 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
http://www.oc.org/web/modules/smartsection/item.php?itemid=43326 l1 T4 X+ P n: v, @$ ~6 ]7 b; o
" I$ ~! F$ P' p3 |! T
2011年初,TAM广场东侧国家历史博物馆门前,一座将近10公尺高的孔子塑像落成,引发了各界不同的解读。7 `- f7 I: k6 E* Y( L8 Z
* z! e! }4 G; Y3 i* m- l" R% y
对我而言,2011年重要之处还在於,这是来华宣教士理雅各(James Legge,1815-1897)英译《中国经典》第一卷出版的150周年。广西师大出版社亦适时推出《朝觐东方∶理雅各评传》(Norman J. Girardot著,段怀清、周俐玲合译),我得以参考并引用其中的一些论述,写出这篇浅谈理雅各与孔夫子的短文。5 y& @9 ]3 [% ?) w; K7 ?8 n
( Y8 t; ~' H# Q f( w
200年来,基督教(新教)的来华宣教士中,不乏对中国文化尤其是儒家思想有深刻了解之人,如马礼逊、高大卫、伟烈亚力、湛约翰、艾约瑟、欧德理、花之安、丁韪良、傅兰雅、苏慧廉、卫礼贤、李提摩太、李佳白等人,都有资格上榜。其中更有几位,如高大卫、理雅各、苏慧廉,先後将儒家首要的经典《论语》译成英文;花之安、卫礼贤,则分别将其译成德文。: ]; S' C' G% g1 {
5 T7 _/ c3 j( m* [! q- U这些宣教士都是儒家的欣赏者,而理雅各是其中的佼佼者。这不但因为理雅各将四书五经全部译成英文,加上详尽的考证、注释,对儒家学说的发扬之功超越众人,而且他自己的生命历程,也与孔夫子最为相似。孔子自道∶“吾十有五而志於学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”这一段话,正好也适用於理雅各。8 H* ^: L" u# ~1 n6 p4 C
, O) p: Y' Q9 R% t( _赤足登上天坛! Y' B" d3 D3 j' o1 c" W" f3 i" ^3 j
1 l# v8 O' x/ H* a! P! T
理雅各生於苏格兰的亚伯丁,也是15岁时“志於学”。他获得一笔巨额的奖学金,进入亚伯丁大学就读,而且以最优秀的成绩毕业。
$ w, ]6 x L$ f; C5 `8 a3 b
: y5 F: N( e, o他的勤学精神持续一生之久。直到晚年在牛津大学担任汉学讲座教授时,仍然保持年轻时养成的生活习惯,每天 晨三、四点钟起床,在书房工作几个小时後才进早餐。如此持续不断的努力,加上超乎常人的记忆力,自然使他在学术领域大放异彩。
' {% d" T) n( @2 F* J1 x: f, p! C- O% m) W g) i! r9 n' s
理雅各译的《中国经典》第一卷,包括《论语》、《大学》与《中庸》,出版於1861年。这时候他大约45岁,介於“不惑”与“知天命”的阶段。0 }6 ^5 b" x5 c' ?; l
6 K4 i0 v, r+ n, Q+ K& ^+ Z1 B
虽然不断有教会人士,质疑他的翻译工作是否具备宣教的价值,他总以坚定不惑的信心,攀登一座又一座的学术高峰。从四书到五经,从五经到十三经(《尔雅》除外),从儒家经典到道家经典,到法显的《佛国记》、屈原的《离骚》,他活到老译到老,成为沟通中西文化的一座大桥。) j/ p+ a( C4 S
: _# ~: v" A6 d+ H
为了更多了解孔子,他特别安排过一次华北之旅,重在拜访中国的都城北京和孔子的故乡曲阜。在北京,他登上天坛,突然有感而发,脱下鞋子在天坛上唱诗赞美神。% Z6 y' q1 s/ ^. d. N
/ X$ ?! U! C- P L) _- ?
