 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在交际场合,介绍客人相识是必不可少的礼仪.课本中已出现过介绍用语this is...,但在介绍时,何种场合使用何种称谓及用语,对这方面的礼仪,却未曾说明.今不揣浅陋,将英美人士介绍客人时的一般礼仪及用语分述如下。 0 Z) j4 V. i* m4 E9 L% q/ |" H# m
. W- ^2 u+ y% ~8 B, I
一、介绍客人所遵循的礼节 6 K. n! g. P' p- e& t+ C
, U0 K6 ^1 @- A5 M& Z# Z
聚会时高朋满座,若有几位互未谋面的宾朋,开席之前主人应逐一介绍双方相识,尔后入座.介绍时一般须遵循女士优先,长者为尊,高贵者先知为快的原则.若来宾中有地位较高的人士,应先向他(她)们介绍地位较低的一方,然后再向年长的女士,随后才向年长的男士依长幼次序介绍年轻的女士和男士。
, k' J) w' H8 u, X
- i' K# C6 v6 q+ j5 b! A. I 二、介绍客人选用称谓的礼节 5 \$ C. u& @! [% {9 U
* @# l) w+ z8 J* A t 介绍时采用双方的称谓和姓名以及用语,都要根据场合正式程序来选用.具体场合有三种. / }/ L% a# p. I- C: s6 J
& Z/ }# N& I$ \; B; z4 P* e: d% Z 1.正式场合:称谓和姓名用Dr/Professor/Mr/Mrs/Ms/Miss/Ma'am+First Name和Last Name。如:
3 y) E' o( S" r) L5 S% P. ]& d+ B5 Y' B! E& r8 F
(1)向地位较高的已婚女士介绍男士时可说: 4 a1 E/ p* ~- A
4 Q# e. N7 L3 b; Y9 T3 v2 @. t2 h Mrs Carton, May I introduce James Harding. Jame, this is Mrs Roger Carton(or Mrs Jane Carton).卡尔顿夫人,请让我介绍詹姆斯·哈定.詹姆斯,这位罗杰·卡尔顿夫人(或:简·卡尔顿夫人)。
v) t, E9 I. c: B6 e8 R% J8 I B) L% h
(2)向年长者介绍年轻的女士时可说:
% j5 b% y8 w# ^! G( [1 |+ S. X4 _7 l( c, V: `/ Q/ s+ g
Mr Brown, this is Miss Patricia Haley. Patty, this is Mr Edgar Brown."布朗先生,这位是帕特里霞·哈利小姐.帕蒂,这位是埃德加·布朗先生.
6 S0 o: _' m7 Z7 A7 Z' u9 C2 K4 f- k( d8 ]! h
(3)向长者介绍年轻的男士时可说:
2 R" m* V( T/ |6 w: \
( T7 W* C9 o; ~5 R) G: b; I, T9 Y- o Mr Baker, this is Robert Green. Robert, this is Mr John Baker.贝克先生,这位是罗伯特·格林.罗伯特,这位是约翰·贝克先生. 7 K% r+ G8 H, |% D# n6 C
4 j. U! D. a k" m6 E; U. A, Y
(4)向年长者介绍18岁以下的女孩时可说:
$ j) J3 e; I& X. Q) G
5 y a+ G* t# I1 K This is Linda Bell, Mr and Mrs Alan Ross.艾伦·罗斯先生和夫人,这位是琳达·贝尔. 6 w5 ], ^, T1 M7 g8 U
' N* F" O- V, M; N1 z/ h/ y
N.B.①上项(4)向长者介绍一方就行了.琳达即可向罗斯夫妇问候.②有时向地位高年龄大的人介绍自己的伙伴时,不用称谓和姓。如:
' v% P1 n( H2 `3 }( C
* \1 D9 R8 }8 O3 Y Allow me, Sir, to introduce you to my fellow-travellers.先生,请容许我向你介绍我的旅伴。
" {6 C) S" a9 X0 g" _) A3 m% d: i# d; J* ~8 K" Q) z/ I0 n& B/ c
2.较正式场合:用上述称谓+姓氏.如被介绍者是青年男女,通常用First Name和Last Name,不加用称谓.介绍顺序依照第1项.如: ) V. P6 D1 Y: \; S6 I3 }6 @
7 J6 |1 [1 N& p4 D+ U) l
(1)Marie Green, let me introduce Professor Banks. Professor Banks, this is Marie Green. She's here to study for her doctorate in Law.玛丽·格林,让我向你介绍班克斯教授.班克斯教授,这位玛丽·格林,是来这里攻读法律博士学位的。 & u. U/ ]5 Y5 Z) d
7 D7 q9 i5 O" c
(2)下面是较正式场合常用的介绍用语. ! A% B4 {! W U% U
/ I( N p! i+ \. O) s9 \
Rosa Morison, I'd like you to meet Bruce Read.罗莎·莫里森,我想请你见见布鲁期·里德.
