 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .$ R" D) W3 d1 n4 |1 ^
* S. O1 }( ~# W, f+ ?% [9 }
1. Don't prop your feet up.' u, H9 p: C' S* C
不要把脚跷在椅子上 . c6 `6 `6 ?+ C. t+ M
+ ?9 ?, r( K- z& i$ O
Prop up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.( ^9 i, q2 \ S7 Z* z- S
1 B( x4 D* e+ x, r刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .1 X+ j& j2 h& ^% ^8 o
; O" @( I/ |8 t3 _) s8 j8 c( r
2. Scoot up.5 b& g; T0 w% c1 y; [
向前一点 .
: Y. [. \% p8 M: e+ W- C3 T
) L. d: S9 Z! h+ X. aScoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .
" r" L$ g0 [2 c) c" x! V0 k
) Z& n( f) L/ V3. Scoot over.. |! P8 s& f* M3 `/ a' ?
往旁边靠一点 .
# O& R% T' {/ Y3 x0 y( P; e* W
3 v+ M$ z9 j7 A' CScoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .: n6 a8 r' |# t* w0 {9 y2 S1 O' y% Y
8 C* O: I1 c7 ]
4. I am going to hit the bed in ten minutes.7 ]7 \0 e+ N2 ]; l7 I
我在十分钟内就要上床睡觉了 .
0 Y2 E7 g' m% X( |8 u# j" f* {7 H9 Z: ?5 X! ?: K/ q
这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !
( y0 h0 @, N/ H) k- `2 Y: m5. It won't be long before we hit the road.
* [9 [; \1 D2 r" N3 X5 r: N8 v' `离我们上路的时间不久了 .
* C/ J N( |" e& F
1 w/ n* b% K# ^9 nHit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .
" p( O# _ k1 a; g7 ^! Z6. All things ought to be rolling at 4:30
7 y0 c- \2 V/ H9 t) F) L) w5 R所有的事情要在 4:30 开始 .5 y# c- T. `, z0 G) o+ t
. C( t4 E0 B) d/ }6 eTo be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 ., Q! D0 c3 i6 D2 U; y# p* {
Y2 k! U# u7 @9 o7 O7 w$ ]
Roll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?
2 p2 j+ P. l1 f& m F# T" {. e+ B& |# y) D3 v5 g8 C
7. She is *****ing at me.+ t' ?9 c+ M+ J- s9 m# N+ ?6 ~* B+ e
她一直在对我唠叨 .% S6 T! |, c- D# p! _
7 ~6 g6 J% k' JBitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!3 Z; e1 z: J* w
8. You have to jump at the chance.
% u [& z+ k) ~) |( C& Y$ v" b5 C8 b你必须把握机会 .
& D+ H) _$ S4 D
. A" G6 @1 K/ E Z' A: p" Q我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.
1 e2 T1 z. }3 `$ @% t+ H0 w: l7 d! A$ U
9. I can hold the cup for you.
! v( u$ U& Z" G+ ?7 W! g: ` % L- a }# C; A3 Z$ _. s) q) [
我以帮你拿著这个杯子 .0 @! C' [& d2 V: b* C- J1 Q6 B! y
* `5 n# d0 t5 m$ ~Hold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .
- g$ n( O# X+ ]. \ H10. Can you hold the door for me?
4 x4 g, Y: q# w; x ' v' p. w5 D. ]
能帮我扶著门吗 ?# }6 g" D8 _& f; y" ?- X( ~
第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|