 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在交际场合,介绍客人相识是必不可少的礼仪.课本中已出现过介绍用语this is...,但在介绍时,何种场合使用何种称谓及用语,对这方面的礼仪,却未曾说明.今不揣浅陋,将英美人士介绍客人时的一般礼仪及用语分述如下。
3 X$ @& c' f2 a, H3 a" h( k8 q/ \5 | ?/ f0 D8 e# D
一、介绍客人所遵循的礼节
8 Q3 @/ P) c; ]( t9 e5 S& @) a; [/ Y4 I% J0 t
聚会时高朋满座,若有几位互未谋面的宾朋,开席之前主人应逐一介绍双方相识,尔后入座.介绍时一般须遵循女士优先,长者为尊,高贵者先知为快的原则.若来宾中有地位较高的人士,应先向他(她)们介绍地位较低的一方,然后再向年长的女士,随后才向年长的男士依长幼次序介绍年轻的女士和男士。 7 m1 {# L1 I" J, [% V3 \# t
- ^# y' N# X5 x% G$ M
二、介绍客人选用称谓的礼节 : F( Q! s' g: x$ Y- g3 ~0 k0 \
2 G& o' I2 |2 ~6 u 介绍时采用双方的称谓和姓名以及用语,都要根据场合正式程序来选用.具体场合有三种.
/ J9 r8 T. U9 u1 L( j
$ b% Y- k6 T! {8 |- i4 e& I 1.正式场合:称谓和姓名用Dr/Professor/Mr/Mrs/Ms/Miss/Ma'am+First Name和Last Name。如: * N. R- a, {. v8 R
3 n7 C) H# n2 E5 B' J8 k
(1)向地位较高的已婚女士介绍男士时可说:
2 u" v4 i) g5 `1 F
: ~! e% w, z* m( u. u Mrs Carton, May I introduce James Harding. Jame, this is Mrs Roger Carton(or Mrs Jane Carton).卡尔顿夫人,请让我介绍詹姆斯·哈定.詹姆斯,这位罗杰·卡尔顿夫人(或:简·卡尔顿夫人)。
$ X5 F- `" p3 n$ P2 i5 Q; |2 ~( Z+ c+ x& D9 f
(2)向年长者介绍年轻的女士时可说:
/ k. _$ D7 |% U1 O/ m6 ~, o5 K3 y9 [/ t
Mr Brown, this is Miss Patricia Haley. Patty, this is Mr Edgar Brown."布朗先生,这位是帕特里霞·哈利小姐.帕蒂,这位是埃德加·布朗先生.
1 p" x' w+ _( B( M' W. w9 o1 d
* }; J9 J* t! i$ b (3)向长者介绍年轻的男士时可说: 5 n& ?; U: d/ e4 k* y; ~
7 u- g. C4 q0 l! z, H9 [2 X
Mr Baker, this is Robert Green. Robert, this is Mr John Baker.贝克先生,这位是罗伯特·格林.罗伯特,这位是约翰·贝克先生.
, T% J2 U3 e# B( N$ R# O' q
! E" g+ h" l4 N* t) v: Z (4)向年长者介绍18岁以下的女孩时可说:
$ \ F2 s6 K) _
1 v; q9 i8 h, a y0 L$ V This is Linda Bell, Mr and Mrs Alan Ross.艾伦·罗斯先生和夫人,这位是琳达·贝尔. " `. S. Y$ Y- Z/ S- P% {5 b
G6 k& b5 `( `" M; P' T5 i
N.B.①上项(4)向长者介绍一方就行了.琳达即可向罗斯夫妇问候.②有时向地位高年龄大的人介绍自己的伙伴时,不用称谓和姓。如: 6 ~9 n+ |0 _; C0 N6 z
* S- Y, I% [0 v% v: O Allow me, Sir, to introduce you to my fellow-travellers.先生,请容许我向你介绍我的旅伴。 7 l3 n' v# I6 v
. _2 D5 l2 p; f+ |$ w 2.较正式场合:用上述称谓+姓氏.如被介绍者是青年男女,通常用First Name和Last Name,不加用称谓.介绍顺序依照第1项.如: : i. L( ~; \3 ~
. y3 V7 v$ T: H) o
(1)Marie Green, let me introduce Professor Banks. Professor Banks, this is Marie Green. She's here to study for her doctorate in Law.玛丽·格林,让我向你介绍班克斯教授.班克斯教授,这位玛丽·格林,是来这里攻读法律博士学位的。 6 K& g* _ ~; S: V' }
z! d! k% x* `; s
(2)下面是较正式场合常用的介绍用语. 2 ]) L2 \, ?, A9 H- Q+ I. r0 p
; J4 j$ J' C# W n0 t
Rosa Morison, I'd like you to meet Bruce Read.罗莎·莫里森,我想请你见见布鲁期·里德. 4 e# B2 \$ Q: C0 p
# t ]4 b! j1 S
Rosa Morison, have you met Bruce Read?罗莎·莫里森,你见过布鲁斯·里德吗? 2 [' J0 X/ I* o; L
: H6 [7 t" t' [& M
Rosa Morison, do you know Bruce Read?罗莎·莫里森,你来同布鲁斯·里德认识一下好吗?
