埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1195|回复: 2

英汉词汇互译的若干方法

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 01:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
(一)准确理解词义
' n" L' V3 a# b. G+ A' x3 l
2 t! e2 o8 }6 c" U  1. 根据上下文辨词义。: x1 z  E$ y4 m# r4 U. x

0 X/ h; v6 b/ [  Q, Y  2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
+ ^! X3 r. [! O: M  Z6 U  {3 g* j
- o# ~: r' @9 a2 @) N" T3 b" s( w  任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
/ B  R0 L: x* I) H- Q
3 }* {' o! S3 {2 }/ w4 s1 f5 w  (1) 词义有轻重的不同& m  \& b  P+ c& `

) J% X! K- r. W8 r/ I+ v" u& d  例如表示“打破”的词
6 ~6 z2 q! v6 g) m8 p& C+ V% p- l4 @* M- C8 U2 n
  break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
4 E) @; e: L4 e6 s
- g0 T1 q4 l$ a8 j/ H% d+ S1 s$ F  crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
  V0 l# [6 x; K) x  A' W: g6 R
8 n- j; E% z# Y1 v2 F# w  crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
" g4 O& K, J/ |2 H5 A, n% r/ x4 y, j' M& N9 K% C
  demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。) I. x+ {7 {% q, Z: n. Q
- o2 F' D4 Y: }: v/ U
  destroy是完全摧毁,使之无法复原。
+ d5 W5 M8 T/ Z* }/ Y' Z, L  k
3 ^4 p9 T. j1 r) V, H  shatter是突然使一物体粉碎。* j% `1 g- ]1 k4 c6 x& w
. w: d! t. @7 C7 p8 j
  smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
8 T6 t1 i% ?1 \+ Q" }2 y( v3 L0 G1 Z4 Z( o
0 G1 S, ^: @4 l0 m  M4 u  又如表示“闪光”的词  ?- ]' e/ q, G  d6 B3 _- r
5 y  m4 z8 Y8 v8 u8 l0 k
  shine照耀;指光的稳定发射。2 z5 Y% G  x2 i  [% o1 r  q$ T
& ?: N+ J; C; e$ _" ~3 m) x2 h
  glitter闪光;指光的不稳定发射。
. K, o9 b; E. U4 p8 Q1 s7 _, ?5 q
: u3 i4 K" ]0 L3 D, [2 f$ m  glare耀眼;表示光的最强度。
6 a5 z% n6 r- H6 A* |# ]. L2 r$ y' _) g1 E( t8 h3 T
  sparkle闪烁;指发射微细的光度。
; B  d1 D% P: M/ R4 c/ d
. x5 @7 y) ?0 [; K  (2)词义有范围大小和侧重面的不同
( b0 L2 G+ K2 Q$ Y& a
7 Z3 u) o; _8 b3 B# {' R  在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
+ {$ X5 C* Z$ ?6 r/ f& _# M' B( ?agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。; Q- \7 Q0 }4 g0 j( K
; o& Y, W. p$ s
  又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
5 r' D/ G4 K& o& B
  t, @, @  j6 R  empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”7 S4 J* P9 r7 h4 O, W! w2 [. O9 d

, J, j# q. r" R8 \5 ]+ a  vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”& `" G  ~# Z3 `/ _% I* Q

9 q1 U( q( }1 s/ k* c  hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
7 Q$ }. Q( W0 h6 c( ~& B6 K
& E1 w! z6 G+ C. O0 J  (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:7 w( A/ m" ~, r
7 Z4 R0 B1 k7 p2 r5 e  y* D5 A, t( n, L
  to expire 逝世
- a. O, G8 _2 l4 A( C2 D7 }2 M- X' j  E; Z& b; ^( M" }: L0 C
  to pass away 与世长辞- L/ V4 a" f  A) _: g

6 ^4 g- I0 I: |  S7 \' O. S& e2 d  to close (end) one's day 寿终3 v# g/ `$ I" l; L
/ @8 `& }* w6 [3 K8 h
  to breathe one's last 断气
$ U% O3 t2 O: @" \- n1 ?- W. D
& O4 F. a4 I' M% {  to go west 归西天
+ {1 `) ^% A# s% ?" p+ Y8 p2 R0 X3 b, h$ y' x5 f" H$ W& k4 J
  to pay the debt of nature 了结尘缘
6 F( o+ T! A* J9 n1 s/ Q: H
0 n& Y. b* I6 n9 a% R% R  to depart to the world of shadows 命归黄泉  d: y& Y) I" w1 R) F" v# ^. u
/ g% Q+ ^' ?0 o
  to give up the ghost 见阎王
- z6 N+ k% A+ G1 f7 x% m- ^5 g: c. T+ i: o2 X
  to kick the bucket 翘辫子$ F' X* q$ O) y* e, S

" c' d/ f: U1 ?' z% ^# W  to kick up one's heels 蹬腿- r- H; V( v3 C6 ^& w

2 f' T& l" k- K% p$ m  又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
6 c# _( Q* \3 v/ |+ Q& H
' s  Q+ @5 [# K- q& c+ c: @) j- [  She is having a baby.; S* s& o. r! v- D

