 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice : G7 z9 k, F6 ^4 y+ o: n9 r
6 C9 K9 b9 e* A2 R
记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
- Y8 N6 X3 G7 p7 Q$ N. i N: {' @" ?8 `
$ I7 ~4 ~% J. p 选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
: H" j$ g! y- k6 s3 K. N1 N4 S
2 @( v6 B) v5 \4 i; H 回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 , R2 J7 z, E8 q3 d3 l7 \
( s# ?! g6 T# D; a5 ~/ W6 o* _Do you have any juice? 7 m2 e) T0 v) d5 [+ n5 q
1 V* C! I( B' h5 z1 l# s) e# Z
我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?” 7 ^" u& W. a f% T# c
看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。 4 B: D) l: y: _- e" L n% p
后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
' ]8 f$ j) F" q0 p+ N1 Q6 q6 }) d( i3 v0 N
Losing my mind
9 b; q0 K: p* ~6 H. J. o0 X1 ^* B! D5 }% v/ p g) F
有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” $ a! J. x3 F" b# y. o
# B; X+ U* n$ |" F
不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
7 B. T5 g7 h# p
0 J! Z' P2 @6 w2 Y 同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。 3 ?3 i) C/ H# J3 Z8 G% e
6 ]5 x; T- K! i: m& ^
有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。” ( @: r1 I8 g1 P# F) ]+ }0 O/ O# P
! |9 M. [: E9 q& H% x
Naughty VS.Active - D& Y4 v$ t f7 h
. @/ p6 t! Z, w# Q
久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。 - m8 A7 f4 {# h1 }0 n& q
: t- J, Z, u: F7 R% a- P 哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|