 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 / K& S& W% O) W$ Y
9 t( X' P; z) g0 L5 _英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。. l( s2 I, p: J* ?6 n* ?
9 t0 J2 B7 U& ]6 I$ s现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如, J' V4 D; T/ H3 a; X
5 B" E$ x( M1 `7 Y8 b, C% Y
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。; X3 v) }7 J3 B( ~
! {- M5 E9 m# x" B- d$ \7 k& c' u
类似的例子还能找出一些,比如
# f6 w4 u0 \9 b( q9 v& ?/ Gclose (adj vs. vt)
: O: e9 Z2 ?, C$ o6 N c2 hadvice, advise
/ v! _7 N% q3 _6 |6 Q/ h B8 Vhouse (noun vs. vt)# m: L6 O" m& ^
loose, lose
, E: K' V2 w+ B ^/ {relief, relieve5 C$ b" L6 {( G% U
: C" j/ g) q- cused (形容词 vs. 动词过去分词)' L+ m. R, b# S
I'm used to his stupidity.
b+ U6 [% K6 t: u5 ?( q, nI'm selling a used car.' E- `' u' T% B5 Y H+ T
等等2 y5 h- I; U8 u0 T, c/ V$ s+ v
/ |, _, x. `, T有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
7 W0 z! e, V4 m$ r, s* V5 r0 |" i* _' h- J/ A! N( b' ^3 r* \
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
, a) M+ w: c2 c5 [ S1 h/ _5 B. Z i2 A- K9 Q3 k! @& l8 F8 P9 c
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
% P+ n- q3 V- I3 [9 j5 g
) K/ Z- m: i1 [另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|