 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。8 U, R; R* x' G! I% t8 s' |
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
1 n3 S2 `/ y; Q O) s2 w+ [& r5 V+ I1 K6 `) S" T8 n
: a3 k0 {; t( k& N7 n0 M$ V( V
. L2 q5 V) t4 U- e8 w0 f/ Z例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
" {8 Z. s5 Q! _8 K0 F. m6 b# I* Z a% [- D Q' T, o
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”- M/ W. ^, L8 h* t# x5 ~2 T2 n
6 J4 \" u* G+ T5 o9 U! S! n, {
- |/ ~' C3 n) |. ?' j尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
7 G8 b) w0 |- K i$ g+ T) {
5 j+ i, y8 M8 D& n% C' m0 b; t7 D6 {2 _5 O
8 n& b" S8 e( i2 _
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
. i$ H# O( R6 s( q3 n* V5 V, H% ?# A8 ?( e
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”0 N6 H3 C- I$ C' N# z( a# w0 l
% W M% n" s2 n5 d& A2 E2 P
. U6 R/ Y" O# L
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.' e! Q/ }, i0 G; o" M
/ G; O; [1 `4 Y2 d4 K% S
) _ w" N/ G, O4 P1 Q. pSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:4 N6 S, L# T2 O4 x
% Z* C J+ B! H/ J# F* c9 N
' K2 X& g! C7 B8 r; M4 A! y4 L$ O
' D3 a: s) U, j1 ^9 B8 z例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."6 P; |" B' O8 r. L% _+ E8 M1 ^
6 s+ k, N* r& H3 _1 s3 O) |0 a i
: G' F) v1 G( c1 F: U' |0 G, s8 k
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
8 Z' O r2 A( h, U4 z! y4 t& ?" @$ w2 f, b+ @$ Q
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
# q* B5 K- r: {' Z' R+ e5 P2 y6 W# F
5 q4 m; y6 ?$ i Q) a( l9 W
* w8 e, x( J0 x7 t
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
, O8 k; A* U) K7 T; ~
; N2 R+ V4 m3 O i8 jF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."; k# b N: @' f% i$ W0 ?
' \! a" m0 D- q1 R4 h
: t. Q* V5 ?& @: f那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” ! u+ }# D3 H. a: \$ a! t) v7 c. i
7 F4 A* c: ]4 {% ~6 }而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
8 p( t6 K) M8 I2 d今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: 9 Y4 a' u! C- X2 } H+ P! I
& s0 ~5 I3 P) Q' s
7 s% w- }; W |第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。, s5 m8 [6 z0 {6 H4 D7 H! w
/ K9 p6 s+ d1 n; O; f$ j1 u# _5 O
6 H6 I, W$ s2 r t第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
0 Y0 }4 i6 z. I7 Z3 E9 a
2 c: B! B, y. t0 s7 H7 p* @% C; D7 p4 k% z; u7 D, a) O
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|