* D: s9 c N7 {, a/ S* [7 ~- r1 Y7 d% s4 E
Rosa Morison, have you met Bruce Read?罗莎·莫里森,你见过布鲁斯·里德吗? 0 r2 _, S; {+ V" K$ ^- {
! @7 O' }2 i+ e: F* d* G
Rosa Morison, do you know Bruce Read?罗莎·莫里森,你来同布鲁斯·里德认识一下好吗? ) t& K' V- S3 _' u+ ]0 C* a
" f& x) v. `# D- |: n 3.非正式场合:用被介绍者的First Name.特别是美国人,介绍其父母时也只用名字.如: ; I* X9 s, n0 Q4 t( C+ [, N0 Z
. H l2 g5 P. M |/ J
"John, these are my parents, George and Sylvia." "Pleased to meet you.""约翰,这是我的父母,乔治和西尔维娅.""认识你们很高兴." K7 u6 u) R- K7 ~' b' t+ b4 j
`7 d' _$ p% i
(2)"Dad, this is my boyfriend, Kevin." "Hello, Kevin. Andrea's told me all about you.""老爸,这是我的男朋友凯文.""你好,凯文.安德莉总在我面前提到你."
0 k0 V3 b0 J0 u q5 x. Y# |' R E1 [) p( i: P. C
(3)"Hi, Jack, meet my brother Tom." "Hi there Tom! I didn't expect to see you here.""你好,杰克,这位是家兄汤姆.""你好,汤姆!未料到今儿见到你."
- C) ^( }4 g" i1 }% i- L8 [- C
2 }2 B- d) F4 k, h8 W% j0 T5 w: l. { 4.自我介绍的用语A)用于正式的和较正式的场合;(B)用于非正式场合. 7 P, }' P3 i* ~. Q
# b% W0 n: A* }+ J/ |
(A)May I introduce myself. My name is Frank Darney, legal advisor to the Netcape Com.
3 m5 {5 r& u" R% Y! p
) f K3 y) H& i$ d5 N( S (=communications).容许我来自我介绍.我叫弗兰克·达尼,是"网景公司"的法律顾问.
1 w. x' b( j8 N F1 v" |( V' V! z- _
(B)Hello, I'm Alan Simmons. I work in the Forbes Parent Company.大家好,我叫艾伦·西蒙斯.我在福布斯总公司工作.
- Z- R; p* L2 d+ H r% m7 T, I# ^# H6 }; A1 y1 \ A
三、介绍后双方应行使的礼节 * P5 c" C; r: w/ i/ j
4 w+ [& p/ y% {/ u! j 介绍后双方要互相问候,常用How do you do?或It's nice to meet you等.其它场合见第3项.如是两位男士,通常握手以示相识.如是一男一女,应等女方伸出手,男方才可伸手相握;若女方不伸手,男士不应主动伸手的.握手时用力要适中,太重了表现得过于热情(尤其同女士握手,太用劲会使女士产生squeeze的暧昧感觉),太轻了使对方感到敷衍了事,对人不尊敬.
/ e- u7 M; G& e! f) P' r
# _. e! h+ u: { 介绍客人时切勿漏掉一人.应该介绍的人而未被介绍,视为不礼貌的行为,并认为没被介绍的人是不受欢迎的人.
- { D3 S; u9 p( g: @ Y' M% a, g* ]& Z* h* L2 u
此外,向外国朋友介绍中国同事或上级时,有两点值得注意. - ~5 G' ?- H% w* u2 s( Z& k; d' D
! C1 `: b4 k8 y9 T# P7 n4 v% Z) J
1.我国习惯介绍客人时常爱用官衔、职务或职业名称等冠于姓氏之前,但有些名称词在英语用法上却不用于姓氏前,如:secretary, director, engineer, manager,master等.所以,如介绍说"这位是北京化工厂张厂长."要说:This is Mr Zhang, Director of Beijing Chemical Plant.
% {! c. O7 k) B' K) a \6 V# C1 D, R3 I* x7 L5 A% e) k% \1 A |. S
2.介绍已婚女士时,要考虑到西方人的习俗:女士婚后改用其丈夫姓,而我国女士婚后仍保持娘家姓氏.如介绍说:"这位是邓教授的夫人."英语若说成This is Mrs Professor Deng.这就成了"邓太太是教授"了.实情如此,倒也罢了.如不是实情,改用同位语方式作说明语,或用"邓太太"娘家姓--"李",后接同位说明身份.(A)This is Mrs Deng, wife of professor Deng.(B)This is Ms/Ma'am Li, wife of Professor Deng. : E& V1 u9 j0 s/ e# ]) n
% {1 W, z! f( r. z h! D) C K$ x
总之,向外宾介绍我国人士要"入乡随俗". |
|