埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1351|回复: 0

我和英语有个误会 zt

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-19 16:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
I want to buy two mice
7 w4 c1 K3 o$ F" c1 t- m! W' a7 }1 i; U9 }- E! w' C  I8 `
  记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。 2 w! r  z" y( |+ K

+ H. m: \: u9 a. W0 o" B  选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
1 U! r2 r8 T1 C4 c) {7 o  D( ^3 i4 q0 s% [- f4 D; a
  回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。
# t7 M* S3 z& r6 g7 D& [" m. h$ H( z% F9 x6 }7 ?) q3 o4 R( ?: Z
Do you have any juice? , z2 |: J$ p5 i  \/ B. L: {/ N6 k( Q
  G9 e2 k- H1 Y1 |" b; Q( u
  我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?” - N5 @# ]) D! @+ H8 n
看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
' X6 C8 ]" B/ z# c0 \& _- _7 O/ _! b+ p后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
8 @4 C6 v+ h+ k  C
  `! U2 |! W, TLosing my mind
# D# g! b( r0 I' m3 c2 \2 y& G9 g
! }* V# N! u6 \' ]% y: X0 e  有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” 2 x2 r: E7 u4 J  _
0 h; B) B5 S; y5 o
  不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!” / N2 A' M" D8 A& c6 X* ?% Q0 `
- u: _; O$ b( p
  同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。 3 b. A; R& X  p6 z3 N) `0 H3 j" y
7 w1 g$ }( X' \' `
  有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。”
2 V& m; I  \$ ?, v+ v1 B3 [* V9 a1 o" O5 `: h; U
Naughty VS.Active
' z5 n9 `8 w$ L  i
3 D7 ]8 x3 \, ^: I  久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。 - |: K3 M/ q# j$ k' `

* N8 \" ?0 o( w& @7 Q  哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 05:16 , Processed in 0.364441 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表