埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1091|回复: 2

英汉词汇互译的若干方法

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 01:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
(一)准确理解词义
8 ^( R  A+ Q/ S# `- O, @
* q" R. p& d7 T  1. 根据上下文辨词义。. G0 _8 S7 o: e0 m2 U, Z  K$ }* p

2 i! k0 V# C) t; U0 n3 R! Z  2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
5 d  ]9 E# {. T1 y( l: R( r# o, I: ]' N. {9 p/ [
  任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。# c$ k5 u$ f! `, S

# q  @4 O/ P* q' \) q! i  (1) 词义有轻重的不同
) x: N( |- B& `2 a9 O" k4 Q8 y. Y: E3 Q: B9 H% v
  例如表示“打破”的词
# R7 _4 g8 ]4 O4 M4 S8 E
* _7 |- l# w1 V4 K9 A. o* n  break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
" p$ i6 H" I, _# x: c
& a9 H. H' u# D( ]  crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
- g  P+ h& B3 y& U
3 {1 C. U9 p% t1 X; l2 U  crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。1 a3 @* Y: u# j: L' @4 X  B
! e+ G6 q$ E5 c1 f
  demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。" j+ s& q/ n% T2 {
. R$ d4 b( j$ _# q1 _
  destroy是完全摧毁,使之无法复原。
$ m; l/ i# T: |7 B, V1 |3 K8 I/ i  @( a- N3 q6 S' p) [3 q# C
  shatter是突然使一物体粉碎。
& }" o( i7 K+ O. J2 J" _: S
. s4 y7 \  \" t! f+ v: x9 _0 w% Z  smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
7 I% [: [6 O9 n, `' H( S- D  ^5 s8 n! ^+ P& t# c
  又如表示“闪光”的词' p& [/ k) e& S
  Q# a" I  a8 h3 Q
  shine照耀;指光的稳定发射。
# p2 g: G- z+ W  _" e. H" v& }) l+ G  g0 W
  glitter闪光;指光的不稳定发射。  G! S" o: c1 \2 t8 p' k9 q" W
& n4 `' ~( q1 E1 F+ X' u
  glare耀眼;表示光的最强度。7 |- }7 a/ z+ a8 E( g0 G/ v6 ?

, l" @1 r! G6 e. H" f( H+ M& g- W  sparkle闪烁;指发射微细的光度。
- y7 G* t; x( L
0 h9 x: V& g. `% N1 M; L  (2)词义有范围大小和侧重面的不同
: K( \* X9 f- z" O9 c$ L# H0 `
' x# A. ~9 x1 y& t! w, `4 D: y  在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:2 l5 J8 f8 c( ]8 B) }
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
' S" j7 a- K8 c
% s; E, ^' {& I& X% Q% ?. r/ f& W* ^  又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
3 u% ?+ P5 _2 v
. s5 t( u# B9 j  c  o  empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
$ K: v" d) M! |6 v9 k8 ?- v  n
0 z7 w' H# D8 ]  vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”8 M4 a: S/ K' S- C0 A# ?" Y2 E
  L8 J. \4 _8 y1 A% n4 l
  hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
2 h# T* h8 I# a+ x+ [
# [" l" W6 }( y) ^  (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:) j# `2 U6 _  d3 E7 r$ u( \8 }

( V; M# ]4 i+ k- s( g$ N  to expire 逝世" d$ m: C- }' K: X# }* Y& ]

: V7 h: z% F9 m5 B: P  to pass away 与世长辞
0 Q9 B' [4 H* s! q, h9 u4 f+ Z+ `% X$ N% o' U1 B
  to close (end) one's day 寿终
! Z& f" V1 C* d: H3 G0 f9 J9 ^, X. G
( x5 X1 k# f+ e0 y  to breathe one's last 断气
: ^6 ]+ S# @' Z: P$ F) c; d# @6 W0 z2 m* t* @) i
  to go west 归西天, t% ?4 h$ f' o. J( n
( E+ X: K# i) a# y" V
  to pay the debt of nature 了结尘缘
2 o5 q# j" U; q! I* P% j) H) t2 G/ q+ P; H
  to depart to the world of shadows 命归黄泉6 K+ e+ _- ?$ b9 B4 J$ t( ^( T

4 B3 w0 B/ U/ a) i" f  to give up the ghost 见阎王6 [  p, J9 ]/ P+ v6 g

+ z8 T4 d( f6 @" p, O5 Q& a' N  to kick the bucket 翘辫子6 N3 j) m$ a  \2 g' _8 k( l. R" k

