 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义: i: s8 I! u7 E# E
! Q: ]$ R- `4 R7 p/ I! h8 U 1. 根据上下文辨词义。% ^% t% {9 z/ F3 h0 D9 s
5 n* c$ m# i) K( Q6 g8 h8 D 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
, {" W$ ?- g2 R8 }
8 ]9 C$ I3 e3 ~9 y: E, g 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。1 I; A/ g- M/ N8 p
9 x$ K. W9 v1 V1 p3 v+ E$ w2 x/ m (1) 词义有轻重的不同
% t4 c) D# b" D: v
& W0 W; V" q3 C 例如表示“打破”的词% Z& o6 {1 Z# I+ b" C) @
- w, w5 c+ R4 k) z' y! t
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
( c+ R" A& E* T6 A- H; n# j; z
# D3 V6 `2 J9 _: Y/ [4 C. C crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
/ w% J/ p: x( \' e) `$ D, P Q; _' F) {6 g8 s) X
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。; O' Z8 H; G: f3 _/ }- Q' R9 ?
7 m# g' q$ A1 _( a# m0 L+ X, c/ j: g
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
- N* K4 G4 x u7 x; L9 n! ~. Q" r. p/ t: t1 |# @9 r( }
destroy是完全摧毁,使之无法复原。; B$ a Y& D# m9 t# `: I! k+ M- T
# D* V- p3 b! x shatter是突然使一物体粉碎。
$ y3 S1 Q; @. D2 b2 l$ v) {# q
+ q5 y8 B+ n' R smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。' m3 X: S) o5 R; y! ?7 }
z+ }! R( } J8 e. e5 T' f. U
又如表示“闪光”的词
0 j+ `; u6 V9 M- t0 C" Y3 [
# p' D5 \, Y9 v5 q shine照耀;指光的稳定发射。* a# v7 q2 `0 q
' a; y% ]: G, F* i: @/ c
glitter闪光;指光的不稳定发射。
2 Y. Q3 o" z$ a3 \5 |( F
1 |) m. K+ t$ H0 P/ P glare耀眼;表示光的最强度。
- |0 ~- v( @* f+ d; E
# a# z r3 E; j! x w& ?/ |5 e" a; P sparkle闪烁;指发射微细的光度。# e9 Y) i7 V* a J( F6 s- W
. j0 Z5 o* |; s$ G4 R* X! x (2)词义有范围大小和侧重面的不同( h3 k9 `. Y7 O6 |7 m3 {1 u
& m8 G1 f9 t1 ?* z4 M 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
; s9 N8 ]0 ?. {" s O2 Z/ {2 vagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。2 X- ~: _. l. W
* D/ |- r! h. M1 x 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:- G7 o( t+ M( q1 \
$ P$ y, l; I1 h# c/ ^ empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”( k$ `6 M5 C$ Y$ B9 ]* F$ c+ T
4 v/ L8 f: R% V, {9 v! j vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”: a) Q' s! n1 M- A: `( u" ~+ W
$ \0 J; O. l. n7 W1 \8 e hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
* @2 P7 \/ }2 U+ _) C' s* _: ?' f4 P
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
3 O3 A( i$ B5 B; Q7 F; d
! D; O/ \% I! A0 C) g: ]! f$ M- t to expire 逝世1 r2 J! ^ {. N8 v4 F. e& Y
5 ]! j7 z: j/ z! M' o8 ?
to pass away 与世长辞
4 _8 o- H) u* T& a
+ K) A* ^1 P* N- i8 _ to close (end) one's day 寿终
; \# | f" W0 d! t, ]8 x4 T$ [0 w% b1 D8 a0 x0 h
to breathe one's last 断气
8 ~* L0 v Q& u4 y
0 `+ R* h% t2 g to go west 归西天
2 V$ `+ u7 E+ o- B, d" r2 a2 m; r3 P
to pay the debt of nature 了结尘缘, x8 E! T. f8 ` g, [
6 [) J ]- g( F
to depart to the world of shadows 命归黄泉6 S* M/ n$ I, @( z; }
0 m1 J6 h7 X/ J* E. B( R" U7 B to give up the ghost 见阎王
) t& C( p+ c1 _. M! d5 ~ i" \" m2 E
to kick the bucket 翘辫子
# `' Y6 J: {! r; r. S2 M' L$ K# X( B `, p. R2 g% P( v$ u
to kick up one's heels 蹬腿
' N4 Z1 ^- L& w/ o% w7 b% L. B; f' L1 B1 ]/ X5 Y% W* Q: w: t0 M
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:3 i' _% S- d" I; `4 X6 o: M U. R
0 }0 j a& l1 b L! J' I2 o) |
She is having a baby.- K5 N$ v6 D* n2 A- q" m7 [
+ t7 P. X1 J: f& g
She is expecting.
