heavy road 泥泞的路
! e0 i, a4 H' {9 Z( F7 Z- ~- V* D: }3 T( @
heavy sea 波涛汹涌的海洋
, v5 P. ^& @( ?
n0 P8 N0 ?& f8 n) O- l heavy heart 忧伤的心
1 N. K4 C" N5 o3 ?0 G/ i' J6 I, U% K% D4 n" j+ P& h
heavy reader 沉闷冗长的读物4 t- F; l7 S- R4 Y, T1 M5 z" u' ]
$ p4 @6 n: Q7 Q2 V6 z
又如:
" N* N% E$ E' C: M p* Y$ u" @9 ~
! d- s2 P3 y& e a broken man 一个绝望的人1 y9 s" o% F% O' Q' q( C) F
% C# ~: P, v+ ?: z h4 V, F' N
a broken soldier 一个残废军人
e+ l7 ?3 u s0 e! j, t
9 k0 t& H+ E9 X8 C/ a C a broken promise 背弃的诺言+ v( K. o5 `; l9 Q
3 T5 t |, G4 x7 E0 V0 l. [: l7 ] a broken spirit 消沉的意志$ t9 G$ j+ b3 f1 @; P
0 H6 ^, q. y) l6 y: L0 P
broken money 零钱 |
|