埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1385|回复: 0

如何地道表达:工作,机会和运气

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-14 04:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 前途远大 have the world before one
9 O/ |3 `3 u9 s  n! s
; M: W  B" ]3 p: N* a3 F1 }9 p. f  你们的前途都很远大,但仍需努力工作  V" k; K& J) d2 V1 a" D  c

& k! S. o7 N+ u0 |# P8 m' a, |  You all have the world before you .But you’ll still need to work hard./ D0 B  P9 R" A- V% c$ u9 ~

6 ~; t- |8 K( M  2.好险 a narrow squeak
. M, x( w6 c2 Y3 F, `
, r# k7 l$ w" l& `, M) J  3.手气好 have the Midas touch
& M# C4 t/ {- r3 o) {7 V
$ J; W1 u! k! K0 W, G2 o, X" ^3 r' \  王先生的手气特别好,干什么都挣钱。) O  V9 W7 g& O8 e& z. a" L

6 y9 o% c' b% R% d5 s  Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
# f/ r$ _* I/ w- m1 }% w) ?" m% w* H
  (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)$ T2 ]+ g7 x' P1 H2 P! J3 V

5 P, W( @% o) a9 u. J3 n  4.走运 be on the gravy train
6 K' @/ W! ^$ D+ `0 k7 r
* W; F2 y$ @% |1 @  这几年他一直很走运# T1 f4 V9 A/ t+ P) U/ M5 s! f

: H8 p" [/ S4 a& N+ l  He’s been on the gravy train these years.( b/ y5 s# B) G1 k# ~/ O
  S" C; h& ?5 v, g$ M# _( m
  5.让人给骗了 be ripped off
; {3 A6 }5 u/ }  v4 i& A: X% {
% z  w5 b' |. g: M  我又被那个家伙给骗了5 u7 V- }+ N" b

/ u# v# b- Q( s3 P6 g4 a& y! n  I was ripped off again by that guy.
! C1 O& W+ `0 A+ t5 b* y
, y- W$ D, P  T: P/ ^  6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
$ i0 O9 n. P* b, d9 M7 j+ J
3 G8 j4 K; x' y& s8 j% Q  7.白费力气plough the air.' N/ D2 E# P4 I( o6 m% u: V
" s# q( F3 V: t
  你再劝他也只是白费力气2 @+ A) d  f% {  g

/ |+ a0 E5 O2 q$ I9 P0 H! M  Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
/ a# E& q- N3 |0 q0 e3 t
2 v4 y3 ~0 V0 u. [" R  8.命好 lead a charmed life
$ x& @& A( @4 [7 B' n8 K7 C1 B- i0 T6 l# j( C
  他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
3 R: N/ Y- T# a+ a1 u' m: n0 N0 {2 @9 j* H
  His father is a senior government official, his mother is the general& d+ G& T) l; N  i
    manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
" @1 X  ^9 R7 _* W; n    got a scholarship from an American university. He must have been leading
6 U5 x. A5 u' H, m- }3 I2 |( V& o- E$ L    a charmful life!8 {2 I: u7 o  L/ \6 L  d& t. J8 P' L
3 b% ?8 p8 K( A% u
  9.倒霉 get in the neck
/ X- ~" S8 e4 W/ ~6 G
* W6 h+ z( j6 \/ \0 s  在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
* ?" J. ^1 }! P! S4 s* h' H  |: p5 g6 t  Q8 N
  In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always+ E2 g1 Q5 y4 n' ?
    the oldest of the children who’ll get in the neck.
2 K. v2 s2 P- p3 K: N" c# _0 m! U- y6 o& k6 w* f  A) c
  10.背黑锅 hold the bag
4 r' r" K& D) b3 v" A* L' s/ w: ^! a( b9 g
  在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅5 M9 T) X- a, N
" D+ `' F+ {* ?
  Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.6 m  p9 k9 [& T( V