9 l; P. o( `+ ]
4 F: Y. S3 S9 ?) F. ^* F She is in the family way.8 m5 F/ s g" I5 o& V$ ~: y
% e" X9 n8 T z
She is knitting little booties.
3 Y- m) i* h8 i- |1 r/ S
; h8 h" M5 t9 ~9 [ She is in a delicate condition.
5 c# M9 k9 W* G/ u) f
1 g" C0 \0 s$ t1 ? She is in an interesting condition.
7 c' ]( W( M# s; C& @% N# |9 n' S/ ~# X& A4 [2 \. @* _9 Q
又如“警察”:
' g$ k* I9 p7 h2 I& U
6 @, O; K. U8 h0 | policeman 正式用语
4 X' e5 E! J! ^, \7 f0 i. r, m5 t4 U
cop 美国口语
* n* v: _: V/ {3 |! S6 d
: N4 C; k# N; H9 s; H5 D, H bobby 英国口语
+ @- B9 V" Z2 K9 m3 X$ p& v
+ E0 {# ?. F4 Y- u1 \ a& @( }/ F; S nab 美国俚语( V; U c2 y+ ?8 @
; V! W4 Z9 }9 _; i( Y& ?1 o
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
v R& [4 a: q u6 l9 x3 Q: T. h, J7 f
以kill为例:8 S5 _, {& X6 @7 _
3 |3 O' i `) N2 P& y0 K J8 j He killed the man.
! i4 o& U3 k5 \0 d9 L S
7 ~; l% F v: y) z& m 他杀死了那个人。
4 Y0 u9 |0 h$ }7 c5 |
4 u, n$ `5 K' x+ I$ e He killed his chances of success.
: y2 b6 J) q6 x
0 _5 a9 R2 G( l( q2 r$ o 他断送了成功的机会。
9 R& k: `. C/ Y) J
7 |1 _- n, B% s, [( h% t+ |, G He killed the motion when it came from the committee.0 V, R/ l9 W+ x" X) b9 c: I! P7 y
: v9 i1 O' P# X6 h0 @6 s 他否决了委员会提出来的动议。
+ V% m! p! ?! e- y
4 N2 j4 G' K+ Z8 Y7 o8 D; @ He killed three bottles of whisky in a week.8 y0 v% ]3 F1 w. U
) X) c5 w. E$ s: F! e/ l: D 他一周内喝光了三瓶威士忌。
0 w( i+ T$ t+ [- q5 F. Q% [* l
$ R: q1 ?" v1 G8 d$ u5 V2 | kill the peace 扼杀和平
2 k( ^) z8 l$ F" X1 L0 P
3 K3 z( P0 p) s2 s2 b3 j1 _' E kill the promise 取消诺言# @( S* P8 k2 K0 k# i
* Q: X5 u: ~5 U* \5 N6 T7 O
kill a marriage 解除婚约" X& v: y/ u, U! |% ^5 M
: x, D' T& G6 a {
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:5 \: }. x3 T+ N6 t
L( t' s O L0 a7 x- ? n P
heavy crops 丰收
9 Y9 A2 c$ t) K& N( H( L5 B3 M% w; ?: `, K
heavy news 令人悲痛的消息7 F" K4 b0 @2 v. x L
8 j9 Y9 J" z. }( c7 S5 \
heavy road 泥泞的路9 u% V* h2 D7 w1 b
0 q1 A1 |( F' i heavy sea 波涛汹涌的海洋
) l* h; ?* O7 E# p, m! [
. {5 V% _" _$ i3 b! i heavy heart 忧伤的心# W2 H1 F' s- `: v' |4 B/ h5 v' x
1 S0 V4 i# Z* |# G9 ~
heavy reader 沉闷冗长的读物
% p. t: x# r4 y% K6 N4 w+ g* J( E9 ?. s; U2 l
又如:
% k6 _, k4 b' H t/ K _$ {* m1 I, J) D
a broken man 一个绝望的人; I; h( @, c4 j3 U, @' s( @' w' O
3 w2 O. ~( i& l+ L, m5 z, B
a broken soldier 一个残废军人) Q N& G& G7 Q5 l' j7 O2 S7 a D, t+ N$ ~
9 r# P: o2 C( R! Z a broken promise 背弃的诺言
7 O7 Z4 u7 H- D6 H* [/ ]
3 E; @- k4 h9 R9 G" a) ]+ D$ R a broken spirit 消沉的意志
/ z* b# z" _: z9 m4 n _3 _5 L2 e' ^6 @4 Z) V. a/ ^
broken money 零钱 |
|