 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义
8 v8 Q, O3 M ?1 s; J( `# W# U& [5 P$ s2 m6 _
1. 根据上下文辨词义。8 g3 x# c' u% w% T2 N8 R3 y
1 q$ c, }* j: \& B
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。2 h& z9 M- j+ }! E
9 Y% t5 k" Q9 c$ a* G r' q 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。5 H+ v% T: n7 J& l+ p% D
7 }2 ]7 ]" } {0 o7 T" E
(1) 词义有轻重的不同
& F2 k5 f" j" V* t9 [0 a. b2 O' f: ~' I `. m9 [
例如表示“打破”的词
* u5 M7 K) K, a- O" @6 }
$ l2 |- C. {8 X* y* i& t5 Z6 s break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
( @; I/ r( D$ v
$ _, b) T$ ~0 I" T/ }( u crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。9 w7 `+ j( x* |" v6 D8 [! v# l3 J
) ]5 c- G/ e+ J- v! N7 e crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
$ r: l" D) v7 m% Q* j, }. H% w# U
8 a3 s9 y7 h* ~0 r( Z1 c, K demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。- R; }: q. |2 Z* m* {: D. c. i
- J7 t2 Z( r q, U7 N destroy是完全摧毁,使之无法复原。
! h( G5 \' s" L( G3 T
3 W9 n$ I- c* ^3 i shatter是突然使一物体粉碎。
6 q* O( s! g# H( U1 ?
* K7 d! V1 B1 [) H( i smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
. u0 _8 g6 g# }) ^8 a
9 ]. q/ C+ J- S1 x5 G6 X0 v& P, t 又如表示“闪光”的词
9 e' H: @6 o; F) {7 g1 B8 S5 `8 @6 \* y9 R; E
shine照耀;指光的稳定发射。
; C" H& n, W, w# ?. G
0 q. f* o9 A; Z. R" m0 g glitter闪光;指光的不稳定发射。
7 o# ]7 R W8 k5 P7 m4 M& T- f: q0 K4 n# _
glare耀眼;表示光的最强度。7 h x) [& k# p/ f
2 }/ r" a! |. N, j5 J2 A6 C1 c, D
sparkle闪烁;指发射微细的光度。 }- l5 K I( f% i
! @# [; D8 N6 K3 A (2)词义有范围大小和侧重面的不同2 ^* r7 S; U% Q. [0 {1 Y, [
4 @ d5 P* o! N) W- A3 {+ r; p
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:8 `- r$ z+ a0 C
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
4 w, K8 a0 ]( {) K: g( Q5 }. S
0 x7 f* h* `) {, p9 E! S 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
, F- i+ I( U+ v, s3 w
) j+ h8 N. _- W empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
: k A1 J3 t! O( Q# h; l
8 j U$ ~$ ?$ I$ J# {6 S6 m: J vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
2 [) S! `8 r# f, f- o9 F- k* ]* u* p" g3 k/ H$ X& \) Q: L3 \6 b
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”7 |4 S! I. [4 Q
& L; U# `8 J5 _1 s; w, N( a (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
+ \0 V0 A7 C1 a5 @# P8 E3 I5 t$ y* U5 L8 D
to expire 逝世
0 o9 ~& L5 t. I( J: p
h5 r. a. `0 a" j4 [ to pass away 与世长辞1 Q2 |2 y/ w2 p7 g. M$ S0 m6 E
% Q2 i3 Q! d" G% ]
to close (end) one's day 寿终, [, w9 L% \3 x* F% f4 Z9 p! ]
R0 A7 L# X; S6 G+ g5 i
to breathe one's last 断气
* g+ [. v0 z2 q) k+ m- b& a0 }! t
$ M) ~8 X+ y4 F9 l+ s4 V to go west 归西天5 S$ L) E0 r. W9 U6 U2 V1 T& H1 j3 a) p
1 }7 `& h; _, s! L) U: D
to pay the debt of nature 了结尘缘
: o# J5 ?. ^: m# a% T' k
, l( n0 C2 Z% S( Y+ j to depart to the world of shadows 命归黄泉
& L: K e/ a1 Z/ F2 x( ~ \) x" @* p* Z& Q
to give up the ghost 见阎王
2 `. J8 @0 o' F& y. j
/ ^" j# b- g# @ to kick the bucket 翘辫子
+ v$ n6 @6 w3 p0 T
1 K# o" u3 t2 D to kick up one's heels 蹬腿
( \; w: O7 F9 s6 b. [' K2 M
1 U; E" q1 Q$ _% e- |3 N; K 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
# Z' K( _% \( v+ H, y, x2 e6 ~* v; B7 Q# w+ _) U5 U6 j; X" y
She is having a baby.' j! I# x( i- m" U; n/ n, Q
7 m( O6 c% Q% \/ W+ o0 }7 b z She is expecting.
