 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice
3 |5 o- }9 S. t) `% y, [% `! D
6 P& B( e, g2 Y' f4 F 记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
0 `0 ~2 k, N$ K- C- ^( p$ E [: \4 a5 S0 [# D q
选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
' j, l% D3 v+ ^1 d3 M+ | o. ]+ I8 c8 r0 C, A
回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。
" e- v, T9 G* {. s
( ?7 ~+ t3 k$ m. A% B2 K3 CDo you have any juice? # q* [4 d1 x' m; ^. U- S
* q) E* V4 ^. y, Y7 G5 m
我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?” 9 ?( z: Z; e- ?4 f9 s% q3 A
看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
; \/ Q$ q3 i' S/ u8 P后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。 ' c3 f: z* w f0 g
/ p* I6 r2 w5 f9 F1 VLosing my mind
& C6 ~: W& P1 I! x Y/ J! {# @) Z" m. P
有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.”
& t6 X5 d4 J! T6 I5 w2 ]
# _, F- d% J/ }% W* m) @8 l) p 不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
, A; x( N" j8 I. J) k7 O" N
$ G M( |% Y* S: h3 ]$ ] 同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。
0 j) z% y8 n3 S+ t7 C' d; z8 Z& [0 J4 ]9 X! P
有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。”
' [* F* W W! k! ?- s! @' Y: ^) `* ~+ t; f7 v7 g
Naughty VS.Active - D' p8 @" [! |4 s
Q( Y8 j3 x1 p `& ], L 久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
0 ~% h4 E8 C/ @6 q1 e0 n3 x* B3 G8 ]# c( ^
哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|