 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
- b0 X: ?1 C7 s/ n/ M: w- LDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:1 p7 K" f* l5 R2 M) W
1 ?% Y* m6 B0 {; }( I
i+ E' P+ [( t8 m& ~' h# L
% B9 d5 d& O2 y7 z z) i例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
) A5 u% J: x4 K$ x4 } K& ?% r- n
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
1 K6 o4 ^9 h6 B% |# a* R9 z- ~* y6 G S1 j
: `& ]' \& }( O% b. C) O8 j尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
. ` j/ U R8 M% j, n% Q4 i5 q% {+ D0 U3 G& e
! Z: {! \' }. p
' K! {7 [8 S" S* J
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
. @. P6 i) _! d* F+ N7 I0 Z |. o, S& \, o% i$ ]
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
' J% R' u* k; C* a( q& L+ T4 ^6 P+ D! d* y9 o6 N* j0 d
6 k* D& {& G# P8 I
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
9 l8 h# \0 [" \. a! L$ g' w5 n* E7 v$ L* M6 |+ S$ m
( b' [0 N* q* C7 |4 h! C, l
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
: E7 z# o Q4 E2 i; g0 {2 S; M' @" R7 J( }1 M; q
# o: G* X$ @8 B; C/ U( U
) M- b! p I1 B7 L( h* p* C例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
& C* d# O8 O; k5 r4 Z- E1 e) B1 n
, j4 v' K/ D3 k$ C+ D6 [: C* v3 N5 g& e/ Z, L
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. 5 i- Q# S1 S; r3 W, E* O
+ I! f8 M3 u9 M也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
& a& j Y$ p" c$ Y5 Y1 N, g7 z1 P( G/ ~+ D$ F: A3 s4 b9 B
2 `! d0 w" ]( l, A' A G% z; p# m* Z* l; N6 e& b( [+ E1 O
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
% l- P5 B ]1 v. a! Y3 E5 e8 R' g6 q; d1 H7 f' f
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."7 T6 x+ m! N" f- N3 l
, t5 d V+ }. I
/ {5 o# j( U$ ^: C/ z0 w那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
, |7 }- X) l/ o1 e3 F) }* }0 @6 h7 m6 r4 a
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
$ G" T5 k! [+ n! B4 L! q6 I今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: ( Z, p4 v8 n+ a+ d
. n# i1 b" I% n" k1 s# i$ }% [' ~8 N. y! G7 p, J
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。/ ~4 ^( W' M4 C( x
% s& y3 M0 S7 y! U" H! _
( O) J4 @( W( x( v \$ p; H
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。 k/ `: Y5 Q9 L/ P% D
; h, a+ v K. k- w! }- A$ Z- b
! ^/ k5 ?" V# w今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|