+ ?' M1 Y0 x! _- o/ `2 u2 G  11. 有利可图的事 an angle
* L- I2 @0 }  }. l7 P& c' c3 [8 A/ E: |# }# I7 ^+ o
  无利可图的事,那家伙是从来不会干的
; H9 f5 Q& f- V! N- w' Z  f, W8 S  {( R
  That guy never does anything unless there’s an angle in it.
0 l- m0 H) g" N4 h% g: x( ^  S+ W9 Y$ i" G* `  Q
  12.吃苦头 burn one’s fingers
! b7 W# A: ^! x
. g7 |! B2 h/ ~  以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
6 W" U9 H+ N6 r' J: V. T
0 R% g+ C) V1 c4 _/ v  I burned my fingers in helping that guy before.& o  ?9 K4 q8 |* I- l, K- Y
/ L) }: z/ s3 |
  13.被开除 be sacked2 A& T9 q! t; P7 b; @9 y
: ]7 t+ w* a& h- r# b
  他因为玩忽职守被开除了
  u) ^1 T, s% L2 R7 L. z* ?! y" E( \! h" g
  He got sacked for falling asleep at the switch.8 y1 v$ M8 T6 T5 j

: \' H* O6 `2 ^  14.因祸得福 a blessing in disguise
" w+ Z2 ~3 X4 v' h* [& [' E& S% ^# l) X
$ l6 c8 Y/ g8 o( |$ N  他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
7 e7 R! ]4 ?( P4 S# ^( K% O. l( `% \0 o3 Y
  He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a6 R( c- K& }9 ]% C
    pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
% x: [  v3 Q# U3 \: A
& g0 Y8 u9 p/ I. v) k7 s4 M  15.一举成名 be vaulted to fame
' }+ }- t# p3 ?* c1 ^6 s% U0 \! g
  老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
5 a& ]% W4 T; d6 N
) M! C; r4 ]- r- ^5 k8 X; A  Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
0 ]4 I8 }  G0 t2 H$ w8 }( y+ \2 ~! A: {0 G' a# s. ~' S
  16.千载难逢 once in a blue moon5 b# j: J2 Y$ d6 _. ^1 c2 N0 m- l5 s, B
# i$ K2 r: g3 M4 b# ^6 f2 f! w
  这可是个千载难逢的好机会阿
  j% P( z3 [. M: c- I9 c" X/ v3 y: S4 ^/ O* U' H
  This is a chance once in a blue moon.
. v3 ]% Q, M7 y4 m$ v! M
9 R/ U; R( |$ r1 H9 a  17.十拿九稳 it’s dollar to buttons% Z4 @* n/ Q8 g) P

) J4 j. P+ Z* Q8 }" ~* f$ T  他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了, U, p1 \. |! `/ h, }# r  B
; P8 f) W; \" J: p0 |4 m( Z# p  G
  I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
" A2 i6 V, w+ F7 G; B
0 ^8 a" Y' ]# w5 o9 w  18.没门!No way!1 p7 V) R# c7 @* F; V" `9 I

% Z% k/ W- t8 y3 U. s  19.好日子不多了 one’s days are numbered
6 t" `. f  d/ B+ S$ B% {
5 t9 R. X, t( a3 c, q' K  他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
/ t* S6 e- G9 {- E1 u
6 {# s0 [* h# Q- r  R# }  He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his* g1 o( R' X! C; A
    days were numbered.
# g7 p+ v0 d$ U
/ A5 U; }: P6 C) A* ?  20.有点玄乎 a bit iffy
! t: x1 v  M' X% A
# C; A9 ]* O6 d, m: L2 a  k2 x  依我看,他们的成功有点玄乎! E8 @7 w% r% `  V& t1 @+ {

6 L4 _" y8 w. W' I: s. ], s  As far as I can see, their success is a bit iffy.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-16 06:12 , Processed in 0.199998 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表