: Q: |) C% ]; W) [0 ]/ s, y/ v9 l  She is expecting.
. Z" b& r, b- @: c7 q# X
$ a+ W' T& x  l. S' c' @$ H6 O% H' M  She is in the family way.
+ m) ?. g. b% R- L+ Y
. u  T; b3 P& Z5 C* f- y  She is knitting little booties.
1 [' N( S' D4 \/ |" _
6 L% s# R+ a5 B5 s6 Y  l  She is in a delicate condition.
; Y  D6 s. j3 ^; u& Z2 W6 H
) O! f6 w+ E) p9 }  She is in an interesting condition.
1 b. k# H6 b3 a( Y
) X% s4 y/ z. l4 V9 N+ p  又如“警察”:: n: S1 t0 i. \

- s2 a4 \% {. r' M( p  policeman 正式用语
1 c1 x! m! H1 A0 d5 s. m9 x
$ X( \, V% _) w6 E; E0 a  cop 美国口语5 b- Q+ ^1 x4 y) ~

; T% H& Y1 M6 k  ?, ?  bobby 英国口语
- P! P2 A5 Z. E! r' S9 h4 j3 [1 E; k% I  ^5 w7 o3 O" ?( Q
  nab 美国俚语! `' e# ~2 F' _5 K: @
* H& Y9 W1 |9 L* ^) r
  3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。; W$ ]7 {1 T2 @/ |4 l; u/ P

5 R  y5 m4 I" I. ^% z  以kill为例:+ {9 P! v$ j) m2 e
! t$ u. r0 b1 M2 m) s
  He killed the man.- T: ~  W+ N, Z4 \. l1 f) R
- ^  Z# x& D; C2 _1 K* y+ [2 v% u
  他杀死了那个人。# k& c1 s6 A4 n* L: J0 H

3 y: [" Q9 \& h6 }6 `  He killed his chances of success.1 y% D' l9 e# e* }

  E8 ~% H: J) Y) m% f  他断送了成功的机会。
8 u" I2 _/ v( E$ `6 _. T1 d5 A; u& Z! w# q: m/ G& F8 ~
  He killed the motion when it came from the committee.9 D7 y: A  D; A$ t

* n2 X% G6 }  |0 z% C  他否决了委员会提出来的动议。
% B7 L/ t3 C% ^$ s# u. r  ^, C( a5 ], r. ^7 b
  He killed three bottles of whisky in a week.
% U1 `6 R7 x' p( G5 ^* C8 @- N: ]) ]) l& s$ @& H8 v
  他一周内喝光了三瓶威士忌。
! n5 F6 W- g' ~# l3 ]
% A/ S* J+ n' T! Y: `: r3 o  kill the peace 扼杀和平. H7 t" [2 y! X5 J
1 {2 V" q8 C/ v9 ]9 M
  kill the promise 取消诺言/ Y; _+ t% p1 m2 V$ k

- @& ~+ s! G( r, [" W& M  kill a marriage 解除婚约$ T" P) p: ], ~  g3 V8 F
9 r/ b. |/ X4 o: P- a7 y9 B* q7 U
  还要注意英汉定语与名词的搭配不同:, J6 n" f1 v+ h5 M2 [! {  a7 I

) Y% y9 v# T+ S% D: L1 k2 i  heavy crops 丰收
7 y: V: L& I: r4 y9 r
9 R4 J* j5 J; E8 w. C  heavy news 令人悲痛的消息
' A, v8 [( g, P9 D" O! z5 b: D  }
% v% F' L' [- I: {9 s  H  heavy road 泥泞的路
$ X6 k% Z' L) `0 v" J, t1 n0 H4 _
2 S7 v2 w# H& r% U& f# B  {) v  heavy sea 波涛汹涌的海洋
2 i4 C0 j4 A1 z3 I4 f& u3 m' I! a. w6 {' {" t2 e4 z  f7 t
  heavy heart 忧伤的心
* L0 n3 S7 p' d, O
& _* T& H6 ?% T/ o: l4 j  N% m# I  heavy reader 沉闷冗长的读物0 `! H1 K! q4 E1 s6 O
1 d) B4 c) U) L4 J
  又如:
0 s! r9 Q8 G0 I: C. F* b9 s8 G0 @. v9 K4 x2 X
  a broken man 一个绝望的人
) G: {) {. E4 \2 K- [6 I& Z7 h' ]0 k: w+ g
  a broken soldier 一个残废军人2 ~( \& x; b" s0 t9 A% x

+ d. J3 R3 `; {. _  a broken promise 背弃的诺言4 Q$ n, |8 ]- N1 r+ B

4 @/ W0 u& n% I1 h# [1 y  a broken spirit 消沉的意志
0 E; j/ ]0 j  W) P
& f$ s& o! O/ H9 {  broken money 零钱
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 03:30 | 显示全部楼层
又增长了一些知识,希望你再接再励!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 15:56 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 00:06 , Processed in 0.349860 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表