这一份感动,多年後他仍津津乐道∶“想到在过去近4000年中,中国历代帝王在他们的都城,敬拜唯一之上帝,这一事实真是让人感到奇妙而愉快。那天清晨,当我站在北京南郊的天坛之上,我的内心深处深深感受到了这一点。我脱了鞋,赤脚一步步登上天坛顶层。
0 v# `3 i4 V1 {, n9 \: f在大理石铺就的中心墙周围,纤尘不染,上面是天蓝色的拱顶,我跟朋友们一行手牵著手,我们一直吟唱著赞美上帝的颂歌。”
! Z( ~5 S6 {$ }& [
4 @+ o; q: e. J, k登泰山,拜访孔子之乡,是理雅各多年的心愿。站立在孔子的墓旁,理雅各心中浮起一个问题∶究竟孔子与拿破仑,谁更伟大?很快的,他有了答案,那就是孔子更伟大,因为没有任何一个人,对如此众多的国人、同胞,产生过如此持久而且深远的影响。而且孔子所阐述的道德和社会学说,永远也不会失去价值。" k$ C/ O7 c; V" \4 r, Z" N
+ a; g7 S: F- M# V. g9 {3 L: \教授汉学不倦' [ O7 R8 H# C( B: I. N
% h! L; ]* |" q
在香港生活了30年後,理雅各终於在1873年告别中国。5 W2 f7 e2 w- N, E6 _0 E! f( ]1 C, w
7 Y7 d- z. t/ y0 u5 @3 ]
回英国後,理雅各继续翻译中国的经典著作,并出任牛津大学的首任汉学讲座教授。他的汉学课程,开讲於1877年1月,内容为中国杂说与孔子《论语》,结束於1897年,内容为∶汉字六义;孔子《论语》第五部分,文本及注释;汉代最初两朝。' G1 Q6 G& g- e" v) `
+ V; R6 e, J% v7 v3 Z- |
他於1897年11月29日去世,但直到11月26日,他还在教室讲课。这一点也与孔夫子诲人不倦的精神不相上下;在弥留之际,他一度回光返照,起来会见来访的中国流亡革命家孙中山。
) g2 H% O! ~% z; R N5 c: ?) f, }% p
在为1893年牛津版的《中国经典》写序时,理雅各对孔子的评价,已经与1861年在香港时大不相同。1861年时,他认为,对於那些具有世界范围意义的问题,孔子没有给出多少新的启示。孔子对任何宗教均无冲动、激情┅┅孔子的影响是巨大的,但这些影响终将衰微。
/ f3 Z s9 V# U- X9 R! R# [
* p# Y6 p5 m: \9 U) N) D到了1893年,理雅各却写道∶“我对他的性格与思想研究得越多,对他的评价就越高。他是非常伟大的人,总体而言,他对中国的影响是巨大而有益的。同时,对於我们这些自称基督教徒者来说,他的教诲同样具有重要裨益。”
1 N/ D, T9 r# C8 Z7 S$ {2 e1 P* L$ ~4 c: I$ e) t) s2 t4 a
为中国请命
* V! t( ~8 |' i1 `+ g3 t
8 {# }! |1 c* q/ z/ {5 U- ?除了翻译中国经典、沟通中西文化外,理雅各的生平事迹,至少还有两件事值得介绍∶# T0 G7 {" z+ @
7 z7 Q X/ r, U1 ~: f2 C第一,积极参与香港的公共事务。& _" ^' x0 `6 r
6 z+ ?4 }. P; D7 I# G4 }
鸦片战争结束後,英华书院由马六甲迁往香港,理雅各继续担任院长。他力主教会学校采用双语教学——英语与本地语。这个立场,成为以後香港教育部门的基本政策。他也应邀担任港督的教育顾问,就如何发展官立学校提出建议。8 f4 U: k$ Z" _; S6 W
, {# B6 X/ J# X6 S# U6 S9 D除教育外,他对於其他的公共事务也热心参与。他定期前往监狱与军医院,布道、传福音;上书英国政府,力陈香港放任赌博之害;向港督建议,徵募华人为员警等,都有助於香港社会的安定与进步。难怪香港当局在1994年,发行了一枚纪念理雅各的邮票,来表彰这位杰出的早期香港居民。" G& f0 V+ ]) u9 p# q
: O) V; H* b2 ?! p
第二,竭力投入英国的反鸦片运动。# H- Y, I5 O$ S' t% Y
3 r" g. T, s/ V* E N B- M( `1873年底,理雅各回到英国定居,正赶上英国的反鸦片运动。该运动要求英国国会立法,禁止向中国贩售鸦片。於是他长期而持续地投入这场为中国请命的反鸦片运动。
( O4 S4 V+ Z' K( W, z1 p+ {$ @3 Y% o5 _7 f- @4 ^0 g
1874年,“英东反鸦会”(即,英华禁止鸦片贸易协会,The Anglo-Oriental Society for the Suppression of the Opium Trade,英华禁止鸦片贸易协会,编注)成立,他是执行董事之一,常在该会发行的刊物《华友西报》(Friend of China,因著名新闻人戈公振误译,所以许多人亦称其为《中国之友》,编注)上发表反对鸦片贸易的文章。/ i5 i6 v# g5 I1 y' H3 v# ~/ @
# b8 e& Y. z) J9 ^他引用亲身的经历,表达对这个“国耻”的不满∶1877年农历新年,他到伦敦中国使馆,拜会公使郭嵩焘。两人讨论∶英国与中国,何者更合乎道德标准。理雅各选择了英国,郭公使大感困惑,“他把座椅往後一推,站起身来,在房子里转了个身,然後嚷道,你是说,从道德的角度讲,英国要比中国更优秀出色?那麽,为什麽英国还要坚持让我们接受它的鸦片?”2 U( D* w5 S* y7 V( h
& @/ L( h8 V4 ]) w3 k, L在1878年伦敦的一场反鸦片贸易集会中,理雅各慷慨陈词,他引用旧约先知的责备,向英国同胞大声疾呼“停止作恶,学习行善”,全场为之动容。
; B+ e* n2 ]* M
3 i0 s8 ~: I4 j8 ] |, `% O; i2011年,孔夫子进驻TAM广场;理雅各的研究更上一层楼。但愿两者都成为中国的祝福,也为福音转化中国铺路。 |
|