 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice ) G! O3 h& C$ x* w
4 n' m9 l' P# u/ b
记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。 & p( ~2 m# d Z6 b- _
* S# l* q& k% L+ ]3 k; k$ T 选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
0 J& K1 S. p7 k! C
1 H* S J4 s$ W0 o9 I2 `' H 回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。
9 I2 f3 |5 Q% M. }' r
1 t' [; d @ h5 k; K+ uDo you have any juice? 5 W( T+ L) i( i/ K8 P2 ~5 ?9 E+ w
; i: `2 R1 m/ |
我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
$ y4 w) ?$ X$ c1 Q看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
/ }/ v8 ]% S$ e* R5 ~后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。 ( a! u: m w. ^6 L& D' e' [& J5 ]
- p R' S$ z* T$ F3 n: c3 G
Losing my mind # |" T1 k6 x% |; K
) m) y5 Q( C% J- H
有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.”
3 I. H# M% I8 v: g! b G$ \
7 b" g/ M d5 z# e0 |: } R) X 不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!” 0 f! m( m1 C! E3 E
$ _* l" B3 u) E: p1 I3 W9 y$ u' \
同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。
- N& i M0 K$ F0 \) w, k0 Y
( J' C f$ V) i; E! h z3 J 有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。”
1 m. P$ o/ {- J4 _. ?& i2 g9 c6 ^; Y
Naughty VS.Active
5 i5 o7 n; @- a2 I: N
( C, I+ h; G7 q" y3 M9 ]+ @ 久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
9 s4 `7 r% s, g) B" a3 Z5 x
1 f$ Z) ^. o4 W$ ~ 哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|