 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
- P, l, h2 z5 O' kDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:" z. Q; u: v k1 z5 {
$ Y) m1 f d7 O/ h: i3 r- \
0 x/ X7 }5 h; }9 q3 H/ r
0 Q% Y1 v5 X1 N' w9 P, R7 J3 u2 u
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." ) m8 [; c3 O. D) W5 c/ B% x3 d
: x+ e4 n! E, i
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
# }+ r/ ?6 w6 Y5 E! o g& h% Z! S4 |" }
+ f* O: X3 ~9 p
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:8 q" _" L; K7 ^5 X0 f: P/ n
n- E0 I1 f: T0 o" J5 e
: l0 Z! G8 E, }' d7 P1 Y4 N
" {6 D) Z& ^! Q9 |& _+ m; ~! u& y例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
6 I& N }9 b& d% R' \
; [/ ? C( K8 U5 y; W! y5 x她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。” {6 }9 [; K; o/ T: z
/ h, K. A4 ?5 G
( ]4 e/ o& v- b" `9 s. S% d尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
0 ^/ r1 j. f& {7 Q9 E% I/ q# g/ G+ ], P4 U% b
' a: e" Z3 x1 k; \: L# K2 }Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
7 f/ E$ K# f! _0 f: F. R: a E5 V1 M2 L
2 s% m' o! u, \8 w
1 V8 n' H, B1 G2 J
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
5 K4 Q# X5 G& w2 s+ L- l# a) h, C* W8 ~- S, X1 ]
- V. y2 N2 D! W) p
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. % ~$ \" W6 \1 Q: @4 i" r1 t
" ^7 m) k% N: o
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
0 P( d9 j3 \* m4 P* H
/ ?2 [) ~/ N1 \! v
. a% L6 ^% a: V
4 w: g- q: l; `$ ?5 k6 D2 u例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." & l% I. l1 z: U
0 G% H- z5 [; i6 WF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
0 A& l/ q% j- [! I+ P& `# V5 w0 ~; P3 u. i
- b) s' y a N" b5 I) n那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
& q! N: C+ I& `9 q% q' u& e! c) F% O- U1 n8 r$ X% z5 Z- T+ x
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”! O1 W( q" F; |' H& _& j
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: # H# [8 A+ I0 J6 D/ c
# j; L* c h+ l% l
7 ~- `2 Y% `# V$ E9 [$ T第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
) ~; |2 J0 _# t/ p2 H6 j" p1 `
4 Q v0 f& e) ]* a# J" X% C$ B
G! n" ~* l5 ], X3 m" ^第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。2 j* L: \" r1 g; }1 p% i& E) d, e
' ^" k! }! g7 m+ F$ w2 `) ]0 E/ s
2 I$ B: ~; v$ \4 ]今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|