 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 . F3 X5 v% m) M1 Q6 d3 M6 I
0 c( s1 B8 x/ F* {2 g$ i! T: j英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
8 D9 D/ E* o2 M) O6 K( O1 N4 w5 J& `. R" \
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如/ B2 {1 @8 Y% S. S$ H& ?/ q/ E, U0 {, W
- b$ k' r2 ^& @# Z9 Wexcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
' V& n# G1 ?3 Y' B
% t6 p4 b% q- _0 E类似的例子还能找出一些,比如
' g- _- y' l- {6 A! M- wclose (adj vs. vt)
7 w% H! P* v& ^9 ~) ~5 T3 e8 madvice, advise
8 ]8 z! X. a& Q( o% N& X/ Qhouse (noun vs. vt)* Q6 o( R8 R8 w* ~; D+ X3 _
loose, lose
8 I& W9 C7 I1 N+ ]$ |4 d5 Q2 trelief, relieve
! j; g" ^4 Y, R/ n9 `& p2 f" C2 B y7 u+ a0 C; h5 w6 @
used (形容词 vs. 动词过去分词)
7 L1 c3 ]$ G& `- y* y& _- E( E) ~I'm used to his stupidity.) e( T5 t* @) n z( M- ~* q2 V4 ?9 D- W
I'm selling a used car.
6 }$ V: w, G b& X9 J. Q6 s; p等等. e0 n6 n4 S, w; j
& M. |, M* z* z, N有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
; s0 ^- w- z% _: \2 g# V$ I6 V% W
. s2 F! }) D/ ` `8 o0 [, [+ U2 g- b5 T另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
/ ^4 l9 J2 s# Z% {4 M T5 Z2 I1 _/ H7 ^! T% P, R
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。) f1 L% [ W O& g) Y
3 n, y3 m" ~) q/ X+ b9 R1 T4 M另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|