[0 @' J5 x: }) v3 Y4 }, A$ U4 q+ d) s) ^8 m7 }# O
3.非正式场合:用被介绍者的First Name.特别是美国人,介绍其父母时也只用名字.如: # _( c" G9 \% e o
4 |+ `1 w, N$ ?$ }1 S5 t "John, these are my parents, George and Sylvia." "Pleased to meet you.""约翰,这是我的父母,乔治和西尔维娅.""认识你们很高兴." - f% b$ B' A* T2 }9 m7 [
& \) r2 h7 I& f1 z. F+ B
(2)"Dad, this is my boyfriend, Kevin." "Hello, Kevin. Andrea's told me all about you.""老爸,这是我的男朋友凯文.""你好,凯文.安德莉总在我面前提到你." / a' t. Z7 _# E& j3 v
: E1 _2 p+ N+ v% T& Q
(3)"Hi, Jack, meet my brother Tom." "Hi there Tom! I didn't expect to see you here.""你好,杰克,这位是家兄汤姆.""你好,汤姆!未料到今儿见到你."
( F% ]* O5 s$ i2 S! I2 Q8 V% d% Q9 I0 y* P
4.自我介绍的用语A)用于正式的和较正式的场合;(B)用于非正式场合. 7 D: _8 ~ N4 k! m
( ?/ y6 y& r8 N% ]% _/ I
(A)May I introduce myself. My name is Frank Darney, legal advisor to the Netcape Com.
- s4 _. }0 ?8 f) W
9 N0 [6 D2 S9 [1 a" H (=communications).容许我来自我介绍.我叫弗兰克·达尼,是"网景公司"的法律顾问. ! o3 U) K3 d6 F+ u
, i5 B" T9 s7 w7 ~
(B)Hello, I'm Alan Simmons. I work in the Forbes Parent Company.大家好,我叫艾伦·西蒙斯.我在福布斯总公司工作.
" U% ]9 r+ W" m- s
6 ~$ r8 H0 }& M( U$ e0 A: x 三、介绍后双方应行使的礼节 2 |* T( t+ p, i. N" A+ `) S
( K( E( T0 d4 ~5 } 介绍后双方要互相问候,常用How do you do?或It's nice to meet you等.其它场合见第3项.如是两位男士,通常握手以示相识.如是一男一女,应等女方伸出手,男方才可伸手相握;若女方不伸手,男士不应主动伸手的.握手时用力要适中,太重了表现得过于热情(尤其同女士握手,太用劲会使女士产生squeeze的暧昧感觉),太轻了使对方感到敷衍了事,对人不尊敬.
5 ?( v" \/ @) M7 i% H* R8 X9 Z3 t9 _2 y' k$ P/ w
介绍客人时切勿漏掉一人.应该介绍的人而未被介绍,视为不礼貌的行为,并认为没被介绍的人是不受欢迎的人.
+ }. j( Q' Y4 h. C7 d5 J+ F' @
此外,向外国朋友介绍中国同事或上级时,有两点值得注意. 2 y( B& e/ T2 B7 {9 h7 h
3 p& Y! s9 g7 C3 L 1.我国习惯介绍客人时常爱用官衔、职务或职业名称等冠于姓氏之前,但有些名称词在英语用法上却不用于姓氏前,如:secretary, director, engineer, manager,master等.所以,如介绍说"这位是北京化工厂张厂长."要说:This is Mr Zhang, Director of Beijing Chemical Plant. ) T6 W1 s: r/ n" c# u
: z+ O U% O2 ?. T C2 x- N 2.介绍已婚女士时,要考虑到西方人的习俗:女士婚后改用其丈夫姓,而我国女士婚后仍保持娘家姓氏.如介绍说:"这位是邓教授的夫人."英语若说成This is Mrs Professor Deng.这就成了"邓太太是教授"了.实情如此,倒也罢了.如不是实情,改用同位语方式作说明语,或用"邓太太"娘家姓--"李",后接同位说明身份.(A)This is Mrs Deng, wife of professor Deng.(B)This is Ms/Ma'am Li, wife of Professor Deng.
5 P9 j4 h, ^, S
6 V$ C1 Q r$ G8 b2 ^, ~9 v2 R 总之,向外宾介绍我国人士要"入乡随俗". |
|