 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
! }' `& U# S* X" Z% c9 J
; J K+ i. d$ p* n. x 你们的前途都很远大,但仍需努力工作& f8 A! U& r2 P& s) x Y
) l. |, o- ?0 v1 E# j" h8 E
You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
* V. Y) z3 j" ~ Z" B3 k" b2 w8 L% w- k7 J, i/ }
2.好险 a narrow squeak/ ?& Q: J. Y6 o% t1 J/ Y: P
3 a3 p3 V" _. N( ^! \
3.手气好 have the Midas touch
) k2 Z0 H. h1 M* ?$ N1 R; i& H9 j! G+ [+ k5 J
王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
; `! c6 M- w) K; y* D$ O, l0 F4 f4 @ i7 e; ]+ s0 c& A P+ ]$ z J( }
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
0 I( K2 t2 [* s+ u$ E/ P9 S0 P! W7 D8 L3 y {
(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
# L* t% B1 D1 _& W' O$ |
! [* s/ G6 _* S" Y# d( ^: K 4.走运 be on the gravy train. u3 c: U, ^* M3 h2 a. `+ N
/ P4 q k' l0 @& s 这几年他一直很走运" ^+ ~' e: k7 \2 e" b; o
7 ~0 x2 E. W* f, ~5 u: X
He’s been on the gravy train these years.$ H0 }+ I$ J4 X/ H, ^! s
8 N& f: _' H; W4 F( P 5.让人给骗了 be ripped off# x6 U: C: ]3 E
- ]6 O2 H+ }5 T, y% N8 Z1 s
我又被那个家伙给骗了
; \3 x, P2 H( R( h
& y2 E1 u* w. K- N: ?, o) _ I was ripped off again by that guy.
! s$ k) H, R( f, @+ Q$ [2 b5 W; T' u& g+ v( T9 `
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
% z1 {3 m j# i& s& Y7 M% T7 q1 {! R0 t0 z+ ?
7.白费力气plough the air.
' r$ H% i# v; A7 f) r( {) _
* ?' y! T" F* u& w4 `! |5 A( G 你再劝他也只是白费力气
' B# q9 o% x- q, S! U4 b, N1 e0 Q* o0 `$ b+ m
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.. C% O; @0 S. l% e3 E9 c0 ~9 p8 y
4 q9 i6 i, \% c, {8 q
8.命好 lead a charmed life' @8 L4 {( ]2 |) e
8 H/ a! ]* _5 o# E- R
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
/ v5 o4 c/ A# C% @% l# X. R
$ k. `$ A1 L& F3 P) v" _ His father is a senior government official, his mother is the general* v# D. t( H. U: y4 R
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and* j( Y4 t) ?' h0 S" g9 w1 B
got a scholarship from an American university. He must have been leading* l" m" ^0 t5 y, s, x
a charmful life!+ N$ t y G8 B6 v% s2 _* O; B
( X9 T" w: E" r [! W2 Q! v 9.倒霉 get in the neck
' U3 F- G3 k T7 z2 ~
; R( P3 h4 V; {( y 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
3 h4 \3 z; D" S" t
2 a5 F' x; p$ o8 ~8 D5 A! h In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
" b; ~/ B/ Y* X$ p; q8 [* k1 x) Q the oldest of the children who’ll get in the neck.7 b7 u: d/ D6 f( w2 F& m7 N3 o7 D
6 b' }5 R; m" j, k# \
10.背黑锅 hold the bag
2 [$ W T, h" ?& V& Y5 i+ ]9 [, P3 j2 R4 d+ Z( U' s! H; r
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
( t, k* `+ {: y @! b) u
7 h( E* W, `) L+ P u& x Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
" e5 U( `! U. [5 X3 f% F O4 @% a, H% C
11. 有利可图的事 an angle
) U$ v* N7 ^6 f) _
5 _: S6 `; { o 无利可图的事,那家伙是从来不会干的: s6 S" c2 e# l" J
& E! u, C K, T That guy never does anything unless there’s an angle in it.% n2 L; X A; L/ D4 m9 J6 }0 e
+ H! J, R, D# O0 _1 J
12.吃苦头 burn one’s fingers4 p% O0 d( ]! ~9 _
. I! ?: ?" g e* s# p- t2 V 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
1 A+ H) W [4 H2 E0 X. B
( a5 ~) V$ V% v$ J) M1 _ I burned my fingers in helping that guy before.
@; S6 ]4 ?$ t/ n2 [9 o: F: m5 i( ?" J" v% [
13.被开除 be sacked/ C, B1 M/ t2 o8 a* _
% l5 |/ h( Q# t
他因为玩忽职守被开除了. t# o( j: G, ^( ]9 P" Y
3 D' O: z" y+ g8 P; O He got sacked for falling asleep at the switch.- l% g4 ~" p g
. v: r8 N7 j# |
14.因祸得福 a blessing in disguise
; R; m9 U7 |1 T, [9 P- Q
# \5 x; T& D$ H* C- p; h% w" J! v 他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
/ ?, ]; k% P; R) ~3 y9 n: ~- I, b8 q* B7 Q: D
He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a2 C1 S) \- o* E6 X9 e- M
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
. T3 X8 a3 [* s4 a" B g
- o: n9 I6 c/ c 15.一举成名 be vaulted to fame
4 g! o, {# w6 K* O0 N
: |: a( D5 S6 s) K* }8 B4 v" H 老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证 z) _, {& X7 s' L
( c8 _9 `: x/ f5 \: g
Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.$ K" k @! y( {4 L
, t y5 N( @- T5 k# I% S0 M 16.千载难逢 once in a blue moon
) _2 N" G. Q! T& `! H; t- {2 |3 a& U
4 N* R; E; H( z2 g7 D, o6 v! z 这可是个千载难逢的好机会阿
; i1 d4 b8 L( x2 p# R0 u
# U8 \2 [0 F5 A9 `& z9 s* w This is a chance once in a blue moon.2 t9 D" f3 d6 \( `8 K8 L
% ^( B* S, {( \5 m/ O; ^. p 17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
( O& q6 n) R: \9 y; O- u3 l: ^) ^! g3 p2 p/ l; z0 E5 V8 L5 j
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
/ z( P: ~# a! u- h
. h+ d# R8 z6 Y/ L- ]7 i# [ I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.2 O+ ~" b5 Y1 `9 J( {2 p& x u( K4 A! a
* {* k( F$ `: ^7 B 18.没门!No way!/ i5 K$ F. |" E
1 }! `7 y7 N3 T 19.好日子不多了 one’s days are numbered Q2 u3 A( f. m9 }
# @: u/ N0 K( `- b: ? 他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
% \$ l4 r( t3 H1 } {/ F; M* V7 O; u- \6 `) V. @8 u' o% r
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
" ?1 V$ i* W! P6 l days were numbered.
$ u/ e) Z! h% U, {8 \6 O
1 C. y8 \. C# C( Z 20.有点玄乎 a bit iffy
# @' n1 c/ A% p- m7 B3 `
# c! l+ q9 R$ u) z! n# |; h 依我看,他们的成功有点玄乎) t% }5 V" n. J! f1 E7 F+ ]
0 O- N( g% q$ C
As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|