5 ~8 V/ T3 j' }( b0 @/ S' d" y  to kick up one's heels 蹬腿+ Q9 K) ]* l; n: P- Q/ P/ K
! H) P% A! t" U3 V
  又如“怀孕”也有许多委婉的说法:, c) @. g$ A. E' E8 D4 B$ ?
7 Y) {. f* G/ K$ j. p" o0 o
  She is having a baby.% D7 g! c2 ^  ]1 i. A
, Z) q* K+ v0 I: Z
  She is expecting.8 \" U' ~4 W; x- i) ~8 e
8 `0 \9 U* E; [% L9 ?
  She is in the family way.6 Z. j, M% Y- a. X8 B: g
. I7 d2 u) x! L5 U/ s. U+ ~" A6 Y
  She is knitting little booties.& p: c' e# D  y) b# c
& p  a  t  I1 N) G9 X3 T6 F' y
  She is in a delicate condition.
& M% Q; p+ d9 E4 e4 ~# D! W- [7 b5 t- F2 f% m5 \$ C# [8 x
  She is in an interesting condition.4 S  q. t# T- d/ H7 ?4 B
: M8 j7 S8 T& a# @1 y, @
  又如“警察”:+ s, Y% ]  Q: \( k* [( b: \3 {3 e
" k9 Z& Y( n" z: j
  policeman 正式用语
+ Z) x3 N# Q* I- t8 d5 v. u- y2 s7 @$ r- {3 ?
  cop 美国口语
9 ~$ Q8 {; z) |: j* P! Q# f3 _" F; ^
  bobby 英国口语
* x4 a7 k( Q+ p9 ^- f% T/ a' P& ]1 s1 [' G9 P, r/ h
  nab 美国俚语
- h- ]; H9 X2 n6 w3 i$ J* M3 H" M# M6 W- ^' f& ]. _7 @0 W
  3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
/ J; h5 s3 @# \# a8 ]: ~. D/ N- V$ A* _
  以kill为例:$ i+ H3 D2 J4 y: x  }6 a

$ t5 P9 \* t3 V( G  He killed the man.4 ?0 u3 p9 I0 I: A2 m

- ~; O  b1 `  K: q' t9 ]5 p  他杀死了那个人。4 H1 k4 r9 Q- Z4 g

/ G# v$ O$ i4 ^# Y, f  i8 y  He killed his chances of success.
1 n" X6 r' `, T, w
$ r/ h2 r, @1 }  他断送了成功的机会。. r& m- @9 U: r

! r) ^- m5 x: B. b1 @  He killed the motion when it came from the committee.
4 L% `" A2 Y5 v9 i7 D# ^+ t
+ D+ M* a# W$ s, k" v! h) K5 e" ?  他否决了委员会提出来的动议。
/ y# h. H: J# F$ H7 U# y
5 O7 \' P' ~( `. w  He killed three bottles of whisky in a week.' V: q& o5 O4 r1 o

3 d# y! i2 z3 l$ Y  他一周内喝光了三瓶威士忌。  [, p9 |1 E' l( ^( u" t

$ Q/ g& e# q' P: T  kill the peace 扼杀和平8 {" y* k' p: Z  x7 T( x/ H) l2 i
) A, s5 |. t: }# V4 Z
  kill the promise 取消诺言* N8 I0 O8 C2 {" S- D/ ?, v0 W* Y
. f; F$ o- E1 s7 p7 Q, l! c
  kill a marriage 解除婚约
. C! U7 I. |3 A8 q; ]# H$ S& F* ~& f4 F: ]+ g! U3 l! @
  还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
0 z3 k) i! H7 ?$ Y3 A; `+ d# J3 w/ G6 l/ o3 e
  heavy crops 丰收, Q/ E- _% e1 j3 Q: N5 p& [
) \: L9 L: t9 @$ K
  heavy news 令人悲痛的消息' E7 c6 t( Q6 F2 |
7 Q9 S# M9 `' A8 V2 W
  heavy road 泥泞的路8 j+ o. W/ L9 A& W
4 P' U# W5 X8 q) ?* M
  heavy sea 波涛汹涌的海洋
2 L7 F# o! o. V* f
; o: i5 U$ y. k: B5 `! t5 `7 C5 v  heavy heart 忧伤的心
* l: G4 U2 e5 |3 z
/ A! c) y" S9 m' {& f  heavy reader 沉闷冗长的读物
2 n, C- R9 b- b7 [" v; v! B9 }3 F8 y$ ?) s8 I$ \& R9 O; @
  又如:+ ^& y! Y2 C+ a  Y9 \) p8 o8 q( t

' p. l+ |. C2 b5 v  a broken man 一个绝望的人
( @$ G  G0 A& ]/ Q5 m0 r( {# }0 Q7 Q
  a broken soldier 一个残废军人+ g; O* l1 g9 G* E3 C0 {

' H; h4 ^9 v7 G: S* I) X# K; x$ ^  a broken promise 背弃的诺言# x8 e$ T) D9 L& r- F1 n

* A2 m/ Y5 o6 |( y1 h0 V7 Z  a broken spirit 消沉的意志6 J0 L' W  f5 w+ o
% k0 O% ]. l6 s3 R) e3 a
  broken money 零钱
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 03:30 | 显示全部楼层
又增长了一些知识,希望你再接再励!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 15:56 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-20 18:57 , Processed in 0.147235 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表