6 P$ _* \' S$ K0 ^. g0 H7 m0 J6 ^0 O1 p1 H" a% Z L" q
She is in the family way.
& L/ |0 p, p% V& T8 e. m7 r( m. F9 e: x6 ~
She is knitting little booties.
5 m5 K0 X0 o# B; Z
# e0 n2 @9 i: Z/ x2 k9 M She is in a delicate condition.$ g8 @2 n, F+ `+ H2 A
" U5 ~0 v( @, K% P
She is in an interesting condition.! f: z( v3 o s' @5 n
: ?* n8 Z; x+ d, r. v. b2 L 又如“警察”:
) a! t+ w [8 |$ i# G# n
M) ^' H* k: D9 m5 n, n0 X policeman 正式用语
+ K2 f5 {' [8 `3 G2 {6 \, R7 M2 H# r0 x$ d0 [/ E# L. e, j6 }+ g
cop 美国口语5 t c3 o5 I, Y; c" H( F
. ~* Z0 X7 D! B* s& \$ R4 {0 N bobby 英国口语" I9 Z4 L4 @- M2 q
# O. A" l' m q) |, k
nab 美国俚语
/ f: T& p1 w9 c, m) Q; x/ v/ ]: e+ [# r6 S& `1 N6 p
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。, ?4 |' S0 V# ?% ?, P' `, }% N
; r H! s( }6 l) r I/ ^ ^ R
以kill为例:
% b9 V, O# g/ ]' D+ T
: E5 X; O8 t r' G. t Q He killed the man.
5 b* v, b+ \$ I* V2 g& w. }' ~
; g: H p1 v) U" {3 Q0 ]6 @ 他杀死了那个人。2 y+ i' K% b& X0 p9 U7 w* K
+ B8 x1 F1 k* W% N
He killed his chances of success.
5 ]# ^4 H6 F4 L4 _) _; n
" r& Y0 w6 O! O' ^; F! w 他断送了成功的机会。- q' T1 U* u* O4 }7 Y$ _. F! G
, M1 S9 i& R) l
He killed the motion when it came from the committee.
% v. g5 b; q! E; k- P: P
8 i' u/ @( k0 S7 m* C. _6 m" _ 他否决了委员会提出来的动议。
7 g* k0 o* F( U
9 U& d" d: k) s He killed three bottles of whisky in a week. c' U6 W3 r, U0 r6 e
0 o" e) O- {) H2 w$ ]2 i4 l 他一周内喝光了三瓶威士忌。
O. u' n! B3 H* }8 q) X* l: Z+ e
/ x" J! l' |* ? kill the peace 扼杀和平
7 b. G3 z. [6 }3 d0 Y; \' u+ [& }& U( ]) G+ A# e
kill the promise 取消诺言
m& I2 _7 I' g4 {/ s2 v G, V/ ` g, w
kill a marriage 解除婚约/ T0 `& H( l# _: V, f7 S! p5 i
) z$ w! F9 _* u+ B4 K/ P6 C
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
7 H2 S i) t }% J6 Z* u: x8 n! t( c# M1 ~8 m2 D4 O
heavy crops 丰收
" g0 D3 f4 [! `6 h0 r8 }( `7 C# f) T- M# H* F- d8 v
heavy news 令人悲痛的消息/ f: k# ?! I& y) G {( j
* X& E/ O$ |/ t
heavy road 泥泞的路- l3 _2 @9 v( r4 u
1 F& J; Z7 m9 Z d heavy sea 波涛汹涌的海洋" h+ `! `. v% H& e y! y8 v
# Y# W" h; G, a- R heavy heart 忧伤的心
" O$ x7 K$ v$ l! m& k- J
) E) W! e- u+ H( v% N- u heavy reader 沉闷冗长的读物5 Q1 W2 S) ]) u% B2 k! R4 C% @! B
' t" C* V( F. r" v6 s% c7 W7 D
又如:7 _) T- ^7 {- l4 w# D1 X
; u* P5 ^ \" w9 U. e a broken man 一个绝望的人8 t1 ~- e+ m; R5 ~5 c) M) H
& j7 I. _% A0 o8 D$ @ a broken soldier 一个残废军人. ~; x' U' B6 |- @9 p& U) K
$ D0 I1 c' d2 e& \0 [* s# \ a broken promise 背弃的诺言
& D% k& Q8 a7 x. k" ?" C
% B! N( @ o( \8 H/ ? a broken spirit 消沉的意志* d1 \" E+ y1 X
( _) `; x u6 u. b% S% w) W broken money 零钱 |
|