 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。* z2 }$ `: j+ J) v+ i8 s
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
; @7 J$ f0 U; \! w1 L2 y F- X7 K2 f
. T- J/ M/ F, f
: m9 `" c8 S* ~/ @: X例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
8 t1 w5 U7 i9 F% S
/ P u- w; U$ B7 ]% `这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”% I7 b' N" u8 r1 N& s
5 n* B* `* G/ d1 I! T- i. _3 R+ t4 o c7 v
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
$ z5 U9 }7 g$ w7 t6 ^
( d; M* e: w7 L; O3 i. v
7 m2 B: k* I' b' b& F9 `4 h* C8 a! J* h3 o* b" H' g/ Q) E
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
2 J& B5 S8 a( ~$ l) v* I3 N& P/ F5 ?) C, p5 ]3 t3 N
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
4 |5 I9 t3 l! d' c' u' X9 L! _/ o' H) k! u6 G7 s) c
( J+ _- `/ S! v+ }5 j/ M
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
, |9 p/ T% H) b: a
6 H) q O7 w8 H" s% ?1 [6 c7 V: b. c
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:) F2 r6 J# y' g% Z
" X& ^9 B5 I, K! O0 k8 e! ~
4 H3 v5 \; {1 `: m/ O! K u
% {2 ]& @% N: |* s! G( P例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."0 t {4 F1 D0 V5 Y1 W. k
+ g6 Y6 h: n- w9 t3 x" \8 \- G6 G) _% l
( }& i' H! E$ d; H$ L; ~& \要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. ! c8 ?- x4 U2 G8 n
5 I7 I3 w$ y; }- T" b, B
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:% M% D+ v; T# L# f( S
/ b* t x* c. R% Q$ L5 }$ f; v( O: s6 s2 u( P6 K
: p; v: Y: E5 i" l& a' q* I* \) n
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." 9 a6 S# N% ]6 C0 z- p/ E
) T& G) g% A* E) f; T- OF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
" J- O$ u) ?# i5 W! A
# C Z0 m X3 Z( r( Y. G) W$ X4 G0 G {6 _+ P7 i
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” 6 F4 Y+ N" o" s/ R* f
& u( j& u; ^6 v* l3 q而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”( j1 G) w8 {% u3 m6 J2 `& C
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: - [' a7 ?& S8 A( t( c" C4 X4 |' u
7 |9 b: z* B, w/ U7 S2 u6 W
8 g6 D8 m O8 I$ h第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。. y, z5 S2 |0 X- D& e
( ~& w: C; M1 L8 \- q1 `
$ p7 {) |$ h# h; ]. {8 A7 y% {第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
* j. \8 R6 a/ w$ S( ~) B9 ?% ?' m: C" J0 r. l
7 {. R& U+ I) _- r/ v今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|