 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .
# E+ h# b8 l5 j* W# T- ~; y
% O3 M o% c4 c% \ E, v8 y- i1. Don't prop your feet up.* r A% @ q- u8 W% U" a
不要把脚跷在椅子上 .% {: @7 y1 K' d
5 J! B* a5 M) F* t
Prop up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.! J% u: A9 N) Y# W4 U$ H
: d6 X' p& h; n' a
刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .
! d% \# b! Q- {3 ?: e+ ~: M- E6 j! @7 t# o6 w5 Z8 l7 c# }
2. Scoot up." J# v8 l' H5 \
向前一点 .' \' S; k% Y6 Q5 A B/ ^$ G
( f" {- m7 H, b* k! s& ~
Scoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 . k y z( q, m
! f/ f- G" a6 Q, x9 k! N3 y& }1 h
3. Scoot over./ J% @0 w$ N' Y4 Y- D
往旁边靠一点 .3 A. X) |: U* R9 ]; I
3 c8 ^( R* g# ZScoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .; s2 H7 k h) S0 y/ X6 K" O' F
5 K7 W6 U# C- i: k2 @5 s$ e! u* p4. I am going to hit the bed in ten minutes.
# h, x, v- z% \. A4 k; f- h( H我在十分钟内就要上床睡觉了 .
1 q/ I8 X. X* v0 M0 J' a( j, W* a! g* P5 V3 I
这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !
+ C" R( Q3 @' `5. It won't be long before we hit the road.# _- h, `* ?$ }, U0 `/ T2 G9 |
离我们上路的时间不久了 .
; R. G& s `4 N5 O/ v3 d
* ?$ G& u% y9 O r/ tHit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .
6 |* T8 v3 L( r. u7 E6. All things ought to be rolling at 4:30
7 ~$ o: [# {3 z9 |0 c所有的事情要在 4:30 开始 .+ n( i1 i1 A% x) b
$ O6 ]& p1 c8 a. y/ B7 JTo be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .
' p N7 I0 i$ {. j
7 V4 t- M) g% N1 D3 P/ `# i$ ORoll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?1 z T' @! ? h8 x9 H5 B- W5 y, h
- T* W' H' a1 ~5 B5 [
7. She is *****ing at me.2 O: R% ]# @5 X! c, i' z
她一直在对我唠叨 .* p- C& K1 k4 g/ x1 ^8 y7 {( ?
% N) i8 |$ _* `6 o5 E3 U
Bitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time! J& C3 ?& O! s" `/ m7 l
8. You have to jump at the chance.
+ M0 j% }, c. G/ K2 b' i- m! d你必须把握机会 .
& J2 t& r+ z( {) N& D3 v k) H( Y* X& V& \2 \
我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.
, [ `# P5 }, x* R& s7 Y( T6 U3 ~' z* T, I* M9 i
9. I can hold the cup for you.
' w! ~1 w8 V2 l5 r6 r6 V! v, @ $ |0 e% `6 g- ]5 I" Z6 w
我以帮你拿著这个杯子 .
- i3 o5 R" ~7 F" m. y. M! J , k1 {% x+ F+ m; ^- ^) p
Hold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .
- b3 m+ Q3 F& ^$ E+ J9 S10. Can you hold the door for me?) c& S+ m/ [" }, R" ~8 z# E- E% n
6 v! P+ t, ]6 t# X2 R3 S, v能帮我扶著门吗 ?6 q9 P; v! Z) o0 b; s* ~& B/ o
第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|