 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。$ U! N# `6 E, K& t3 G5 `
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
. _4 Y: } Z/ P/ B* [+ ^( m$ x. ?! e( M
. o: V$ d" ^# s9 F' s1 y- h
/ g( N" f6 K8 }3 a( w& n h
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
3 `( O4 T4 K8 U+ b7 E+ T, I5 x
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
6 h2 k6 V) H4 B
, s( v* s/ M0 [/ E9 L/ F0 Y
7 Y. R% ` T1 q/ F" L w( W* u9 @尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
: N( o( ]$ U- V' {6 Y% W. ~+ h# s0 X. b! V6 J. Y7 R$ A
; x2 X% d7 b+ j0 m p7 S' Y+ |: D4 S
( e/ A; g+ @3 e- {/ P' O8 O
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
* | G- I( a3 d- g! D& u( j) S( P3 o' Y. ^. a, ^! m( `# Q
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”! y, p) P2 Y, {& o
. K! k; n/ E2 c3 n! O
' ?! o! C: Q: l# E" {) b尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
% e4 V0 Q* w5 T: U% p
$ M& T" ?( [; r3 Z: ^0 G
4 H4 B, f" _! m. s# j0 mSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
% U- z8 {- C) r; T
V r( {$ `; v" m6 R; i& S h( u- f L! J ^& ]. U
. w; C. p. q, U
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
; `/ X _. ]* F' i$ k- ], K; n* N
- d3 s1 Q4 O% y1 Y, F [3 a: B, v; \
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
. { z& C3 @# c6 U8 A, h% b' m# \* P1 B# X( `
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
% s1 L9 A% j1 z/ k3 V. D
: r! M7 V0 Q6 P2 e
, e% W ~" Q5 Y! b2 g9 D& Q
- `! F; k$ F- I0 S0 m例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
0 e0 |3 ^ @: R# n! I. @+ X
8 f9 r. a' X, N: \F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."5 I! \- N) z# Q3 Q7 N
/ f4 A! G! R! o% E) ?
* l3 l* |" m: ]2 e2 R, Y那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
2 P6 R3 @& T! A( |
4 n U1 A$ I3 c% Y1 F4 S而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”5 D; d5 S' h/ ]
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
1 A3 m6 x4 Y' K
0 I4 ~4 h0 i6 z0 T' B1 T
9 J! s A4 h$ C$ A5 k) k第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。6 c' C( V! z+ A( K$ M
) F V! g0 g' L4 i- C, h6 u. a
1 i; p" L( [9 Z. R) @第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
7 j/ m) u: l8 W7 T
0 ]2 x- Z$ D$ v5 |4 m5 J& d/ o X0 \
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|