 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 % _$ L7 n! N) p$ X: A" ]$ w
8 s/ b2 L( ^% }0 x3 q- A1 F3 {
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。# \. `7 O! G: l2 D. z% @! E
2 ?% G; m* D9 r9 d9 _; `
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如% ]7 C, k8 e/ J0 V a
! n- @0 S8 M' v( |: Q* f0 N5 m7 n4 {
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。) `! Y: _5 v4 a' }
* F( ]* g- m7 S+ w+ b7 `3 b. V
类似的例子还能找出一些,比如; Y) |: q6 A a+ D" ]) \
close (adj vs. vt)
) y1 y) j8 D6 _/ c' cadvice, advise
" {* l: f/ q# _house (noun vs. vt)
' g1 y" c5 X* ?2 w. zloose, lose
2 I1 V# y) B& Orelief, relieve
$ y$ a1 O( H W# Y* g- _2 {* W3 s; a4 V s% s; \5 B% p4 g
used (形容词 vs. 动词过去分词)" M8 L6 R8 s; w4 R, ^% A0 C Y' l& e3 n
I'm used to his stupidity.# g7 t# d t6 q
I'm selling a used car.
2 p ?/ ~# S+ L" W等等/ ^, {. f% Y8 W! o; B6 `* K5 Q
o. e, B U; m
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
2 s6 L, k4 k9 b
& ]- @ N# \# i# T6 l; _* [# O另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。! T3 s! `. I) g( b9 G+ U) a
/ H2 q. h. [( K: l比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
) m; o8 L8 Y7 V5 S" L4 u, H* \' k+ a8 ^" K& c [( ?! V
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|